Suche
Nur ganze Wörter / Whole words only / Μόνο ολόκληρες λέξεις
Fotopedia
► Griechenland: Foto Enzyklopädie
► Greece: Photo Encyclopedia
► Ελλάδα: Φωτογραφική Εγκυκλοπαίδεια
Bilder / Images / Φωτογραφιες:
26.826
|
Artikel / Articles / Αρθρα:
2.131
ARTIKEL ►
Luftbilder/Drohne
Drohne / ATTIKA
Drohne / EPIRUS
Drohne / INSELN, DODEKANES
Drohne / INSELN, EVIA
Drohne / INSELN, IONISCHE
Drohne / INSELN, KRETA
Drohne / INSELN, KYKLADEN
Drohne / INSELN, SARONISCHE
Drohne / INSELN, SEEN/LAGUNEN
Drohne / INSELN, SPORADEN
Drohne / INSELN, ÄGÄIS
Drohne / MAKEDONIEN
Drohne / MITTELGRIECHENLAND
Drohne / PELOPONNES
Drohne / THESSALIEN
Drohne / THRAKIEN
Antike
Altgriechische Orakelstätten
Archäologische Museen
Ausgrabungen
Lehrer und Schüler
Meisterwerke der Antike
Zitate Griechen
Tourismus
Athen
Burgen & Festungen
Festland - Epirus
Festland - Makedonien
Festland - Peloponnes
Festland - Thessalien
Festland - Thrakien
Festland - Zentralgriechenland
Inseln - Dodekanes
Inseln - Evia
Inseln - Ionische
Inseln - Kreta
Inseln - Kykladen
Inseln - Nördliche Ägäis
Inseln - Regionalbezirk Inseln Attikas
Inseln - Sporaden
Kirchen & Klöster
Museen
Rafting
Regionen
Tauchen
Wandern
Wandern E4 & E6
Kultur
01 Januar / Chronik
02 Februar / Chronik
03 März / Chronik
04 April / Chronik
05 Mai / Chronik
06 Juni / Chronik
07 Juli / Chronik
08 August / Chronik
09 September / Chronik
10 Oktober / Chronik
11 November / Chronik
12 Dezember / Chronik
Ausstellungen
Feste
Geschichte
Gesellschaft
Interviews
Kino
Kunst
Musik
Volkslieder
Natur
Fauna
Flora
Meer
Tierschutz
Umwelt
Literatur
Bücher 2001
Kalender
Rezensionen
Über Literatur
Culinaria
Griechische Kochbücher
Kräuter & Gewürze
Lebensmittel
Oliven & Olivenöl
Rebsorten
Rezepte - Auflauf / Aufläufe
Rezepte - Eier & Teigwaren
Rezepte - Fisch & Meeresfrüchte
Rezepte - Fleisch & Wurst
Rezepte - Geflügel
Rezepte - Gemüse
Rezepte - Gemüse gefüllt
Rezepte - Hackfleisch
Rezepte - Hülsenfrüchte
Rezepte - Joghurt
Rezepte - Kuchen & Dessert
Rezepte - Pita & Pastetchen
Rezepte - Salate, Saucen & Dips
Rezepte - Schnecken
Rezepte - Wild
VIDEO
Weinkultur
ΑΡΘΡΑ
BOXING NEWS
Αθλητισμός
Εκκλησία
Ιστορία
Οικολογία
Οικονομία
Ποικιλίες Σταφυλιών
Πολιτισμός
Συνεντεύξεις
Συνταγές
Τουρισμός
Open Menu
Bilder
Neueste
|
Meistgesehene
Artikel
Neueste
|
Meistgelesene
Weitere Artikel und Bilder für
OTE
→ zu den Bildern (1.227)
Museen
ATHEN -
OTE
Museum für Telekommunikation
Das Museum ist seit 1990 in einem Privathaus untergebracht und beherbergt eine wertvolle Sammlung von Objekten der Telekommunikation. Ziel des Museums ist die...
290 Wörter
1 Minute
460
× gelesen
ATHEN -
OTE
Telekom-Museum
Das OTE Telekom-Museum in Nea Kifissia wurde 1990 von OTE (Hellenische Telekom) gegründet und ist das einzige Telekommunikationsmuseum Griechenlands. Aufgabe des Museums ist...
131 Wörter
1 Minute
1.176
× gelesen
2
Artikel gefunden in
1
Artikelgruppe
1.227
Bilder gefunden
Yachthafen Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Marina Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Μαρίνα, Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Yachthafen Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Marina Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Μαρίνα, Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Yachthafen Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Marina Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Μαρίνα, Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Yachthafen Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Marina Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Μαρίνα, Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Yachthafen Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Marina Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Μαρίνα, Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Yachthafen Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Marina Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Μαρίνα, Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Weihnachtlicher Rote Bete Mandel Dip - griechische Küche und griechische rezepte - Kulinarische Streifzüge durch Griechenland, Suesses und Salziges. Annette Spaan
Die Wechselkröte (Bufotes viridis) ist ein Froschlurch aus der neuen Gattung Bufotes innerhalb der Familie der Kröten. The European green toad (Bufotes viridis) is a frog from the new genus Bufotes found in steppes, mountainous areas, semi-deserts, urban areas and other habitats in mainland Europe. Ο Ευρωπαϊκός πρασινόφρυνος (Bufotes viridis) είναι ένα είδος άνουρου αμφιβίου της οικογένειας Bufonidae, που απαντάται σχεδόν σε όλη την Ευρώπη. Mike Manonas
Die Wechselkröte (Bufotes viridis) ist ein Froschlurch aus der neuen Gattung Bufotes innerhalb der Familie der Kröten. The European green toad (Bufotes viridis) is a frog from the new genus Bufotes found in steppes, mountainous areas, semi-deserts, urban areas and other habitats in mainland Europe. Ο Ευρωπαϊκός πρασινόφρυνος (Bufotes viridis) είναι ένα είδος άνουρου αμφιβίου της οικογένειας Bufonidae, που απαντάται σχεδόν σε όλη την Ευρώπη. Mike Manonas
Die bronzene Statue des Wagenlenkers, 5. Jh. v. Chr. – Das Archäologische Museum in Delphi zeigt Ausgrabungsfunde aus dem antiken Delphi, der Orakelstätte, den Tempeln und Schatzkammern. The bronze statue of a charioteer, 5th century BC – The Archaeological Museum in Delphi is one of the most important museums in Greece and shows excavation finds from ancient Delphi. Ο Ηνίοχος των Δελφών, 475 π.Χ. - Το Αρχαιολογικό Μουσείο των Δελφών, φιλοξενεί αρχιτεκτονικά γλυπτά, αριστουργήματα μικροτεχνίας, αγάλματα και αφιερώματα των πιστών στο μαντείο των Δελφών από όλη την περίοδο της λειτουργίας του. Roland Halfen
Die bronzene Statue des Wagenlenkers, 5. Jh. v. Chr. – Das Archäologische Museum in Delphi zeigt Ausgrabungsfunde aus dem antiken Delphi, der Orakelstätte, den Tempeln und Schatzkammern. The bronze statue of a charioteer, 5th century BC – The Archaeological Museum in Delphi is one of the most important museums in Greece and shows excavation finds from ancient Delphi. Ο Ηνίοχος των Δελφών, 475 π.Χ. - Το Αρχαιολογικό Μουσείο των Δελφών, φιλοξενεί αρχιτεκτονικά γλυπτά, αριστουργήματα μικροτεχνίας, αγάλματα και αφιερώματα των πιστών στο μαντείο των Δελφών από όλη την περίοδο της λειτουργίας του. Roland Halfen
Die bronzene Statue des Wagenlenkers, 5. Jh. v. Chr. – Das Archäologische Museum in Delphi zeigt Ausgrabungsfunde aus dem antiken Delphi, der Orakelstätte, den Tempeln und Schatzkammern. The bronze statue of a charioteer, 5th century BC – The Archaeological Museum in Delphi is one of the most important museums in Greece and shows excavation finds from ancient Delphi. Ο Ηνίοχος των Δελφών, 475 π.Χ. - Το Αρχαιολογικό Μουσείο των Δελφών, φιλοξενεί αρχιτεκτονικά γλυπτά, αριστουργήματα μικροτεχνίας, αγάλματα και αφιερώματα των πιστών στο μαντείο των Δελφών από όλη την περίοδο της λειτουργίας του. Roland Halfen
Die bronzene Statue des Wagenlenkers, 5. Jh. v. Chr. – Das Archäologische Museum in Delphi zeigt Ausgrabungsfunde aus dem antiken Delphi, der Orakelstätte, den Tempeln und Schatzkammern. The bronze statue of a charioteer, 5th century BC – The Archaeological Museum in Delphi is one of the most important museums in Greece and shows excavation finds from ancient Delphi. Ο Ηνίοχος των Δελφών, 475 π.Χ. - Το Αρχαιολογικό Μουσείο των Δελφών, φιλοξενεί αρχιτεκτονικά γλυπτά, αριστουργήματα μικροτεχνίας, αγάλματα και αφιερώματα των πιστών στο μαντείο των Δελφών από όλη την περίοδο της λειτουργίας του. Roland Halfen
Die bronzene Statue des Wagenlenkers, 5. Jh. v. Chr. – Das Archäologische Museum in Delphi zeigt Ausgrabungsfunde aus dem antiken Delphi, der Orakelstätte, den Tempeln und Schatzkammern. The bronze statue of a charioteer, 5th century BC – The Archaeological Museum in Delphi is one of the most important museums in Greece and shows excavation finds from ancient Delphi. Ο Ηνίοχος των Δελφών, 475 π.Χ. - Το Αρχαιολογικό Μουσείο των Δελφών, φιλοξενεί αρχιτεκτονικά γλυπτά, αριστουργήματα μικροτεχνίας, αγάλματα και αφιερώματα των πιστών στο μαντείο των Δελφών από όλη την περίοδο της λειτουργίας του. Roland Halfen
Die bronzene Statue des Wagenlenkers, 5. Jh. v. Chr. – Das Archäologische Museum in Delphi zeigt Ausgrabungsfunde aus dem antiken Delphi, der Orakelstätte, den Tempeln und Schatzkammern. The bronze statue of a charioteer, 5th century BC – The Archaeological Museum in Delphi is one of the most important museums in Greece and shows excavation finds from ancient Delphi. Ο Ηνίοχος των Δελφών, 475 π.Χ. - Το Αρχαιολογικό Μουσείο των Δελφών, φιλοξενεί αρχιτεκτονικά γλυπτά, αριστουργήματα μικροτεχνίας, αγάλματα και αφιερώματα των πιστών στο μαντείο των Δελφών από όλη την περίοδο της λειτουργίας του. Dimitrios Pergialis
Die bronzene Statue des Wagenlenkers, 5. Jh. v. Chr. – Das Archäologische Museum in Delphi zeigt Ausgrabungsfunde aus dem antiken Delphi, der Orakelstätte, den Tempeln und Schatzkammern. The bronze statue of a charioteer, 5th century BC – The Archaeological Museum in Delphi is one of the most important museums in Greece and shows excavation finds from ancient Delphi. Ο Ηνίοχος των Δελφών, 475 π.Χ. - Το Αρχαιολογικό Μουσείο των Δελφών, φιλοξενεί αρχιτεκτονικά γλυπτά, αριστουργήματα μικροτεχνίας, αγάλματα και αφιερώματα των πιστών στο μαντείο των Δελφών από όλη την περίοδο της λειτουργίας του. Dimitrios Pergialis
Die bronzene Statue des Wagenlenkers, 5. Jh. v. Chr. – Das Archäologische Museum in Delphi zeigt Ausgrabungsfunde aus dem antiken Delphi, der Orakelstätte, den Tempeln und Schatzkammern. The bronze statue of a charioteer, 5th century BC – The Archaeological Museum in Delphi is one of the most important museums in Greece and shows excavation finds from ancient Delphi. Ο Ηνίοχος των Δελφών, 475 π.Χ. - Το Αρχαιολογικό Μουσείο των Δελφών, φιλοξενεί αρχιτεκτονικά γλυπτά, αριστουργήματα μικροτεχνίας, αγάλματα και αφιερώματα των πιστών στο μαντείο των Δελφών από όλη την περίοδο της λειτουργίας του. Dimitrios Pergialis
Die bronzene Statue des Wagenlenkers, 5. Jh. v. Chr. – Das Archäologische Museum in Delphi zeigt Ausgrabungsfunde aus dem antiken Delphi, der Orakelstätte, den Tempeln und Schatzkammern. The bronze statue of a charioteer, 5th century BC – The Archaeological Museum in Delphi is one of the most important museums in Greece and shows excavation finds from ancient Delphi. Ο Ηνίοχος των Δελφών, 475 π.Χ. - Το Αρχαιολογικό Μουσείο των Δελφών, φιλοξενεί αρχιτεκτονικά γλυπτά, αριστουργήματα μικροτεχνίας, αγάλματα και αφιερώματα των πιστών στο μαντείο των Δελφών από όλη την περίοδο της λειτουργίας του. Dimitrios Pergialis
Die bronzene Statue des Wagenlenkers, 5. Jh. v. Chr. – Das Archäologische Museum in Delphi zeigt Ausgrabungsfunde aus dem antiken Delphi, der Orakelstätte, den Tempeln und Schatzkammern. The bronze statue of a charioteer, 5th century BC – The Archaeological Museum in Delphi is one of the most important museums in Greece and shows excavation finds from ancient Delphi. Ο Ηνίοχος των Δελφών, 475 π.Χ. - Το Αρχαιολογικό Μουσείο των Δελφών, φιλοξενεί αρχιτεκτονικά γλυπτά, αριστουργήματα μικροτεχνίας, αγάλματα και αφιερώματα των πιστών στο μαντείο των Δελφών από όλη την περίοδο της λειτουργίας του. Dimitrios Pergialis
Filiki Eteria war ein Geheimbund griechischer Patrioten und Philhellenen, v. l. n. r.: Emmanuel Xanthos, Nikolaos Skoufas und Athanasios Tsakaloff - Wachsfiguren-Museum von Pavlos Vrellis in Bizani. Filiki Eteria was a secret society of Greek patriots and Philhellenes, v. l. right: Emmanuel Xanthos, Nikolaos Skoufas and Athanasios Tsakaloff - wax figure museum of Pavlos Vrellis in Bizani. Η Φιλική Εταιρεία ήταν μια μυστική οργάνωση Ελλήνων πατριωτών και Φιλελλήνων, από τα αρ.: Εμμανουήλ Ξάνθος, Νικόλαος Σκουφάς και Αθανάσιος Τσακάλωφ - Μουσείο Κέρινων Ομοιωμάτων του Παύλου Βρέλλη στο Μπιζάνι. Dimitrios Pergialis
Despina Achladiotou (1890-1982), bekannt als Kyra tis Ro oder Despina Achladioti, war während der Besatzung eine Heldin des Widerstands und hisste seit 1943 täglich die griechische Flagge auf der abgelegenen Insel Ro - Wachsfiguren-Museum von Pavlos Vrellis. Despina Achladiotou (1890-13.05.1982), known as Lady of Ro, was a Greek heroine of the resistance during the occupation and has hoisted the Greek flag daily on the remote island of Ro since 1943 - wax figure museum of Pavlos Vrellis in Bizani. Η Δέσποινα Αχλαδιώτου (1890-1982), η Κυρά της Ρω, ήταν Ελληνίδα ηρωική μορφή της Αντίστασης στην κατοχή και επί 40 χρόνια, από το 1943 ύψωνε κάθε μέρα την ελληνική σημαία στην ακριτική νησίδα της Ρω - Μουσείο Κέρινων Ομοιωμάτων του Παύλου Βρέλλη στο Μπιζάνι. Pavlos Vrellis
Filiki Eteria war ein Geheimbund griechischer Patrioten und Philhellenen, v. l. n. r.: Emmanuel Xanthos, Nikolaos Skoufas und Athanasios Tsakaloff - Wachsfiguren-Museum von Pavlos Vrellis in Bizani. Filiki Eteria was a secret society of Greek patriots and Philhellenes, v. l. right: Emmanuel Xanthos, Nikolaos Skoufas and Athanasios Tsakaloff - wax figure museum of Pavlos Vrellis in Bizani. Η Φιλική Εταιρεία ήταν μια μυστική οργάνωση Ελλήνων πατριωτών και Φιλελλήνων, από τα αρ.: Εμμανουήλ Ξάνθος, Νικόλαος Σκουφάς και Αθανάσιος Τσακάλωφ - Μουσείο Κέρινων Ομοιωμάτων του Παύλου Βρέλλη στο Μπιζάνι. Pavlos Vrellis
Das Dorf Vourliotes auf Samos, liegt auf 360 Meter über dem Meeresspiegel in einem wunderschönen bewaldeten Berghang mit vielen Platanen, Olivenhainen und Weinbergen. The village of Vourliotes on Samos, located at 360 meters above sea level in a beautiful wooded mountainside with many plane trees, olive groves and vineyards. Το χωριό Βουρλιώτες στη Σάμο, βρίσκεται σε υψόμετρο 360 μ. σε ένα όμορφο δάσος με πολλά πλατάνια, ελαιώνες και αμπελώνες. Dimitrios Pergialis
Das Dorf Vourliotes auf Samos, liegt auf 360 Meter über dem Meeresspiegel in einem wunderschönen bewaldeten Berghang mit vielen Platanen, Olivenhainen und Weinbergen. The village of Vourliotes on Samos, located at 360 meters above sea level in a beautiful wooded mountainside with many plane trees, olive groves and vineyards. Το χωριό Βουρλιώτες στη Σάμο, βρίσκεται σε υψόμετρο 360 μ. σε ένα όμορφο δάσος με πολλά πλατάνια, ελαιώνες και αμπελώνες. Dimitrios Pergialis
Das Dorf Vourliotes auf Samos, liegt auf 360 Meter über dem Meeresspiegel in einem wunderschönen bewaldeten Berghang mit vielen Platanen, Olivenhainen und Weinbergen. The village of Vourliotes on Samos, located at 360 meters above sea level in a beautiful wooded mountainside with many plane trees, olive groves and vineyards. Το χωριό Βουρλιώτες στη Σάμο, βρίσκεται σε υψόμετρο 360 μ. σε ένα όμορφο δάσος με πολλά πλατάνια, ελαιώνες και αμπελώνες. Dimitrios Pergialis
Das Dorf Vourliotes auf Samos, liegt auf 360 Meter über dem Meeresspiegel in einem wunderschönen bewaldeten Berghang mit vielen Platanen, Olivenhainen und Weinbergen. The village of Vourliotes on Samos, located at 360 meters above sea level in a beautiful wooded mountainside with many plane trees, olive groves and vineyards. Το χωριό Βουρλιώτες στη Σάμο, βρίσκεται σε υψόμετρο 360 μ. σε ένα όμορφο δάσος με πολλά πλατάνια, ελαιώνες και αμπελώνες. Dimitrios Pergialis
Weinberge - Das Dorf Vourliotes auf Samos, liegt auf 360 Meter über dem Meeresspiegel in einem wunderschönen bewaldeten Berghang mit vielen Platanen, Olivenhainen und Weinbergen. The village of Vourliotes on Samos, located at 360 meters above sea level in a beautiful wooded mountainside with many plane trees, olive groves and vineyards. Το χωριό Βουρλιώτες στη Σάμο, βρίσκεται σε υψόμετρο 360 μ. σε ένα όμορφο δάσος με πολλά πλατάνια, ελαιώνες και αμπελώνες. Dimitrios Pergialis
Weinberge - Das Dorf Vourliotes auf Samos, liegt auf 360 Meter über dem Meeresspiegel in einem wunderschönen bewaldeten Berghang mit vielen Platanen, Olivenhainen und Weinbergen. The village of Vourliotes on Samos, located at 360 meters above sea level in a beautiful wooded mountainside with many plane trees, olive groves and vineyards. Το χωριό Βουρλιώτες στη Σάμο, βρίσκεται σε υψόμετρο 360 μ. σε ένα όμορφο δάσος με πολλά πλατάνια, ελαιώνες και αμπελώνες. Dimitrios Pergialis
Weinberge - Das Dorf Vourliotes auf Samos, liegt auf 360 Meter über dem Meeresspiegel in einem wunderschönen bewaldeten Berghang mit vielen Platanen, Olivenhainen und Weinbergen. The village of Vourliotes on Samos, located at 360 meters above sea level in a beautiful wooded mountainside with many plane trees, olive groves and vineyards. Το χωριό Βουρλιώτες στη Σάμο, βρίσκεται σε υψόμετρο 360 μ. σε ένα όμορφο δάσος με πολλά πλατάνια, ελαιώνες και αμπελώνες. Dimitrios Pergialis
Weinberge - Das Dorf Vourliotes auf Samos, liegt auf 360 Meter über dem Meeresspiegel in einem wunderschönen bewaldeten Berghang mit vielen Platanen, Olivenhainen und Weinbergen. The village of Vourliotes on Samos, located at 360 meters above sea level in a beautiful wooded mountainside with many plane trees, olive groves and vineyards. Το χωριό Βουρλιώτες στη Σάμο, βρίσκεται σε υψόμετρο 360 μ. σε ένα όμορφο δάσος με πολλά πλατάνια, ελαιώνες και αμπελώνες. Dimitrios Pergialis
Das Dorf Vourliotes auf Samos, liegt auf 360 Meter über dem Meeresspiegel in einem wunderschönen bewaldeten Berghang mit vielen Platanen, Olivenhainen und Weinbergen. The village of Vourliotes on Samos, located at 360 meters above sea level in a beautiful wooded mountainside with many plane trees, olive groves and vineyards. Το χωριό Βουρλιώτες στη Σάμο, βρίσκεται σε υψόμετρο 360 μ. σε ένα όμορφο δάσος με πολλά πλατάνια, ελαιώνες και αμπελώνες. Dimitrios Pergialis
Das Dorf Vourliotes auf Samos, liegt auf 360 Meter über dem Meeresspiegel in einem wunderschönen bewaldeten Berghang mit vielen Platanen, Olivenhainen und Weinbergen. The village of Vourliotes on Samos, located at 360 meters above sea level in a beautiful wooded mountainside with many plane trees, olive groves and vineyards. Το χωριό Βουρλιώτες στη Σάμο, βρίσκεται σε υψόμετρο 360 μ. σε ένα όμορφο δάσος με πολλά πλατάνια, ελαιώνες και αμπελώνες. Dimitrios Pergialis
Der Voudomato Gavalas, ein trockener Roswein, wird von dem Winzer George Gavalas herstellt und ist nach der roten Rebsorte „Voudomato“ benannt, dieser Kykladenwein passt sehr gut zu einer Vielzahl an Gerichten, wie Meeresfrüchten, Nudeln oder hellem Fleisch. Voudomato Gavalas is a dry rose wine produced by the winemaker George Gavalas, it took its name from the red grape varietal “Voudomato”, this wine of Cycladic origin is a perfect accompaniment to a big variety of food, like seafood, pasta, pizza or white meat. Gavalas Winery
Der Voudomato Gavalas, ein trockener Roswein, wird von dem Winzer George Gavalas herstellt und ist nach der roten Rebsorte „Voudomato“ benannt, dieser Kykladenwein passt sehr gut zu einer Vielzahl an Gerichten, wie Meeresfrüchten, Nudeln oder hellem Fleisch. Voudomato Gavalas is a dry rose wine produced by the winemaker George Gavalas, it took its name from the red grape varietal “Voudomato”, this wine of Cycladic origin is a perfect accompaniment to a big variety of food, like seafood, pasta, pizza or white meat. Gavalas Winery
Vizitsa ist ein ltes Brgdοrf in 500 Meter über dem Meeresspiegel mit traditinellr Architeκtur und alten Häusrn im westlichen Pilion, etwa 30 m vn Vlοs entfernt und wird wegn seines traditinllen Bustils geschützt. Vizitsa is an ancient mountain resort 500 meters above sea level, with traditional architecture and old houses in western Pelion, about 30 km from Volos, and is protected by its traditional bourgeois style. Η Βυζίτσα είναι ένα όμορφο χωριό στο Πήλιο σε υψόμετρο 500 μέτρων πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας, με παραδοσιακή Πηλιορείτικη αρχιτεκτονική και έχει ανακηρυχθεί διατηρητέος οικισμός. Anna Maria Kremmudas
Vizitsa ist ein ltes Brgdοrf in 500 Meter über dem Meeresspiegel mit traditinellr Architeκtur und alten Häusrn im westlichen Pilion, etwa 30 m vn Vlοs entfernt und wird wegn seines traditinllen Bustils geschützt. Vizitsa is an ancient mountain resort 500 meters above sea level, with traditional architecture and old houses in western Pelion, about 30 km from Volos, and is protected by its traditional bourgeois style. Η Βυζίτσα είναι ένα όμορφο χωριό στο Πήλιο σε υψόμετρο 500 μέτρων πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας, με παραδοσιακή Πηλιορείτικη αρχιτεκτονική και έχει ανακηρυχθεί διατηρητέος οικισμός. Anna Maria Kremmudas
Vizitsa ist ein ltes Brgdοrf in 500 Meter über dem Meeresspiegel mit traditinellr Architeκtur und alten Häusrn im westlichen Pilion, etwa 30 m vn Vlοs entfernt und wird wegn seines traditinllen Bustils geschützt. Vizitsa is an ancient mountain resort 500 meters above sea level, with traditional architecture and old houses in western Pelion, about 30 km from Volos, and is protected by its traditional bourgeois style. Η Βυζίτσα είναι ένα όμορφο χωριό στο Πήλιο σε υψόμετρο 500 μέτρων πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας, με παραδοσιακή Πηλιορείτικη αρχιτεκτονική και έχει ανακηρυχθεί διατηρητέος οικισμός. Anna Maria Kremmudas
Vizitsa ist ein ltes Brgdοrf in 500 Meter über dem Meeresspiegel mit traditinellr Architeκtur und alten Häusrn im westlichen Pilion, etwa 30 m vn Vlοs entfernt und wird wegn seines traditinllen Bustils geschützt. Vizitsa is an ancient mountain resort 500 meters above sea level, with traditional architecture and old houses in western Pelion, about 30 km from Volos, and is protected by its traditional bourgeois style. Η Βυζίτσα είναι ένα όμορφο χωριό στο Πήλιο σε υψόμετρο 500 μέτρων πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας, με παραδοσιακή Πηλιορείτικη αρχιτεκτονική και έχει ανακηρυχθεί διατηρητέος οικισμός. Anna Maria Kremmudas
Vizitsa ist ein ltes Brgdοrf in 500 Meter über dem Meeresspiegel mit traditinellr Architeκtur und alten Häusrn im westlichen Pilion, etwa 30 m vn Vlοs entfernt und wird wegn seines traditinllen Bustils geschützt. Vizitsa is an ancient mountain resort 500 meters above sea level, with traditional architecture and old houses in western Pelion, about 30 km from Volos, and is protected by its traditional bourgeois style. Η Βυζίτσα είναι ένα όμορφο χωριό στο Πήλιο σε υψόμετρο 500 μέτρων πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας, με παραδοσιακή Πηλιορείτικη αρχιτεκτονική και έχει ανακηρυχθεί διατηρητέος οικισμός. Anna Maria Kremmudas
Vizitsa ist ein ltes Brgdοrf in 500 Meter über dem Meeresspiegel mit traditinellr Architeκtur und alten Häusrn im westlichen Pilion, etwa 30 m vn Vlοs entfernt und wird wegn seines traditinllen Bustils geschützt. Vizitsa is an ancient mountain resort 500 meters above sea level, with traditional architecture and old houses in western Pelion, about 30 km from Volos, and is protected by its traditional bourgeois style. Η Βυζίτσα είναι ένα όμορφο χωριό στο Πήλιο σε υψόμετρο 500 μέτρων πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας, με παραδοσιακή Πηλιορείτικη αρχιτεκτονική και έχει ανακηρυχθεί διατηρητέος οικισμός. Anna Maria Kremmudas
Vizitsa ist ein ltes Brgdοrf in 500 Meter über dem Meeresspiegel mit traditinellr Architeκtur und alten Häusrn im westlichen Pilion, etwa 30 m vn Vlοs entfernt und wird wegn seines traditinllen Bustils geschützt. Vizitsa is an ancient mountain resort 500 meters above sea level, with traditional architecture and old houses in western Pelion, about 30 km from Volos, and is protected by its traditional bourgeois style. Η Βυζίτσα είναι ένα όμορφο χωριό στο Πήλιο σε υψόμετρο 500 μέτρων πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας, με παραδοσιακή Πηλιορείτικη αρχιτεκτονική και έχει ανακηρυχθεί διατηρητέος οικισμός. Anna Maria Kremmudas
Vizitsa ist ein ltes Brgdοrf in 500 Meter über dem Meeresspiegel mit traditinellr Architeκtur und alten Häusrn im westlichen Pilion, etwa 30 m vn Vlοs entfernt und wird wegn seines traditinllen Bustils geschützt. Vizitsa is an ancient mountain resort 500 meters above sea level, with traditional architecture and old houses in western Pelion, about 30 km from Volos, and is protected by its traditional bourgeois style. Η Βυζίτσα είναι ένα όμορφο χωριό στο Πήλιο σε υψόμετρο 500 μέτρων πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας, με παραδοσιακή Πηλιορείτικη αρχιτεκτονική και έχει ανακηρυχθεί διατηρητέος οικισμός. Anna Maria Kremmudas
Vizitsa ist ein ltes Brgdοrf in 500 Meter über dem Meeresspiegel mit traditinellr Architeκtur und alten Häusrn im westlichen Pilion, etwa 30 m vn Vlοs entfernt und wird wegn seines traditinllen Bustils geschützt. Vizitsa is an ancient mountain resort 500 meters above sea level, with traditional architecture and old houses in western Pelion, about 30 km from Volos, and is protected by its traditional bourgeois style. Η Βυζίτσα είναι ένα όμορφο χωριό στο Πήλιο σε υψόμετρο 500 μέτρων πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας, με παραδοσιακή Πηλιορείτικη αρχιτεκτονική και έχει ανακηρυχθεί διατηρητέος οικισμός. Anna Maria Kremmudas
Vizitsa ist ein ltes Brgdοrf in 500 Meter über dem Meeresspiegel mit traditinellr Architeκtur und alten Häusrn im westlichen Pilion, etwa 30 m vn Vlοs entfernt und wird wegn seines traditinllen Bustils geschützt. Vizitsa is an ancient mountain resort 500 meters above sea level, with traditional architecture and old houses in western Pelion, about 30 km from Volos, and is protected by its traditional bourgeois style. Η Βυζίτσα είναι ένα όμορφο χωριό στο Πήλιο σε υψόμετρο 500 μέτρων πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας, με παραδοσιακή Πηλιορείτικη αρχιτεκτονική και έχει ανακηρυχθεί διατηρητέος οικισμός. Anna Maria Kremmudas
Vizitsa ist ein ltes Brgdοrf in 500 Meter über dem Meeresspiegel mit traditinellr Architeκtur und alten Häusrn im westlichen Pilion, etwa 30 m vn Vlοs entfernt und wird wegn seines traditinllen Bustils geschützt. Vizitsa is an ancient mountain resort 500 meters above sea level, with traditional architecture and old houses in western Pelion, about 30 km from Volos, and is protected by its traditional bourgeois style. Η Βυζίτσα είναι ένα όμορφο χωριό στο Πήλιο σε υψόμετρο 500 μέτρων πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας, με παραδοσιακή Πηλιορείτικη αρχιτεκτονική και έχει ανακηρυχθεί διατηρητέος οικισμός. Anna Maria Kremmudas
Vizitsa ist ein ltes Brgdοrf in 500 Meter über dem Meeresspiegel mit traditinellr Architeκtur und alten Häusrn im westlichen Pilion, etwa 30 m vn Vlοs entfernt und wird wegn seines traditinllen Bustils geschützt. Vizitsa is an ancient mountain resort 500 meters above sea level, with traditional architecture and old houses in western Pelion, about 30 km from Volos, and is protected by its traditional bourgeois style. Η Βυζίτσα είναι ένα όμορφο χωριό στο Πήλιο σε υψόμετρο 500 μέτρων πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας, με παραδοσιακή Πηλιορείτικη αρχιτεκτονική και έχει ανακηρυχθεί διατηρητέος οικισμός. Anna Maria Kremmudas
Vizitsa ist ein ltes Brgdοrf in 500 Meter über dem Meeresspiegel mit traditinellr Architeκtur und alten Häusrn im westlichen Pilion, etwa 30 m vn Vlοs entfernt und wird wegn seines traditinllen Bustils geschützt. Vizitsa is an ancient mountain resort 500 meters above sea level, with traditional architecture and old houses in western Pelion, about 30 km from Volos, and is protected by its traditional bourgeois style. Η Βυζίτσα είναι ένα όμορφο χωριό στο Πήλιο σε υψόμετρο 500 μέτρων πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας, με παραδοσιακή Πηλιορείτικη αρχιτεκτονική και έχει ανακηρυχθεί διατηρητέος οικισμός. Anna Maria Kremmudas
Vizitsa ist ein ltes Brgdοrf in 500 Meter über dem Meeresspiegel mit traditinellr Architeκtur und alten Häusrn im westlichen Pilion, etwa 30 m vn Vlοs entfernt und wird wegn seines traditinllen Bustils geschützt. Vizitsa is an ancient mountain resort 500 meters above sea level, with traditional architecture and old houses in western Pelion, about 30 km from Volos, and is protected by its traditional bourgeois style. Η Βυζίτσα είναι ένα όμορφο χωριό στο Πήλιο σε υψόμετρο 500 μέτρων πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας, με παραδοσιακή Πηλιορείτικη αρχιτεκτονική και έχει ανακηρυχθεί διατηρητέος οικισμός. Anna Maria Kremmudas
Vizitsa ist ein ltes Brgdοrf in 500 Meter über dem Meeresspiegel mit traditinellr Architeκtur und alten Häusrn im westlichen Pilion, etwa 30 m vn Vlοs entfernt und wird wegn seines traditinllen Bustils geschützt. Vizitsa is an ancient mountain resort 500 meters above sea level, with traditional architecture and old houses in western Pelion, about 30 km from Volos, and is protected by its traditional bourgeois style. Η Βυζίτσα είναι ένα όμορφο χωριό στο Πήλιο σε υψόμετρο 500 μέτρων πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας, με παραδοσιακή Πηλιορείτικη αρχιτεκτονική και έχει ανακηρυχθεί διατηρητέος οικισμός. Anna Maria Kremmudas
Vizitsa ist ein ltes Brgdοrf in 500 Meter über dem Meeresspiegel mit traditinellr Architeκtur und alten Häusrn im westlichen Pilion, etwa 30 m vn Vlοs entfernt und wird wegn seines traditinllen Bustils geschützt. Vizitsa is an ancient mountain resort 500 meters above sea level, with traditional architecture and old houses in western Pelion, about 30 km from Volos, and is protected by its traditional bourgeois style. Η Βυζίτσα είναι ένα όμορφο χωριό στο Πήλιο σε υψόμετρο 500 μέτρων πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας, με παραδοσιακή Πηλιορείτικη αρχιτεκτονική και έχει ανακηρυχθεί διατηρητέος οικισμός. Anna Maria Kremmudas
Vizitsa ist ein ltes Brgdοrf in 500 Meter über dem Meeresspiegel mit traditinellr Architeκtur und alten Häusrn im westlichen Pilion, etwa 30 m vn Vlοs entfernt und wird wegn seines traditinllen Bustils geschützt. Vizitsa is an ancient mountain resort 500 meters above sea level, with traditional architecture and old houses in western Pelion, about 30 km from Volos, and is protected by its traditional bourgeois style. Η Βυζίτσα είναι ένα όμορφο χωριό στο Πήλιο σε υψόμετρο 500 μέτρων πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας, με παραδοσιακή Πηλιορείτικη αρχιτεκτονική και έχει ανακηρυχθεί διατηρητέος οικισμός. Anna Maria Kremmudas
Vizitsa ist ein ltes Brgdοrf in 500 Meter über dem Meeresspiegel mit traditinellr Architeκtur und alten Häusrn im westlichen Pilion, etwa 30 m vn Vlοs entfernt und wird wegn seines traditinllen Bustils geschützt. Vizitsa is an ancient mountain resort 500 meters above sea level, with traditional architecture and old houses in western Pelion, about 30 km from Volos, and is protected by its traditional bourgeois style. Η Βυζίτσα είναι ένα όμορφο χωριό στο Πήλιο σε υψόμετρο 500 μέτρων πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας, με παραδοσιακή Πηλιορείτικη αρχιτεκτονική και έχει ανακηρυχθεί διατηρητέος οικισμός. Anna Maria Kremmudas
Vizitsa ist ein ltes Brgdοrf in 500 Meter über dem Meeresspiegel mit traditinellr Architeκtur und alten Häusrn im westlichen Pilion, etwa 30 m vn Vlοs entfernt und wird wegn seines traditinllen Bustils geschützt. Vizitsa is an ancient mountain resort 500 meters above sea level, with traditional architecture and old houses in western Pelion, about 30 km from Volos, and is protected by its traditional bourgeois style. Η Βυζίτσα είναι ένα όμορφο χωριό στο Πήλιο σε υψόμετρο 500 μέτρων πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας, με παραδοσιακή Πηλιορείτικη αρχιτεκτονική και έχει ανακηρυχθεί διατηρητέος οικισμός. Anna Maria Kremmudas
Vizitsa ist ein ltes Brgdοrf in 500 Meter über dem Meeresspiegel mit traditinellr Architeκtur und alten Häusrn im westlichen Pilion, etwa 30 m vn Vlοs entfernt und wird wegn seines traditinllen Bustils geschützt. Vizitsa is an ancient mountain resort 500 meters above sea level, with traditional architecture and old houses in western Pelion, about 30 km from Volos, and is protected by its traditional bourgeois style. Η Βυζίτσα είναι ένα όμορφο χωριό στο Πήλιο σε υψόμετρο 500 μέτρων πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας, με παραδοσιακή Πηλιορείτικη αρχιτεκτονική και έχει ανακηρυχθεί διατηρητέος οικισμός. Anna Maria Kremmudas
Vizitsa ist ein ltes Brgdοrf in 500 Meter über dem Meeresspiegel mit traditinellr Architeκtur und alten Häusrn im westlichen Pilion, etwa 30 m vn Vlοs entfernt und wird wegn seines traditinllen Bustils geschützt. Vizitsa is an ancient mountain resort 500 meters above sea level, with traditional architecture and old houses in western Pelion, about 30 km from Volos, and is protected by its traditional bourgeois style. Η Βυζίτσα είναι ένα όμορφο χωριό στο Πήλιο σε υψόμετρο 500 μέτρων πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας, με παραδοσιακή Πηλιορείτικη αρχιτεκτονική και έχει ανακηρυχθεί διατηρητέος οικισμός. Anna Maria Kremmudas
Vizitsa ist ein ltes Brgdοrf in 500 Meter über dem Meeresspiegel mit traditinellr Architeκtur und alten Häusrn im westlichen Pilion, etwa 30 m vn Vlοs entfernt und wird wegn seines traditinllen Bustils geschützt. Vizitsa is an ancient mountain resort 500 meters above sea level, with traditional architecture and old houses in western Pelion, about 30 km from Volos, and is protected by its traditional bourgeois style. Η Βυζίτσα είναι ένα όμορφο χωριό στο Πήλιο σε υψόμετρο 500 μέτρων πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας, με παραδοσιακή Πηλιορείτικη αρχιτεκτονική και έχει ανακηρυχθεί διατηρητέος οικισμός. Anna Maria Kremmudas
Vizitsa ist ein ltes Brgdοrf in 500 Meter über dem Meeresspiegel mit traditinellr Architeκtur und alten Häusrn im westlichen Pilion, etwa 30 m vn Vlοs entfernt und wird wegn seines traditinllen Bustils geschützt. Vizitsa is an ancient mountain resort 500 meters above sea level, with traditional architecture and old houses in western Pelion, about 30 km from Volos, and is protected by its traditional bourgeois style. Η Βυζίτσα είναι ένα όμορφο χωριό στο Πήλιο σε υψόμετρο 500 μέτρων πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας, με παραδοσιακή Πηλιορείτικη αρχιτεκτονική και έχει ανακηρυχθεί διατηρητέος οικισμός. Anna Maria Kremmudas
Das Dorf Tristomo im äußersten Norden der Dodekanes-Insel Karpathos liegt am Ende einer Bucht an einem natürlichen Hafen mit drei Öffnungen, woher der griechische Name des Ortes „drei Münder“ stammt, Tristomo ist der letzte unberührte Teil der Insel. Tristomo is a remote village in the northernmost part of the Dodecanese island of Karpathos, only very few people live here, and there are no such facilities as electricity and water, but it has breathtaking views, and it is very peaceful and unspoiled. Μπαίνοντας από την μεριά της θάλασσας στο Τρίστομο, θα δούμε τον οικισμό στο βάθος του κόλπου, εδώ δεν υπάρχουν μόνιμοι κάτοικοι αλλά ούτε και ηλεκτρικό ρεύμα, για πεζοπορία το μονοπάτι από την Αυλώνα. Dimitrios Pergialis
Das Dorf Tristomo im äußersten Norden der Dodekanes-Insel Karpathos liegt am Ende einer Bucht an einem natürlichen Hafen mit drei Öffnungen, woher der griechische Name des Ortes „drei Münder“ stammt, Tristomo ist der letzte unberührte Teil der Insel. Tristomo is a remote village in the northernmost part of the Dodecanese island of Karpathos, only very few people live here, and there are no such facilities as electricity and water, but it has breathtaking views, and it is very peaceful and unspoiled. Μπαίνοντας από την μεριά της θάλασσας στο Τρίστομο, θα δούμε τον οικισμό στο βάθος του κόλπου, εδώ δεν υπάρχουν μόνιμοι κάτοικοι αλλά ούτε και ηλεκτρικό ρεύμα, για πεζοπορία το μονοπάτι από την Αυλώνα Dimitrios Pergialis
Das Dorf Tristomo im äußersten Norden der Dodekanes-Insel Karpathos liegt am Ende einer Bucht an einem natürlichen Hafen mit drei Öffnungen, woher der griechische Name des Ortes „drei Münder“ stammt, Tristomo ist der letzte unberührte Teil der Insel. Tristomo is a remote village in the northernmost part of the Dodecanese island of Karpathos, only very few people live here, and there are no such facilities as electricity and water, but it has breathtaking views, and it is very peaceful and unspoiled. Μπαίνοντας από την μεριά της θάλασσας στο Τρίστομο, θα δούμε τον οικισμό στο βάθος του κόλπου, εδώ δεν υπάρχουν μόνιμοι κάτοικοι αλλά ούτε και ηλεκτρικό ρεύμα, για πεζοπορία το μονοπάτι από την Αυλώνα Dimitrios Pergialis
Thunfisch mit roten Zwiebeln vom Grill, pontische Rezepte, pontische Küche und griechische rezepte - Pontos, Kulinarische Streifzüge durch Griechenland. Τόνος στη σχάρα με κόκκινα κρεμμύδια - Ποντιακές Συνταγές - Ταξιδεύουμε μαζί στην Ελλάδα - Βιβλία Μαγειρικής με συνταγές στην γερμανική γλώσσα. Maria Laftsidis-Krüger / Pontische Rezepte
Der Technologische Park in Thessaloniki wurde 1994 eingerichtet, um Innovationen, Wettbewerb und Unternehmertum der griechischen Unternehmen zu fördern. Thessaloniki Technology Park was established in 1994 in order to promote innovation, competitiveness and entrepreneurship of the Greek enterprises, main stakeholder is the Centre for Research and Technology Hellas (CERTH). Τεχνολογικό Πάρκο Θεσσαλονίκης - Η Θεσσαλονίκη στον Θερμαϊκό κόλπο είναι η δεύτερη μεγαλύτερη πόλη της Ελλάδας, η πρωτεύουσα της Κεντρικής Μακεδονίας, το οικονομικό, πολιτιστικό και βιομηχανικό κέντρο της Μακεδονίας. Thessaloniki Stadt
Auf dem Markt in Thessaloniki werden vor allem Obst und Gemüse, Gewürze und Kräuter, Fleisch und Fisch, Nüsse, Käse, Haushaltswaren bis hin zur Unterwäsche angeboten, Rinder, Schweine, Kaninchen und Lamm hängen an den Haken der Metzger. The Bezesteni Market in Thessaloniki was built by Sultan Mehmet II in 1455 – 1459 AD and used by the Ottomans for commercial and financial activities, today fresh fruit, vegetables, spices, herbs, meat, fish, nuts, cheese and household goods are sold. Σκεπαστή αγορά Θεσσαλονίκης - Η Θεσσαλονίκη στον Θερμαϊκό κόλπο είναι η δεύτερη μεγαλύτερη πόλη της Ελλάδας, η πρωτεύουσα της Κεντρικής Μακεδονίας, το οικονομικό, πολιτιστικό και βιομηχανικό κέντρο της Μακεδονίας. Thessaloniki Stadt
Thalia in der griechischen Mythologie war eine der neun Musen, Tochter von Mnemosyne und Zeus, war die Muse der komischen Dichtung, der Unterhaltung und Beschützerin aller Theaterspielstätten. Thalia in Greek mythology was one of the nine muses, daughter of Mnemosyne and Zeus, was the muse of comic poetry, entertainment and protector of all theater venues. Η Θάλεια στην ελληνική μυθολογία ήταν μία από τις εννέα Μούσες, κόρη της Μνημοσύνης και του Δία, ήταν η μούσα της βουκολικής ποίησης και ανακάλυψε την κωμωδία, την γεωμετρία, την αρχιτεκτονική και την γεωργία. Dimitrios Pergialis
Die rote Edelkoralle Sue Papadakos
Es gibt 19 Arten von Störchen, der Weißstorch (Ciconia ciconia) ist in Europa am bekanntesten: ein Zugvogel, ein Fleischfresser mit schwarz-weißen Federn und einem roten Schnabel. There are 19 different kinds of storks, the white stork (Ciconia ciconia) is the most well-known in Europe, a long-distance migrant, a carnivore with black and white feathers and a red beak. Ο πελαργός είναι μεταναστευτικό και αρκετά μεγάλο ημερόβιo πουλί, με μήκος του ξεπερνάει το ένα μέτρο, φτερούγες του έχουν άνοιγμα δύο μέτρα και βάρος του φτάνει τα τέσσερα κιλά. Georgios Kostikidis
Es gibt 19 Arten von Störchen, der Weißstorch (Ciconia ciconia) ist in Europa am bekanntesten: ein Zugvogel, ein Fleischfresser mit schwarz-weißen Federn und einem roten Schnabel. There are 19 different kinds of storks, the white stork (Ciconia ciconia) is the most well-known in Europe, a long-distance migrant, a carnivore with black and white feathers and a red beak. Ο πελαργός είναι μεταναστευτικό και αρκετά μεγάλο ημερόβιo πουλί, με μήκος του ξεπερνάει το ένα μέτρο, φτερούγες του έχουν άνοιγμα δύο μέτρα και βάρος του φτάνει τα τέσσερα κιλά. Georgios Kostikidis
Es gibt 19 Arten von Störchen, der Weißstorch (Ciconia ciconia) ist in Europa am bekanntesten: ein Zugvogel, ein Fleischfresser mit schwarz-weißen Federn und einem roten Schnabel. There are 19 different kinds of storks, the white stork (Ciconia ciconia) is the most well-known in Europe, a long-distance migrant, a carnivore with black and white feathers and a red beak. Ο πελαργός είναι μεταναστευτικό και αρκετά μεγάλο ημερόβιo πουλί, με μήκος του ξεπερνάει το ένα μέτρο, φτερούγες του έχουν άνοιγμα δύο μέτρα και βάρος του φτάνει τα τέσσερα κιλά. Georgios Kostikidis
Es gibt 19 Arten von Störchen, der Weißstorch (Ciconia ciconia) ist in Europa am bekanntesten: ein Zugvogel, ein Fleischfresser mit schwarz-weißen Federn und einem roten Schnabel. There are 19 different kinds of storks, the white stork (Ciconia ciconia) is the most well-known in Europe, a long-distance migrant, a carnivore with black and white feathers and a red beak. Ο πελαργός είναι μεταναστευτικό και αρκετά μεγάλο ημερόβιo πουλί, με μήκος του ξεπερνάει το ένα μέτρο, φτερούγες του έχουν άνοιγμα δύο μέτρα και βάρος του φτάνει τα τέσσερα κιλά. Georgios Kostikidis
Es gibt 19 Arten von Störchen, der Weißstorch (Ciconia ciconia) ist in Europa am bekanntesten: ein Zugvogel, ein Fleischfresser mit schwarz-weißen Federn und einem roten Schnabel. There are 19 different kinds of storks, the white stork is the most well-known in Europe, a long-distance migrant, a carnivore with black and white feathers and a red beak. Ο πελαργός είναι μεταναστευτικό και αρκετά μεγάλο ημερόβιo πουλί, με μήκος του ξεπερνάει το ένα μέτρο, φτερούγες του έχουν άνοιγμα δύο μέτρα και βάρος του φτάνει τα τέσσερα κιλά. Dimitrios Pergialis
Es gibt 19 Arten von Störchen, der Weißstorch (Ciconia ciconia) ist in Europa am bekanntesten: ein Zugvogel, ein Fleischfresser mit schwarz-weißen Federn und einem roten Schnabel. There are 19 different kinds of storks, the white stork is the most well-known in Europe, a long-distance migrant, a carnivore with black and white feathers and a red beak. Ο πελαργός είναι μεταναστευτικό και αρκετά μεγάλο ημερόβιo πουλί, με μήκος του ξεπερνάει το ένα μέτρο, φτερούγες του έχουν άνοιγμα δύο μέτρα και βάρος του φτάνει τα τέσσερα κιλά. Dimitrios Pergialis
Es gibt 19 Arten von Störchen, der Weißstorch (Ciconia ciconia) ist in Europa am bekanntesten: ein Zugvogel, ein Fleischfresser mit schwarz-weißen Federn und einem roten Schnabel. There are 19 different kinds of storks, the white stork is the most well-known in Europe, a long-distance migrant, a carnivore with black and white feathers and a red beak. Ο πελαργός είναι μεταναστευτικό και αρκετά μεγάλο ημερόβιo πουλί, με μήκος του ξεπερνάει το ένα μέτρο, φτερούγες του έχουν άνοιγμα δύο μέτρα και βάρος του φτάνει τα τέσσερα κιλά. Dimitrios Pergialis
Es gibt 19 Arten von Störchen, der Weißstorch (Ciconia ciconia) ist in Europa am bekanntesten: ein Zugvogel, ein Fleischfresser mit schwarz-weißen Federn und einem roten Schnabel. There are 19 different kinds of storks, the white stork is the most well-known in Europe, a long-distance migrant, a carnivore with black and white feathers and a red beak. Ο πελαργός είναι μεταναστευτικό και αρκετά μεγάλο ημερόβιo πουλί, με μήκος του ξεπερνάει το ένα μέτρο, φτερούγες του έχουν άνοιγμα δύο μέτρα και βάρος του φτάνει τα τέσσερα κιλά. Dimitrios Pergialis
Es gibt 19 Arten von Störchen, der Weißstorch (Ciconia ciconia) ist in Europa am bekanntesten: ein Zugvogel, ein Fleischfresser mit schwarz-weißen Federn und einem roten Schnabel. There are 19 different kinds of storks, the white stork is the most well-known in Europe, a long-distance migrant, a carnivore with black and white feathers and a red beak. Ο πελαργός είναι μεταναστευτικό και αρκετά μεγάλο ημερόβιo πουλί, με μήκος του ξεπερνάει το ένα μέτρο, φτερούγες του έχουν άνοιγμα δύο μέτρα και βάρος του φτάνει τα τέσσερα κιλά. Dimitrios Pergialis
Es gibt 19 Arten von Störchen, der Weißstorch (Ciconia ciconia) ist in Europa am bekanntesten: ein Zugvogel, ein Fleischfresser mit schwarz-weißen Federn und einem roten Schnabel. There are 19 different kinds of storks, the white stork is the most well-known in Europe, a long-distance migrant, a carnivore with black and white feathers and a red beak. Ο πελαργός είναι μεταναστευτικό και αρκετά μεγάλο ημερόβιo πουλί, με μήκος του ξεπερνάει το ένα μέτρο, φτερούγες του έχουν άνοιγμα δύο μέτρα και βάρος του φτάνει τα τέσσερα κιλά. Dimitrios Pergialis
Es gibt 19 Arten von Störchen, der Weißstorch (Ciconia ciconia) ist in Europa am bekanntesten: ein Zugvogel, ein Fleischfresser mit schwarz-weißen Federn und einem roten Schnabel (hier in Epirus). There are 19 different kinds of storks, the white stork is the most well-known in Europe, a long-distance migrant, a carnivore with black and white feathers and a red beak (here in Ipiros). Ο πελαργός είναι μεταναστευτικό και αρκετά μεγάλο ημερόβιo πουλί, με μήκος του ξεπερνάει το ένα μέτρο, φτερούγες του έχουν άνοιγμα δύο μέτρα και βάρος του φτάνει τα τέσσερα κιλά. Dimitrios Pergialis
Steni Vala ist ein kleines Fischerdorf auf der nördlichen Sporadeninsel Alonnisos, in dessen kleinerBucht die Segel- und Fischerboote im Hafen liegen, es ist ein beliebter Halt bei Seglern (Strand). Steni Vala is a small fishing port on the Northern Sporades island of Alonissos, the harbour with the yachts and fishing boats is situated in a small bay, which is a popular stop for sailors (beach). Η Στενή Βάλα είναι ένα πανέμορφο μικρό χωριό και λιμανάκι στην βορειοανατολική ακτή της Αλοννήσου, όπου αράζουν ιστιοπλοϊκά και ψαρόβαρκες λόγω της απάνεμης τοποθεσίας του λιμανιού της. Dimitrios Pergialis
Steni Vala ist ein kleines Fischerdorf auf der nördlichen Sporadeninsel Alonnisos, in dessen kleinerBucht die Segel- und Fischerboote im Hafen liegen, es ist ein beliebter Halt bei Seglern (Strand). Steni Vala is a small fishing port on the Northern Sporades island of Alonissos, the harbour with the yachts and fishing boats is situated in a small bay, which is a popular stop for sailors (beach). Η Στενή Βάλα είναι ένα πανέμορφο μικρό χωριό και λιμανάκι στην βορειοανατολική ακτή της Αλοννήσου, όπου αράζουν ιστιοπλοϊκά και ψαρόβαρκες λόγω της απάνεμης τοποθεσίας του λιμανιού της. Dimitrios Pergialis
Steni Vala ist ein kleines Fischerdorf auf der nördlichen Sporadeninsel Alonnisos, in dessen Bucht die Segel- und Fischerboote im Hafen liegen, es ist ein beliebter Halt bei Seglern (Yachthafen). Steni Vala is a small fishing port on the Northern Sporades island of Alonissos, the harbour with the yachts and fishing boats is situated in a small bay, which is a popular stop for sailors (marina). Η Στενή Βάλα είναι ένα πανέμορφο μικρό χωριό και λιμανάκι στην βορειοανατολική ακτή της Αλοννήσου, όπου αράζουν ιστιοπλοϊκά και ψαρόβαρκες λόγω της απάνεμης τοποθεσίας του λιμανιού της. Dimitrios Pergialis
Steni Vala ist ein kleines Fischerdorf auf der nördlichen Sporadeninsel Alonnisos, in dessen Bucht die Segel- und Fischerboote im Hafen liegen, es ist ein beliebter Halt bei Seglern (Yachthafen). Steni Vala is a small fishing port on the Northern Sporades island of Alonissos, the harbour with the yachts and fishing boats is situated in a small bay, which is a popular stop for sailors (marina). Η Στενή Βάλα είναι ένα πανέμορφο μικρό χωριό και λιμανάκι στην βορειοανατολική ακτή της Αλοννήσου, όπου αράζουν ιστιοπλοϊκά και ψαρόβαρκες λόγω της απάνεμης τοποθεσίας του λιμανιού της. Dimitrios Pergialis
Steni Vala ist ein kleines Fischerdorf auf der nördlichen Sporadeninsel Alonnisos, in dessen Bucht die Segel- und Fischerboote im Hafen liegen, es ist ein beliebter Halt bei Seglern (Yachthafen). Steni Vala is a small fishing port on the Northern Sporades island of Alonissos, the harbour with the yachts and fishing boats is situated in a small bay, which is a popular stop for sailors (marina). Η Στενή Βάλα είναι ένα πανέμορφο μικρό χωριό και λιμανάκι στην βορειοανατολική ακτή της Αλοννήσου, όπου αράζουν ιστιοπλοϊκά και ψαρόβαρκες λόγω της απάνεμης τοποθεσίας του λιμανιού της. Dimitrios Pergialis
Steni Vala ist ein kleines Fischerdorf auf der nördlichen Sporadeninsel Alonnisos, in dessen kleiner Bucht die Segel- und Fischerboote im Hafen liegen, es ist ein beliebter Halt bei Seglern. Steni Vala is a small fishing port on the Northern Sporades island of Alonissos, the harbour with the yachts and fishing boats is situated in a small bay, which is a popular stop for sailors. Η Στενή Βάλα είναι ένα πανέμορφο μικρό χωριό και λιμανάκι στην βορειοανατολική ακτή της Αλοννήσου, όπου αράζουν ιστιοπλοϊκά και ψαρόβαρκες λόγω της απάνεμης τοποθεσίας του λιμανιού της. Dimitrios Pergialis
Steni Vala ist ein kleines Fischerdorf auf der nördlichen Sporadeninsel Alonnisos, in dessen kleiner Bucht die Segel- und Fischerboote im Hafen liegen, es ist ein beliebter Halt bei Seglern. Steni Vala is a small fishing port on the Northern Sporades island of Alonissos, the harbour with the yachts and fishing boats is situated in a small bay, which is a popular stop for sailors. Η Στενή Βάλα είναι ένα πανέμορφο μικρό χωριό και λιμανάκι στην βορειοανατολική ακτή της Αλοννήσου, όπου αράζουν ιστιοπλοϊκά και ψαρόβαρκες λόγω της απάνεμης τοποθεσίας του λιμανιού της. Dimitrios Pergialis
Steni Vala ist ein kleines Fischerdorf auf der nördlichen Sporadeninsel Alonnisos, in dessen kleiner Bucht die Segel- und Fischerboote im Hafen liegen, es ist ein beliebter Halt bei Seglern. Steni Vala is a small fishing port on the Northern Sporades island of Alonissos, the harbour with the yachts and fishing boats is situated in a small bay, which is a popular stop for sailors. Η Στενή Βάλα είναι ένα πανέμορφο μικρό χωριό και λιμανάκι στην βορειοανατολική ακτή της Αλοννήσου, όπου αράζουν ιστιοπλοϊκά και ψαρόβαρκες λόγω της απάνεμης τοποθεσίας του λιμανιού της. Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. JByzantinische S The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχοι - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς.Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περ Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Byzantinische Stadtmauer - Thessaloniki war vom Mittelalter bis ins späte 19. Jh. von einer gewaltigen byzantinischen Stadtmauer mit Türmen und Toren umgeben, um die Stadt vor Überfällen zu schützen. The impressive Walls of Thessaloniki surrounded the city during the Middle Ages until the late 19th century to protect the city from raids and to withstand long sieges, they were 7 km long, up to 10 m high and almost 5 m thick. Βυζαντινά Τείχη - Η πόλη της Θεσσαλονίκης περιβαλλόταν από τον Μεσαίωνα μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα από ένα τεράστιο βυζαντινό τείχος με πύργους και πύλες για την προστασία της πόλης από τους διάφορους επιδρομείς. Dimitrios Pergialis
Grandhotel Poseidonion - Spetses ist eine kleine griechische Insel, die zu den Saronischen Inseln gehört, sie liegt südlich der Halbinsel Argolis im Argolischen Golf und hat eine Fläche von 27,12 km. The island of Spetses belongs to the administrative region of Attica and is located south of the Argolis peninsula, the romantic island has grand mansions adorning the cobbled streets, Spetses played a significant role in the 1821 War of Independence. Οι Σπέτσες ή Σπέτσαι, είναι ιστορικό νησί κοντά ακτές της Πελοποννήσου και τον Αργολικό Κόλπο, έχει περίμετρο ακτογραμμής 11 μιλίων, έκταση 22,5 τ.χλμ. με μέγιστο μήκος 4 μίλια και μέγιστο πλάτος 2,5 μίλια. Dimitrios Pergialis
Grandhotel Poseidonion - Spetses ist eine kleine griechische Insel, die zu den Saronischen Inseln gehört, sie liegt südlich der Halbinsel Argolis im Argolischen Golf und hat eine Fläche von 27,12 km. The island of Spetses belongs to the administrative region of Attica and is located south of the Argolis peninsula, the romantic island has grand mansions adorning the cobbled streets, Spetses played a significant role in the 1821 War of Independence. Οι Σπέτσες ή Σπέτσαι, είναι ιστορικό νησί κοντά ακτές της Πελοποννήσου και τον Αργολικό Κόλπο, έχει περίμετρο ακτογραμμής 11 μιλίων, έκταση 22,5 τ.χλμ. με μέγιστο μήκος 4 μίλια και μέγιστο πλάτος 2,5 μίλια. Dimitrios Pergialis
Grandhotel Poseidonion - Spetses ist eine kleine griechische Insel, die zu den Saronischen Inseln gehört, sie liegt südlich der Halbinsel Argolis im Argolischen Golf und hat eine Fläche von 27,12 km. The island of Spetses belongs to the administrative region of Attica and is located south of the Argolis peninsula, the romantic island has grand mansions adorning the cobbled streets, Spetses played a significant role in the 1821 War of Independence. Οι Σπέτσες ή Σπέτσαι, είναι ιστορικό νησί κοντά ακτές της Πελοποννήσου και τον Αργολικό Κόλπο, έχει περίμετρο ακτογραμμής 11 μιλίων, έκταση 22,5 τ.χλμ. με μέγιστο μήκος 4 μίλια και μέγιστο πλάτος 2,5 μίλια. Dimitrios Pergialis
Grandhotel Poseidonion - Spetses ist eine kleine griechische Insel, die zu den Saronischen Inseln gehört, sie liegt südlich der Halbinsel Argolis im Argolischen Golf und hat eine Fläche von 27,12 km. The island of Spetses belongs to the administrative region of Attica and is located south of the Argolis peninsula, the romantic island has grand mansions adorning the cobbled streets, Spetses played a significant role in the 1821 War of Independence. Οι Σπέτσες ή Σπέτσαι, είναι ιστορικό νησί κοντά ακτές της Πελοποννήσου και τον Αργολικό Κόλπο, έχει περίμετρο ακτογραμμής 11 μιλίων, έκταση 22,5 τ.χλμ. με μέγιστο μήκος 4 μίλια και μέγιστο πλάτος 2,5 μίλια. Dimitrios Pergialis
Grandhotel Poseidonion - Spetses ist eine kleine griechische Insel, die zu den Saronischen Inseln gehört, sie liegt südlich der Halbinsel Argolis im Argolischen Golf und hat eine Fläche von 27,12 km. The island of Spetses belongs to the administrative region of Attica and is located south of the Argolis peninsula, the romantic island has grand mansions adorning the cobbled streets, Spetses played a significant role in the 1821 War of Independence. Οι Σπέτσες ή Σπέτσαι, είναι ιστορικό νησί κοντά ακτές της Πελοποννήσου και τον Αργολικό Κόλπο, έχει περίμετρο ακτογραμμής 11 μιλίων, έκταση 22,5 τ.χλμ. με μέγιστο μήκος 4 μίλια και μέγιστο πλάτος 2,5 μίλια. Dimitrios Pergialis
Grandhotel Poseidonion - Spetses ist eine kleine griechische Insel, die zu den Saronischen Inseln gehört, sie liegt südlich der Halbinsel Argolis im Argolischen Golf und hat eine Fläche von 27,12 km. The island of Spetses belongs to the administrative region of Attica and is located south of the Argolis peninsula, the romantic island has grand mansions adorning the cobbled streets, Spetses played a significant role in the 1821 War of Independence. Οι Σπέτσες ή Σπέτσαι, είναι ιστορικό νησί κοντά ακτές της Πελοποννήσου και τον Αργολικό Κόλπο, έχει περίμετρο ακτογραμμής 11 μιλίων, έκταση 22,5 τ.χλμ. με μέγιστο μήκος 4 μίλια και μέγιστο πλάτος 2,5 μίλια. Dimitrios Pergialis
Grandhotel Poseidonion - Spetses ist eine kleine griechische Insel, die zu den Saronischen Inseln gehört, sie liegt südlich der Halbinsel Argolis im Argolischen Golf und hat eine Fläche von 27,12 km. The island of Spetses belongs to the administrative region of Attica and is located south of the Argolis peninsula, the romantic island has grand mansions adorning the cobbled streets, Spetses played a significant role in the 1821 War of Independence. Οι Σπέτσες ή Σπέτσαι, είναι ιστορικό νησί κοντά ακτές της Πελοποννήσου και τον Αργολικό Κόλπο, έχει περίμετρο ακτογραμμής 11 μιλίων, έκταση 22,5 τ.χλμ. με μέγιστο μήκος 4 μίλια και μέγιστο πλάτος 2,5 μίλια. Dimitrios Pergialis
Sophokles (496-405 v.Chr.), Gemälde nach einer Marmorkopie in der Ny Carlsberg Glyptotek, Kopenhagen. Sophocles (496-405 BC), painting after a marble copy in the Ny Carlsberg Glyptotek, Copenhagen. Σοφοκλής (496-405 π.Χ.), Ζωγραφική αναπαράσταση από ένα μαρμάρινο αντίγραφο στο Ny Carlsberg Γλυπτοθήκη, Κοπεγχάγη. Evi Sarantea
Skyros Molos - Die Strände von Molos und Magazia unter Skyros Town haben weichen Sand und grenzen an den Hafen von Molos mit seinen wunderschönen farbigen Booten. In Skyros an island of the Sporades, almost all islanders live in the northern part of the island, which is characterized by lush vegetation and large Aleppo pine forests, while the southern part is mountainous, barren, and rocky. Οι παραλίες Μώλος και Μαγαζιά κάτω από την Χώρα της Σκύρου έχουν απαλή άμμο και συνορεύουν με το Λιμανάκι του Μώλου με τις όμορφες χρωματιστές του βάρκες. Dimitrios Pergialis
Skyros Molos - Die Strände von Molos und Magazia unter Skyros Town haben weichen Sand und grenzen an den Hafen von Molos mit seinen wunderschönen farbigen Booten. In Skyros an island of the Sporades, almost all islanders live in the northern part of the island, which is characterized by lush vegetation and large Aleppo pine forests, while the southern part is mountainous, barren, and rocky. Οι παραλίες Μώλος και Μαγαζιά κάτω από την Χώρα της Σκύρου έχουν απαλή άμμο και συνορεύουν με το Λιμανάκι του Μώλου με τις όμορφες χρωματιστές του βάρκες. Dimitrios Pergialis
Skyros Molos - Die Strände von Molos und Magazia unter Skyros Town haben weichen Sand und grenzen an den Hafen von Molos mit seinen wunderschönen farbigen Booten. In Skyros an island of the Sporades, almost all islanders live in the northern part of the island, which is characterized by lush vegetation and large Aleppo pine forests, while the southern part is mountainous, barren, and rocky. Οι παραλίες Μώλος και Μαγαζιά κάτω από την Χώρα της Σκύρου έχουν απαλή άμμο και συνορεύουν με το Λιμανάκι του Μώλου με τις όμορφες χρωματιστές του βάρκες. Dimitrios Pergialis
Weft Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Weft Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Skala, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Scala, harbor of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Σκάλα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Sfakia ist eine Gemeinde an der Südwestküste der Insel Kreta mit Kiesstrand und kleinem Hafen, eingerahmt von Bergen, die direkt ins Meer fallen, aus Sfakia stammt der bedeutende Anführer und Widerstandskämpfer gegen die Türken „Daskalojanis“ – Sfakiote. Sfakia is a mountainous area in the southwest of the island of Crete, which is characterized by mountains, gorges, the sea, sun and beaches, the place is known for the resistance fighter “Daskalojanis“ against the Turks – Sfakian man. Dimitrios Pergialis
Sfakia ist eine Gemeinde an der Südwestküste der Insel Kreta mit Kiesstrand und kleinem Hafen, eingerahmt von Bergen, die direkt ins Meer fallen, aus Sfakia stammt der bedeutende Anführer und Widerstandskämpfer gegen die Türken „Daskalojanis“ – Sfakiote. Sfakia is a mountainous area in the southwest of the island of Crete, which is characterized by mountains, gorges, the sea, sun and beaches, the place is known for the resistance fighter “Daskalojanis“ against the Turks – Sfakian man. Dimitrios Pergialis
Der Schwalbenschwanz gehört mit seinen hellgelb-schwarzen Flügel, die am Ende noch jeweils einen roten Punkt haben, zu den auffälligsten Schmetterlingen Griechenlands - Tagfalter. With its light yellow and black wings, each of which has a red dot at the end, the Hummingbird Hawk Moth is one of the most striking butterflies in Greece - Hummingbird Hawk Moth, Macroglossum stellatarum. Πεταλούδα Μαχάονα στην Σέριφο - Μερικές πεταλούδες από τα 235 είδη που πετούν στη Ελλάδα, όλα τα είδη φωτογραφήθηκαν ελεύθερα και ζωντανά στο φυσικό τους περιβάλλον. Dimitrios Pergialis
Der Schwarzblaue Eisvogel überwintert wie die Mehrheit der Tagfalter als Raupe, als Schutz baut sich die Raupe ein regelrechtes Häuschen, ein Hibernarium, indem sie ein Blatt zu einer Tüte verspinnt – Tagfalter. Like the majority of butterflies, the Southern White Admiral hibernates as a caterpillar, to protect it, the caterpillar builds a veritable little house, a hibernarium, by spinning a leaf into a bag - Southern White Admiral, Limenitis reducta. Νότια δασική πεταλούδα - Μερικές πεταλούδες από τα 235 είδη που πετούν στη Ελλάδα, όλα τα είδη φωτογραφήθηκαν ελεύθερα και ζωντανά στο φυσικό τους περιβάλλον. Horst Schäfer
Der Schwalbenschwanz gehört mit seinen hellgelb-schwarzen Flügel, die am Ende noch jeweils einen roten Punkt haben, zu den auffälligsten Schmetterlingen Griechenlands - Tagfalter. With its light yellow and black wings, each of which has a red dot at the end, the Hummingbird Hawk Moth is one of the most striking butterflies in Greece - Hummingbird Hawk Moth, Macroglossum stellatarum. Πεταλούδα Μαχάονα - Μερικές πεταλούδες από τα 235 είδη που πετούν στη Ελλάδα, όλα τα είδη φωτογραφήθηκαν ελεύθερα και ζωντανά στο φυσικό τους περιβάλλον. Horst Schäfer
Die Flügeloberseite der Quendelbläulingmännchen ist graublau gefärbt, das Weibchen ist dunkler und nur am Flügelansatz blau bestäubt. Beide haben kleine, halbmondähnliche Flecke auf jedem Flügel - Tagfalter. The wing top of the Eastern Baton Blue is colored gray-blue, the female is darker and only pollinated blue at the base of the wing. Both have small, crescent-like spots on each wing - Eastern Baton Blue, Pseudophilotes vicrama. Πεταλούδα Άργος θυμαριού - Μερικές πεταλούδες από τα 235 είδη που πετούν στη Ελλάδα, όλα τα είδη φωτογραφήθηκαν ελεύθερα και ζωντανά στο φυσικό τους περιβάλλον. Horst Schäfer
Der Name des Östlichen Quendelbläulings leitet sich von der Nahrungspflanze der Raupen, dem Thymian, der auch als Quendel bezeichnet wird, ab - Tagfalter. The name of the Eastern Baton Blue comes from the caterpillars’ food plant, the thyme, which is also known as Quendel - Eastern Baton Blue, Pseudophilotes vicrama. Πεταλούδα Άργος θυμαριού - Μερικές πεταλούδες από τα 235 είδη που πετούν στη Ελλάδα, όλα τα είδη φωτογραφήθηκαν ελεύθερα και ζωντανά στο φυσικό τους περιβάλλον. Horst Schäfer
Zur Nacht sucht der Mauerfuchs Stellen auf, die noch warm und sonnig sind und Schutz vor Wind bieten, z.B. unter Blättern einer Hecke, unter den Ästen eines Baumes oder an Weidezäunen - Tagfalter. At night, the wall fox looks for places that are still warm and sunny and offer protection from the wind, e.g. under the leaves of a hedge, under the branches of a tree or on pasture fences - Wall, Lasiommata megera. Μέγαιρα πεταλούδα - Μερικές πεταλούδες από τα 235 είδη που πετούν στη Ελλάδα, όλα τα είδη φωτογραφήθηκαν ελεύθερα και ζωντανά στο φυσικό τους περιβάλλον. Horst Schäfer
Der Kleopatrafalter überwintert als Falter ohne Schutz frei in der Vegetation, mit bis zu 12 Monaten Lebensdauer als Falter kann man ihn geradezu als Methusalem bezeichnen - Tagfalter. The Cleopatra moth hibernates freely in the vegetation without protection, with a lifespan of up to 12 months as a moth you can almost call it Methuselah - Cleopatra Butterfly, Gonepteryx cleopatra. Πεταλούδα κίτρινη πιερίδα - Μερικές πεταλούδες από τα 235 είδη που πετούν στη Ελλάδα, όλα τα είδη φωτογραφήθηκαν ελεύθερα και ζωντανά στο φυσικό τους περιβάλλον. Horst Schäfer
Der Kleopatrafalter ist ähnlich groß wie der heimische Zitronenfalter, von dem er sich durch die orangerote Färbung auf den Vorderflügeln des Männchens und unterscheidet - Tagfalter. The Cleopatra’s butterfly is similar in size to the domestic lemon butterfly, from which it differs in that it is orange-red in color on the forewings of the male - Cleopatra Butterfly, Gonepteryx cleopatra. Πεταλούδα κίτρινη πιερίδα - Μερικές πεταλούδες από τα 235 είδη που πετούν στη Ελλάδα, όλα τα είδη φωτογραφήθηκαν ελεύθερα και ζωντανά στο φυσικό τους περιβάλλον. Horst Schäfer
Der Kleine Wanderbläuling kann von März bis Dezember in Griechenland angetroffen werden, er bewohnt den ganzen Mittelmeerraum und unternimmt ausgedehnte Wanderflüge - Tagfalter. The Lang’s Short-tailed Blue can be found in Greece from March to December, it inhabits the entire Mediterranean region and undertakes extensive hiking flights - Lang’s Short-tailed Blue, Leptotes pirithous. Λύκαινα με ουρά Πεταλούδα - Μερικές πεταλούδες από τα 235 είδη που πετούν στη Ελλάδα, όλα τα είδη φωτογραφήθηκαν ελεύθερα και ζωντανά στο φυσικό τους περιβάλλον. Horst Schäfer
Der Kleine Wanderbläuling kann von März bis Dezember in Griechenland angetroffen werden, er bewohnt den ganzen Mittelmeerraum und unternimmt ausgedehnte Wanderflüge - Tagfalter. The Lang’s Short-tailed Blue can be found in Greece from March to December, it inhabits the entire Mediterranean region and undertakes extensive hiking flights - Lang’s Short-tailed Blue, Leptotes pirithous. Λύκαινα με ουρά Πεταλούδα - Μερικές πεταλούδες από τα 235 είδη που πετούν στη Ελλάδα, όλα τα είδη φωτογραφήθηκαν ελεύθερα και ζωντανά στο φυσικό τους περιβάλλον. Horst Schäfer
Der bevorzugte Lebensraum des Kleinen Wanderbläulings sind heiße, trockene Gebiete mit Gebüschen, er kann aber auch auf Luzernefeldern beim Blütenbesuch beobachtet werden - Tagfalter. The preferred habitat of the Lang’s Short-tailed Blue is hot, dry areas with shrubbery, but it can also be observed in Lucerne fields when visiting flowers - Lang’s Short-tailed Blue, Leptotes pirithous. Λύκαινα με ουρά Πεταλούδα - Μερικές πεταλούδες από τα 235 είδη που πετούν στη Ελλάδα, όλα τα είδη φωτογραφήθηκαν ελεύθερα και ζωντανά στο φυσικό τους περιβάλλον. Horst Schäfer
Der Kleine Feuerfalter gehört zur Familie der Bläulinge, obwohl er keine Spur von Blau zur Schau trägt, sondern eine kupferrote Oberseite mit einer breiten dunkle Randbinde aufweist - Tagfalter. The little fire butterfly belongs to the family of the bluebells, although it shows no trace of blue, but has a copper-red top with a wide dark bandage - Small Copper, Lycaena phlaeas. Χαλκούχα λύκαινα πεταλούδα - Μερικές πεταλούδες από τα 235 είδη που πετούν στη Ελλάδα, όλα τα είδη φωτογραφήθηκαν ελεύθερα και ζωντανά στο φυσικό τους περιβάλλον. Horst Schäfer
Durch anatomische Merkmale wie z.B. die Reduzierung der Vorderbeine zu "Putzpfoten" sitzt der Admiral auf vier Beinen und ist dadurch gut von anderen Familien zu unterscheiden - Tagfalter. Due to anatomical features such as the reduction of the front legs to "cleaning feet" means that the Red Admiral sits on four legs and is therefore easy to distinguish from other families - Red Admiral, Vanessa atalanta. Κόκκινος ναύαρχος – Μερικές πεταλούδες από τα 235 είδη που πετούν στη Ελλάδα, όλα τα είδη φωτογραφήθηκαν ελεύθερα και ζωντανά στο φυσικό τους περιβάλλον. Horst Schäfer
Auf der Ionischen Insel Kefalonia gelten Schlangen als Glücksbringer, zum Fest Mariä Himmelfahrt wird in einer Dorfkirche ein uralter, christlicher Schlangenkult praktiziert, wobei lebende, ungefährliche Nattern verehrt und berührt werden. On the Ionian Island of Cephalonia snakes are said to bring luck, once a year around Assumption Day, Christians in the village church of Arginia hope to gain protection and blessings from living, harmless snakes, which they adore and even touch. Τα φιδάκια της Παναγίας στην Κεφαλονιά, κάνουν τη εμφάνισή τους περίπου την δεύτερη εβδομάδα του Αυγούστου, πρόκειται για νεαρά αγιόφιδα, δηλητηριώδη αλλά ακίνδυνα για τον άνθρωπο. Reinhard Kemmether
Auf der Ionischen Insel Kefalonia gelten Schlangen als Glücksbringer, zum Fest Mariä Himmelfahrt wird in einer Dorfkirche ein uralter, christlicher Schlangenkult praktiziert, wobei lebende, ungefährliche Nattern verehrt und berührt werden. On the Ionian Island of Cephalonia snakes are said to bring luck, once a year around Assumption Day, Christians in the village church of Arginia hope to gain protection and blessings from living, harmless snakes, which they adore and even touch. Τα φιδάκια της Παναγίας στην Κεφαλονιά, κάνουν τη εμφάνισή τους περίπου την δεύτερη εβδομάδα του Αυγούστου, πρόκειται για νεαρά αγιόφιδα, δηλητηριώδη αλλά ακίνδυνα για τον άνθρωπο. Reinhard Kemmether
Auf der Ionischen Insel Kefalonia gelten Schlangen als Glücksbringer, zum Fest Mariä Himmelfahrt wird in einer Dorfkirche ein uralter, christlicher Schlangenkult praktiziert, wobei lebende, ungefährliche Nattern verehrt und berührt werden. On the Ionian Island of Cephalonia snakes are said to bring luck, once a year around Assumption Day, Christians in the village church of Arginia hope to gain protection and blessings from living, harmless snakes, which they adore and even touch. Τα φιδάκια της Παναγίας στην Κεφαλονιά, κάνουν τη εμφάνισή τους περίπου την δεύτερη εβδομάδα του Αυγούστου, πρόκειται για νεαρά αγιόφιδα, δηλητηριώδη αλλά ακίνδυνα για τον άνθρωπο. Reinhard Kemmether
Auf der Ionischen Insel Kefalonia gelten Schlangen als Glücksbringer, zum Fest Mariä Himmelfahrt wird in einer Dorfkirche ein uralter, christlicher Schlangenkult praktiziert, wobei lebende, ungefährliche Nattern verehrt und berührt werden. On the Ionian Island of Cephalonia snakes are said to bring luck, once a year around Assumption Day, Christians in the village church of Arginia hope to gain protection and blessings from living, harmless snakes, which they adore and even touch. Τα φιδάκια της Παναγίας στην Κεφαλονιά, κάνουν τη εμφάνισή τους περίπου την δεύτερη εβδομάδα του Αυγούστου, πρόκειται για νεαρά αγιόφιδα, δηλητηριώδη αλλά ακίνδυνα για τον άνθρωπο. Reinhard Kemmether
Auf der Ionischen Insel Kefalonia gelten Schlangen als Glücksbringer, zum Fest Mariä Himmelfahrt wird in einer Dorfkirche ein uralter, christlicher Schlangenkult praktiziert, wobei lebende, ungefährliche Nattern verehrt und berührt werden. On the Ionian Island of Cephalonia snakes are said to bring luck, once a year around Assumption Day, Christians in the village church of Arginia hope to gain protection and blessings from living, harmless snakes, which they adore and even touch. Τα φιδάκια της Παναγίας στην Κεφαλονιά, κάνουν τη εμφάνισή τους περίπου την δεύτερη εβδομάδα του Αυγούστου, πρόκειται για νεαρά αγιόφιδα, δηλητηριώδη αλλά ακίνδυνα για τον άνθρωπο. Reinhard Kemmether
Auf der Ionischen Insel Kefalonia gelten Schlangen als Glücksbringer, zum Fest Mariä Himmelfahrt wird in einer Dorfkirche ein uralter, christlicher Schlangenkult praktiziert, wobei lebende, ungefährliche Nattern verehrt und berührt werden. On the Ionian Island of Cephalonia snakes are said to bring luck, once a year around Assumption Day, Christians in the village church of Arginia hope to gain protection and blessings from living, harmless snakes, which they adore and even touch. Τα φιδάκια της Παναγίας στην Κεφαλονιά, κάνουν τη εμφάνισή τους περίπου την δεύτερη εβδομάδα του Αυγούστου, πρόκειται για νεαρά αγιόφιδα, δηλητηριώδη αλλά ακίνδυνα για τον άνθρωπο. Reinhard Kemmether
Auf der Ionischen Insel Kefalonia gelten Schlangen als Glücksbringer, zum Fest Mariä Himmelfahrt wird in einer Dorfkirche ein uralter, christlicher Schlangenkult praktiziert, wobei lebende, ungefährliche Nattern verehrt und berührt werden. On the Ionian Island of Cephalonia snakes are said to bring luck, once a year around Assumption Day, Christians in the village church of Arginia hope to gain protection and blessings from living, harmless snakes, which they adore and even touch. Τα φιδάκια της Παναγίας στην Κεφαλονιά, κάνουν τη εμφάνισή τους περίπου την δεύτερη εβδομάδα του Αυγούστου, πρόκειται για νεαρά αγιόφιδα, δηλητηριώδη αλλά ακίνδυνα για τον άνθρωπο. Reinhard Kemmether
Auf der Ionischen Insel Kefalonia gelten Schlangen als Glücksbringer, zum Fest Mariä Himmelfahrt wird in einer Dorfkirche ein uralter, christlicher Schlangenkult praktiziert, wobei lebende, ungefährliche Nattern verehrt und berührt werden. On the Ionian Island of Cephalonia snakes are said to bring luck, once a year around Assumption Day, Christians in the village church of Arginia hope to gain protection and blessings from living, harmless snakes, which they adore and even touch. Τα φιδάκια της Παναγίας στην Κεφαλονιά, κάνουν τη εμφάνισή τους περίπου την δεύτερη εβδομάδα του Αυγούστου, πρόκειται για νεαρά αγιόφιδα, δηλητηριώδη αλλά ακίνδυνα για τον άνθρωπο. Reinhard Kemmether
Auf der Ionischen Insel Kefalonia gelten Schlangen als Glücksbringer, zum Fest Mariä Himmelfahrt wird in einer Dorfkirche ein uralter, christlicher Schlangenkult praktiziert, wobei lebende, ungefährliche Nattern verehrt und berührt werden. On the Ionian Island of Cephalonia snakes are said to bring luck, once a year around Assumption Day, Christians in the village church of Arginia hope to gain protection and blessings from living, harmless snakes, which they adore and even touch. Τα φιδάκια της Παναγίας στην Κεφαλονιά, κάνουν τη εμφάνισή τους περίπου την δεύτερη εβδομάδα του Αυγούστου, πρόκειται για νεαρά αγιόφιδα, δηλητηριώδη αλλά ακίνδυνα για τον άνθρωπο. Reinhard Kemmether
Auf der Ionischen Insel Kefalonia gelten Schlangen als Glücksbringer, zum Fest Mariä Himmelfahrt wird in einer Dorfkirche ein uralter, christlicher Schlangenkult praktiziert, wobei lebende, ungefährliche Nattern verehrt und berührt werden. On the Ionian Island of Cephalonia snakes are said to bring luck, once a year around Assumption Day, Christians in the village church of Arginia hope to gain protection and blessings from living, harmless snakes, which they adore and even touch. Τα φιδάκια της Παναγίας στην Κεφαλονιά, κάνουν τη εμφάνισή τους περίπου την δεύτερη εβδομάδα του Αυγούστου, πρόκειται για νεαρά αγιόφιδα, δηλητηριώδη αλλά ακίνδυνα για τον άνθρωπο. Reinhard Kemmether
Auf der Ionischen Insel Kefalonia gelten Schlangen als Glücksbringer, zum Fest Mariä Himmelfahrt wird in einer Dorfkirche ein uralter, christlicher Schlangenkult praktiziert, wobei lebende, ungefährliche Nattern verehrt und berührt werden. On the Ionian Island of Cephalonia snakes are said to bring luck, once a year around Assumption Day, Christians in the village church of Arginia hope to gain protection and blessings from living, harmless snakes, which they adore and even touch. Τα φιδάκια της Παναγίας στην Κεφαλονιά, κάνουν τη εμφάνισή τους περίπου την δεύτερη εβδομάδα του Αυγούστου, πρόκειται για νεαρά αγιόφιδα, δηλητηριώδη αλλά ακίνδυνα για τον άνθρωπο. Reinhard Kemmether
Auf der Ionischen Insel Kefalonia gelten Schlangen als Glücksbringer, zum Fest Mariä Himmelfahrt wird in einer Dorfkirche ein uralter, christlicher Schlangenkult praktiziert, wobei lebende, ungefährliche Nattern verehrt und berührt werden. On the Ionian Island of Cephalonia snakes are said to bring luck, once a year around Assumption Day, Christians in the village church of Arginia hope to gain protection and blessings from living, harmless snakes, which they adore and even touch. Τα φιδάκια της Παναγίας στην Κεφαλονιά, κάνουν τη εμφάνισή τους περίπου την δεύτερη εβδομάδα του Αυγούστου, πρόκειται για νεαρά αγιόφιδα, δηλητηριώδη αλλά ακίνδυνα για τον άνθρωπο. Reinhard Kemmether
Auf der Ionischen Insel Kefalonia gelten Schlangen als Glücksbringer, zum Fest Mariä Himmelfahrt wird in einer Dorfkirche ein uralter, christlicher Schlangenkult praktiziert, wobei lebende, ungefährliche Nattern verehrt und berührt werden. On the Ionian Island of Cephalonia snakes are said to bring luck, once a year around Assumption Day, Christians in the village church of Arginia hope to gain protection and blessings from living, harmless snakes, which they adore and even touch. Τα φιδάκια της Παναγίας στην Κεφαλονιά, κάνουν τη εμφάνισή τους περίπου την δεύτερη εβδομάδα του Αυγούστου, πρόκειται για νεαρά αγιόφιδα, δηλητηριώδη αλλά ακίνδυνα για τον άνθρωπο. Reinhard Kemmether
Auf der Ionischen Insel Kefalonia gelten Schlangen als Glücksbringer, zum Fest Mariä Himmelfahrt wird in einer Dorfkirche ein uralter, christlicher Schlangenkult praktiziert, wobei lebende, ungefährliche Nattern verehrt und berührt werden. On the Ionian Island of Cephalonia snakes are said to bring luck, once a year around Assumption Day, Christians in the village church of Arginia hope to gain protection and blessings from living, harmless snakes, which they adore and even touch. Τα φιδάκια της Παναγίας στην Κεφαλονιά, κάνουν τη εμφάνισή τους περίπου την δεύτερη εβδομάδα του Αυγούστου, πρόκειται για νεαρά αγιόφιδα, δηλητηριώδη αλλά ακίνδυνα για τον άνθρωπο. Reinhard Kemmether
Auf der Ionischen Insel Kefalonia gelten Schlangen als Glücksbringer, zum Fest Mariä Himmelfahrt wird in einer Dorfkirche ein uralter, christlicher Schlangenkult praktiziert, wobei lebende, ungefährliche Nattern verehrt und berührt werden. On the Ionian Island of Cephalonia snakes are said to bring luck, once a year around Assumption Day, Christians in the village church of Arginia hope to gain protection and blessings from living, harmless snakes, which they adore and even touch. Τα φιδάκια της Παναγίας στην Κεφαλονιά, κάνουν τη εμφάνισή τους περίπου την δεύτερη εβδομάδα του Αυγούστου, πρόκειται για νεαρά αγιόφιδα, δηλητηριώδη αλλά ακίνδυνα για τον άνθρωπο. Reinhard Kemmether
Schiffswerft Diakofti - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Tarsanas Marine Club, Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Ταρσανάς Διακόφτι Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Tarsanas Restaurant - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Tarsanas Marine Club, Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Εστιατόριο Ταρσανάς Διακόφτι Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Schiffswerft Diakofti - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Tarsanas Marine Club, Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Ταρσανάς Διακόφτι Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Schiffswerft Diakofti - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Tarsanas Marine Club, Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Ταρσανάς Διακόφτι Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Schiffswerft Diakofti - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Tarsanas Marine Club, Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Ταρσανάς Διακόφτι Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Schiffswerft Diakofti - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Tarsanas Marine Club, Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Ταρσανάς Διακόφτι Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Schiffswerft Diakofti - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Tarsanas Marine Club, Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Ταρσανάς Διακόφτι Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Schiffswerft Diakofti - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Tarsanas Marine Club, Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Ταρσανάς Διακόφτι Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Schiffswerft Diakofti - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Tarsanas Marine Club, Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Ταρσανάς Διακόφτι Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Der Strand Pachia Ammos auf der nordägäischen Insel Samothraki liegt im Süden der Insel, über eine kurvenreiche, gut ausgebaute Straße fährt man auf und ab bis zu dem 800 Meter langen Sandstrand, wo man schwimmen, segeln und surfen kann. The beach Pachia Ammos on the north Aegean island of Samothrace is nestled between two arms of rock that extend into the sea, with dramatic cliffs rising above it, the beach offers 800 meters of sand and protected swimming. Η Παχιά Άμμος ή Άμμος Σαμοθράκης, όπως την αποκαλούν οι ντόπιοι, είναι η μοναδική παραλία με αμμουδιά του νησιού. Dimitrios Pergialis
Der im Roten Meer und im Indischen Ozean verbreitete Rotfeuerfisch (Pterois miles) wurde in den letzten Jahren auch in Griechenland sehr häufig gefunden. The lionfish (Pterois miles), which was widespread in the Red Sea and the Indian Ocean, has also been found very frequently in Greece in recent years. Το λεοντόψαρο (Pterois miles), που είναι ευρέως διαδεδομένο στην Ερυθρά Θάλασσα και στον Ινδικό Ωκεανό, συναντάται επίσης πολύ συχνά στην Ελλάδα τα τελευταία χρόνια. Leonidas Stavrou
Der im Roten Meer und im Indischen Ozean verbreitete Rotfeuerfisch (Pterois miles) wurde in den letzten Jahren auch in Griechenland sehr häufig gefunden. The lionfish (Pterois miles), which was widespread in the Red Sea and the Indian Ocean, has also been found very frequently in Greece in recent years. Το λεοντόψαρο (Pterois miles), που είναι ευρέως διαδεδομένο στην Ερυθρά Θάλασσα και στον Ινδικό Ωκεανό, συναντάται επίσης πολύ συχνά στην Ελλάδα τα τελευταία χρόνια. Leonidas Stavrou
Der im Roten Meer und im Indischen Ozean verbreitete Rotfeuerfisch (Pterois miles) wurde in den letzten Jahren auch in Griechenland sehr häufig gefunden. The lionfish (Pterois miles), which was widespread in the Red Sea and the Indian Ocean, has also been found very frequently in Greece in recent years. Το λεοντόψαρο (Pterois miles), που είναι ευρέως διαδεδομένο στην Ερυθρά Θάλασσα και στον Ινδικό Ωκεανό, συναντάται επίσης πολύ συχνά στην Ελλάδα τα τελευταία χρόνια. Leonidas Stavrou
Der im Roten Meer und im Indischen Ozean verbreitete Rotfeuerfisch (Pterois miles) wurde in den letzten Jahren auch in Griechenland sehr häufig gefunden. The lionfish (Pterois miles), which was widespread in the Red Sea and the Indian Ocean, has also been found very frequently in Greece in recent years. Το λεοντόψαρο (Pterois miles), που είναι ευρέως διαδεδομένο στην Ερυθρά Θάλασσα και στον Ινδικό Ωκεανό, συναντάται επίσης πολύ συχνά στην Ελλάδα τα τελευταία χρόνια. Leonidas Stavrou
Der im Roten Meer und im Indischen Ozean verbreitete Rotfeuerfisch (Pterois miles) wurde in den letzten Jahren auch in Griechenland sehr häufig gefunden. The lionfish (Pterois miles), which was widespread in the Red Sea and the Indian Ocean, has also been found very frequently in Greece in recent years. Το λεοντόψαρο (Pterois miles), που είναι ευρέως διαδεδομένο στην Ερυθρά Θάλασσα και στον Ινδικό Ωκεανό, συναντάται επίσης πολύ συχνά στην Ελλάδα τα τελευταία χρόνια. Leonidas Stavrou
Der im Roten Meer und im Indischen Ozean verbreitete Rotfeuerfisch (Pterois miles) wurde in den letzten Jahren auch in Griechenland sehr häufig gefunden. The lionfish (Pterois miles), which was widespread in the Red Sea and the Indian Ocean, has also been found very frequently in Greece in recent years. Το λεοντόψαρο (Pterois miles), που είναι ευρέως διαδεδομένο στην Ερυθρά Θάλασσα και στον Ινδικό Ωκεανό, συναντάται επίσης πολύ συχνά στην Ελλάδα τα τελευταία χρόνια. Leonidas Stavrou
Der im Roten Meer und im Indischen Ozean verbreitete Rotfeuerfisch (Pterois miles) wurde in den letzten Jahren auch in Griechenland sehr häufig gefunden. The lionfish (Pterois miles), which was widespread in the Red Sea and the Indian Ocean, has also been found very frequently in Greece in recent years. Το λεοντόψαρο (Pterois miles), που είναι ευρέως διαδεδομένο στην Ερυθρά Θάλασσα και στον Ινδικό Ωκεανό, συναντάται επίσης πολύ συχνά στην Ελλάδα τα τελευταία χρόνια. Leonidas Stavrou
Der im Roten Meer und im Indischen Ozean verbreitete Rotfeuerfisch (Pterois miles) wurde in den letzten Jahren auch in Griechenland sehr häufig gefunden. The lionfish (Pterois miles), which was widespread in the Red Sea and the Indian Ocean, has also been found very frequently in Greece in recent years. Το λεοντόψαρο (Pterois miles), που είναι ευρέως διαδεδομένο στην Ερυθρά Θάλασσα και στον Ινδικό Ωκεανό, συναντάται επίσης πολύ συχνά στην Ελλάδα τα τελευταία χρόνια. Leonidas Stavrou
Das Griechische Rote Kreuz wurde am 10. Juni 1877 auf Initiative von Königin Olga gegründet und ist seit seiner Gründung vom Internationalen Komitee vom Roten Kreuz anerkannt und gehört heute zur "Familie" der Internationalen Rotkreuzbewegung. The Hellenic Red Cross was founded on June 10, 1877, on the initiative of Queen Olga and since its establishment has been recognized by the International Committee of the Red Cross and today is part of the "family" of the International Red Cross Movement. Ο Ελληνικός Ερυθρός Σταυρός ιδρύθηκε στις 10 Ιουνίου 1877, με πρωτοβουλία της βασίλισσας Όλγας και από τη στιγμή της ίδρυσής του αναγνωρίσθηκε από τη Διεθνή Επιτροπή Ερυθρού Σταυρού και αποτελεί μέρος της «οικογένειας» του Διεθνούς Κινήματος Ερυθρού Σταυρού. Archiv
Rote Spitzpaprika mit Reis getrockneten Tomaten und Steinpilzen, griechische Vorspeisen Rezepte, griechische Küche und griechische rezepte - Kulinarische Streifzüge durch Griechenland. Κόκκινη πιπεριά γεμιστή με λιστή ντομάτα και μανιτάρια βωλίτες - Ορεκτικά και Μεζέδες - Ταξιδεύουμε μαζί στην Ελλάδα - Βιβλία Μαγειρικής με συνταγές στην γερμανική γλώσσα. Maria Laftsidis-Krüger / Griechische Vorspeisen
Rote Spitzpaprika eingelegt und mit Fetacreme gefüllt, griechische Vorspeisen Rezepte, griechische Küche und griechische rezepte - Kulinarische Streifzüge durch Griechenland. Κόκκινη πιπεριά γεμιστή με φέτα - Ορεκτικά και Μεζέδες - Ταξιδεύουμε μαζί στην Ελλάδα - Βιβλία Μαγειρικής με συνταγές στην γερμανική γλώσσα. Maria Laftsidis-Krüger / Griechische Vorspeisen
Die Rote Röhrenspinne (Eresus kollari oder Eresus kollari) ist eine Webspinne aus der Familie der Röhrenspinnen. The ladybird spider (Eresus kollari oder Eresus kollari) is a spider species in the family Eresidae. Μια πανέμορφη αράχνη «πασχαλίτσα», ένα σπανιότατο προστατευόμενο είδος αράχνης, με επιστημονική ονομασία Eresus kollari ή Eresus kollari. Adrian Udrea
Die Rote Röhrenspinne (Eresus kollari oder Eresus kollari) ist eine Webspinne aus der Familie der Röhrenspinnen. The ladybird spider (Eresus kollari oder Eresus kollari) is a spider species in the family Eresidae. Μια πανέμορφη αράχνη «πασχαλίτσα», ένα σπανιότατο προστατευόμενο είδος αράχνης, με επιστημονική ονομασία Eresus kollari ή Eresus kollari. Adrian Udrea
Rote Peperoni gefuellt - griechische Rezepte aus Thessaloniki, griechische Küche und griechische rezepte - Kulinarische Streifzüge durch Griechenland, Thessaloniki Rezepte. Maria Laftsidis Krüger / Rezepte aus Thessaloniki
Die Rote Kirche Vourgareli oder die Kirche der Jungfrau von Vella ist eine zweispaltige Kreuzkuppelkirche, die während des 13. Jhs. in Epirus von der berühmten Dynastie Komninodoukades erbaut wurde. The Red Church of Vourgareli or the Church of Virgin Mary Vellas is one of the most important monuments created in Epirus by the glorious dynasty of Komninodoukades during the 13th century. Η Κόκκινη εκκλησία Βουργαρέλι, χτίστηκε το 1281, επί Νικηφόρου Α΄, και ονομάζεται έτσι από τα πολλά κόκκινα τούβλα που χρησιμοποιήθηκαν στην κατασκευή του. Vangelis Doutsios
Die Rote Kirche Vourgareli oder die Kirche der Jungfrau von Vella ist eine zweispaltige Kreuzkuppelkirche, die während des 13. Jhs. in Epirus von der berühmten Dynastie Komninodoukades erbaut wurde. The Red Church of Vourgareli or the Church of Virgin Mary Vellas is one of the most important monuments created in Epirus by the glorious dynasty of Komninodoukades during the 13th century. Η Κόκκινη εκκλησία Βουργαρέλι, χτίστηκε το 1281, επί Νικηφόρου Α΄, και ονομάζεται έτσι από τα πολλά κόκκινα τούβλα που χρησιμοποιήθηκαν στην κατασκευή του. Vangelis Doutsios
Die Rote Kirche Vourgareli oder die Kirche der Jungfrau von Vella ist eine zweispaltige Kreuzkuppelkirche, die während des 13. Jhs. in Epirus von der berühmten Dynastie Komninodoukades erbaut wurde. The Red Church of Vourgareli or the Church of Virgin Mary Vellas is one of the most important monuments created in Epirus by the glorious dynasty of Komninodoukades during the 13th century. Η Κόκκινη εκκλησία Βουργαρέλι, χτίστηκε το 1281, επί Νικηφόρου Α΄, και ονομάζεται έτσι από τα πολλά κόκκινα τούβλα που χρησιμοποιήθηκαν στην κατασκευή του. Vangelis Doutsios
Die Rote Kirche Vourgareli oder die Kirche der Jungfrau von Vella ist eine zweispaltige Kreuzkuppelkirche, die während des 13. Jhs. in Epirus von der berühmten Dynastie Komninodoukades erbaut wurde. The Red Church of Vourgareli or the Church of Virgin Mary Vellas is one of the most important monuments created in Epirus by the glorious dynasty of Komninodoukades during the 13th century. Η Κόκκινη εκκλησία Βουργαρέλι, χτίστηκε το 1281, επί Νικηφόρου Α΄, και ονομάζεται έτσι από τα πολλά κόκκινα τούβλα που χρησιμοποιήθηκαν στην κατασκευή του. Vangelis Doutsios
Die Rote Kirche Vourgareli oder die Kirche der Jungfrau von Vella ist eine zweispaltige Kreuzkuppelkirche, die während des 13. Jhs. in Epirus von der berühmten Dynastie Komninodoukades erbaut wurde. The Red Church of Vourgareli or the Church of Virgin Mary Vellas is one of the most important monuments created in Epirus by the glorious dynasty of Komninodoukades during the 13th century. Η Κόκκινη εκκλησία Βουργαρέλι, χτίστηκε το 1281, επί Νικηφόρου Α΄, και ονομάζεται έτσι από τα πολλά κόκκινα τούβλα που χρησιμοποιήθηκαν στην κατασκευή του. Vangelis Doutsios
Der Rote Bocksbart (Tragopogon sinuatusporrifolius) fasziniert durch seine große purpur-violette sternförmige Blüte, und noch beeindruckender ist die Pflanze nach dem Verblühen mit ihrer Riesenpusteblume. Tragopogon porrifolius with its ornamental purple flower and edible root is commonly known as purple or common salsify, oyster plant, Jerusalem star or goatsbeard, the biennial wildflower is native to Mediterranean regions and grows up to about 120 cm. Horst Schäfer
Roberto Bardez: Harko und das tote Mädchen am Strand, Taschenbuch-Kriminalromane. Verlag
Der roter Palmenrüsselkäfer, ist ein Insekt mit ca 3 cm länge, bohrt mit seinem Rüssel kleine Löcher in die Blattstiele oder den Stamm der Palme, und seine Lavren fressen ins Innere des Baumes bis zu einem Meter tiefe Gänge bis die Palme stirbt. The red palm weevil, is an insect with a length of approx. 3 cm, drills small holes with its trunk in the petioles or the trunk of the palm tree, and its lavrons feed into the interior of the tree up to a meter deep until the palm tree dies. Ο κόκκινος ρυγχωτός κάνθαρος ή ο ρυγχοφόροςτων φοινικοειδών, είναι ένα έντομο και θεωρείται ο πιο επιβλαβής εχθρός των φοινικοειδών, έχει χρώμα κοκκινωπό-καφέ, μήκος 35 mm, πλάτος 12 mm και μεχαρακτηριστικό μακρύ ρύγχος (Προνύμφες (σκουλήκια) ρυγχοφόρου). Aris Christidis
Der roter Palmenrüsselkäfer, ist ein Insekt mit ca 3 cm länge, bohrt mit seinem Rüssel kleine Löcher in die Blattstiele oder den Stamm der Palme, und seine Lavren fressen ins Innere des Baumes bis zu einem Meter tiefe Gänge bis die Palme stirbt. The red palm weevil, is an insect with a length of approx. 3 cm, drills small holes with its trunk in the petioles or the trunk of the palm tree, and its lavrons feed into the interior of the tree up to a meter deep until the palm tree dies. Ο κόκκινος ρυγχωτός κάνθαρος ή ο ρυγχοφόροςτων φοινικοειδών, είναι ένα έντομο και θεωρείται ο πιο επιβλαβής εχθρός των φοινικοειδών, έχει χρώμα κοκκινωπό-καφέ, μήκος 35 mm, πλάτος 12 mm και μεχαρακτηριστικό μακρύ ρύγχος (Προνύμφες (σκουλήκια) ρυγχοφόρου). Aris Christidis
Der roter Palmenrüsselkäfer, ist ein Insekt mit ca 3 cm länge, bohrt mit seinem Rüssel kleine Löcher in die Blattstiele oder den Stamm der Palme, und seine Lavren fressen ins Innere des Baumes bis zu einem Meter tiefe Gänge bis die Palme stirbt. The red palm weevil, is an insect with a length of approx. 3 cm, drills small holes with its trunk in the petioles or the trunk of the palm tree, and its lavrons feed into the interior of the tree up to a meter deep until the palm tree dies. Ο κόκκινος ρυγχωτός κάνθαρος ή ο ρυγχοφόροςτων φοινικοειδών, είναι ένα έντομο και θεωρείται ο πιο επιβλαβής εχθρός των φοινικοειδών, έχει χρώμα κοκκινωπό-καφέ, μήκος 35 mm, πλάτος 12 mm και μεχαρακτηριστικό μακρύ ρύγχος (Προνύμφες (σκουλήκια) ρυγχοφόρου). Aris Christidis
Der roter Palmenrüsselkäfer, ist ein Insekt mit ca 3 cm länge, bohrt mit seinem Rüssel kleine Löcher in die Blattstiele oder den Stamm der Palme, und seine Lavren fressen ins Innere des Baumes bis zu einem Meter tiefe Gänge bis die Palme stirbt. The red palm weevil, is an insect with a length of approx. 3 cm, drills small holes with its trunk in the petioles or the trunk of the palm tree, and its lavrons feed into the interior of the tree up to a meter deep until the palm tree dies. Ο κόκκινος ρυγχωτός κάνθαρος ή ο ρυγχοφόροςτων φοινικοειδών, είναι ένα έντομο και θεωρείται ο πιο επιβλαβής εχθρός των φοινικοειδών, έχει χρώμα κοκκινωπό-καφέ, μήκος 35 mm, πλάτος 12 mm και μεχαρακτηριστικό μακρύ ρύγχος (Προνύμφες (σκουλήκια) ρυγχοφόρου). Aris Christidis
Der roter Palmenrüsselkäfer, ist ein Insekt mit ca 3 cm länge, bohrt mit seinem Rüssel kleine Löcher in die Blattstiele oder den Stamm der Palme, und seine Lavren fressen ins Innere des Baumes bis zu einem Meter tiefe Gänge bis die Palme stirbt. The red palm weevil, is an insect with a length of approx. 3 cm, drills small holes with its trunk in the petioles or the trunk of the palm tree, and its lavrons feed into the interior of the tree up to a meter deep until the palm tree dies. Ο κόκκινος ρυγχωτός κάνθαρος ή ο ρυγχοφόροςτων φοινικοειδών, είναι ένα έντομο και θεωρείται ο πιο επιβλαβής εχθρός των φοινικοειδών, έχει χρώμα κοκκινωπό-καφέ, μήκος 35 mm, πλάτος 12 mm και μεχαρακτηριστικό μακρύ ρύγχος (Προνύμφες (σκουλήκια) ρυγχοφόρου). Aris Christidis
Der roter Palmenrüsselkäfer, ist ein Insekt mit ca 3 cm länge, bohrt mit seinem Rüssel kleine Löcher in die Blattstiele oder den Stamm der Palme, und seine Lavren fressen ins Innere des Baumes bis zu einem Meter tiefe Gänge bis die Palme stirbt. The red palm weevil, is an insect with a length of approx. 3 cm, drills small holes with its trunk in the petioles or the trunk of the palm tree, and its lavrons feed into the interior of the tree up to a meter deep until the palm tree dies. Ο κόκκινος ρυγχωτός κάνθαρος ή ο ρυγχοφόροςτων φοινικοειδών, είναι ένα έντομο και θεωρείται ο πιο επιβλαβής εχθρός των φοινικοειδών, έχει χρώμα κοκκινωπό-καφέ, μήκος 35 mm, πλάτος 12 mm και μεχαρακτηριστικό μακρύ ρύγχος (Προνύμφες (σκουλήκια) ρυγχοφόρου). Aris Christidis
Der roter Palmenrüsselkäfer, ist ein Insekt mit ca 3 cm länge, bohrt mit seinem Rüssel kleine Löcher in die Blattstiele oder den Stamm der Palme, und seine Lavren fressen ins Innere des Baumes bis zu einem Meter tiefe Gänge bis die Palme stirbt. The red palm weevil, is an insect with a length of approx. 3 cm, drills small holes with its trunk in the petioles or the trunk of the palm tree, and its lavrons feed into the interior of the tree up to a meter deep until the palm tree dies. Ο κόκκινος ρυγχωτός κάνθαρος ή ο ρυγχοφόροςτων φοινικοειδών, είναι ένα έντομο και θεωρείται ο πιο επιβλαβής εχθρός των φοινικοειδών, έχει χρώμα κοκκινωπό-καφέ, μήκος 35 mm, πλάτος 12 mm και μεχαρακτηριστικό μακρύ ρύγχος. Aris Christidis
Der roter Palmenrüsselkäfer, ist ein Insekt mit ca 3 cm länge, bohrt mit seinem Rüssel kleine Löcher in die Blattstiele oder den Stamm der Palme, und seine Lavren fressen ins Innere des Baumes bis zu einem Meter tiefe Gänge bis die Palme stirbt. The red palm weevil, is an insect with a length of approx. 3 cm, drills small holes with its trunk in the petioles or the trunk of the palm tree, and its lavrons feed into the interior of the tree up to a meter deep until the palm tree dies. Ο κόκκινος ρυγχωτός κάνθαρος ή ο ρυγχοφόροςτων φοινικοειδών, είναι ένα έντομο και θεωρείται ο πιο επιβλαβής εχθρός των φοινικοειδών, έχει χρώμα κοκκινωπό-καφέ, μήκος 35 mm, πλάτος 12 mm και μεχαρακτηριστικό μακρύ ρύγχος. Aris Christidis
Der roter Palmenrüsselkäfer, ist ein Insekt mit ca 3 cm länge, bohrt mit seinem Rüssel kleine Löcher in die Blattstiele oder den Stamm der Palme, und seine Lavren fressen ins Innere des Baumes bis zu einem Meter tiefe Gänge bis die Palme stirbt. The red palm weevil, is an insect with a length of approx. 3 cm, drills small holes with its trunk in the petioles or the trunk of the palm tree, and its lavrons feed into the interior of the tree up to a meter deep until the palm tree dies. Ο κόκκινος ρυγχωτός κάνθαρος ή ο ρυγχοφόροςτων φοινικοειδών, είναι ένα έντομο και θεωρείται ο πιο επιβλαβής εχθρός των φοινικοειδών, έχει χρώμα κοκκινωπό-καφέ, μήκος 35 mm, πλάτος 12 mm και μεχαρακτηριστικό μακρύ ρύγχος. Aris Christidis
Der roter Palmenrüsselkäfer, ist ein Insekt mit ca 3 cm länge, bohrt mit seinem Rüssel kleine Löcher in die Blattstiele oder den Stamm der Palme, und seine Lavren fressen ins Innere des Baumes bis zu einem Meter tiefe Gänge bis die Palme stirbt. The red palm weevil, is an insect with a length of approx. 3 cm, drills small holes with its trunk in the petioles or the trunk of the palm tree, and its lavrons feed into the interior of the tree up to a meter deep until the palm tree dies. Ο κόκκινος ρυγχωτός κάνθαρος ή ο ρυγχοφόροςτων φοινικοειδών, είναι ένα έντομο και θεωρείται ο πιο επιβλαβής εχθρός των φοινικοειδών, έχει χρώμα κοκκινωπό-καφέ, μήκος 35 mm, πλάτος 12 mm και μεχαρακτηριστικό μακρύ ρύγχος. Aris Christidis
Der roter Palmenrüsselkäfer, ist ein Insekt mit ca 3 cm länge, bohrt mit seinem Rüssel kleine Löcher in die Blattstiele oder den Stamm der Palme, und seine Lavren fressen ins Innere des Baumes bis zu einem Meter tiefe Gänge bis die Palme stirbt. The red palm weevil, is an insect with a length of approx. 3 cm, drills small holes with its trunk in the petioles or the trunk of the palm tree, and its lavrons feed into the interior of the tree up to a meter deep until the palm tree dies. Ο κόκκινος ρυγχωτός κάνθαρος ή ο ρυγχοφόροςτων φοινικοειδών, είναι ένα έντομο και θεωρείται ο πιο επιβλαβής εχθρός των φοινικοειδών, έχει χρώμα κοκκινωπό-καφέ, μήκος 35 mm, πλάτος 12 mm και μεχαρακτηριστικό μακρύ ρύγχος. Aris Christidis
Der roter Palmenrüsselkäfer, ist ein Insekt mit ca 3 cm länge, bohrt mit seinem Rüssel kleine Löcher in die Blattstiele oder den Stamm der Palme, und seine Lavren fressen ins Innere des Baumes bis zu einem Meter tiefe Gänge bis die Palme stirbt. The red palm weevil, is an insect with a length of approx. 3 cm, drills small holes with its trunk in the petioles or the trunk of the palm tree, and its lavrons feed into the interior of the tree up to a meter deep until the palm tree dies. Ο κόκκινος ρυγχωτός κάνθαρος ή ο ρυγχοφόροςτων φοινικοειδών, είναι ένα έντομο και θεωρείται ο πιο επιβλαβής εχθρός των φοινικοειδών, έχει χρώμα κοκκινωπό-καφέ, μήκος 35 mm, πλάτος 12 mm και μεχαρακτηριστικό μακρύ ρύγχος. Aris Christidis
Der roter Palmenrüsselkäfer, ist ein Insekt mit ca 3 cm länge, bohrt mit seinem Rüssel kleine Löcher in die Blattstiele oder den Stamm der Palme, und seine Lavren fressen ins Innere des Baumes bis zu einem Meter tiefe Gänge bis die Palme stirbt. The red palm weevil, is an insect with a length of approx. 3 cm, drills small holes with its trunk in the petioles or the trunk of the palm tree, and its lavrons feed into the interior of the tree up to a meter deep until the palm tree dies. Ο κόκκινος ρυγχωτός κάνθαρος ή ο ρυγχοφόροςτων φοινικοειδών, είναι ένα έντομο και θεωρείται ο πιο επιβλαβής εχθρός των φοινικοειδών, έχει χρώμα κοκκινωπό-καφέ, μήκος 35 mm, πλάτος 12 mm και μεχαρακτηριστικό μακρύ ρύγχος. Aris Christidis
Der roter Palmenrüsselkäfer, ist ein Insekt mit ca 3 cm länge, bohrt mit seinem Rüssel kleine Löcher in die Blattstiele oder den Stamm der Palme, und seine Lavren fressen ins Innere des Baumes bis zu einem Meter tiefe Gänge bis die Palme stirbt. The red palm weevil, is an insect with a length of approx. 3 cm, drills small holes with its trunk in the petioles or the trunk of the palm tree, and its lavrons feed into the interior of the tree up to a meter deep until the palm tree dies. Ο κόκκινος ρυγχωτός κάνθαρος ή ο ρυγχοφόροςτων φοινικοειδών, είναι ένα έντομο και θεωρείται ο πιο επιβλαβής εχθρός των φοινικοειδών, έχει χρώμα κοκκινωπό-καφέ, μήκος 35 mm, πλάτος 12 mm και μεχαρακτηριστικό μακρύ ρύγχος. Aris Christidis
Der roter Palmenrüsselkäfer, ist ein Insekt mit ca 3 cm länge, bohrt mit seinem Rüssel kleine Löcher in die Blattstiele oder den Stamm der Palme, und seine Lavren fressen ins Innere des Baumes bis zu einem Meter tiefe Gänge bis die Palme stirbt. The red palm weevil, is an insect with a length of approx. 3 cm, drills small holes with its trunk in the petioles or the trunk of the palm tree, and its lavrons feed into the interior of the tree up to a meter deep until the palm tree dies. Ο κόκκινος ρυγχωτός κάνθαρος ή ο ρυγχοφόροςτων φοινικοειδών, είναι ένα έντομο και θεωρείται ο πιο επιβλαβής εχθρός των φοινικοειδών, έχει χρώμα κοκκινωπό-καφέ, μήκος 35 mm, πλάτος 12 mm και μεχαρακτηριστικό μακρύ ρύγχος. Aris Christidis
Kleiner Kopf aus rotem Stein eines Selen oder Bacchus - Das Archäologische Museum von Rhodos befindet sich in der mittelalterlichen Stadt und enthält tausende Exponate aus verschiedensten Epochen von Rhodos und den benachbarten Inseln. The Archaeological Museum of Rhodes is located in the medieval city and contains thousands of exhibits from various periods of Rhodes and the neighboring islands. Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Ρόδου βρίσκεται στη μεσαιωνική πόλη και περιέχει χιλιάδες εκθέματα από διάφορες περιόδους της Ρόδου και τα γειτονικά νησιά. Dimitrios Pergialis
Der 58 km lange Fluss Acheron in der Region Epirus ist nach der griechischen Mythologie einer der fünf Totenflüsse, der durch den Hades floss, der Acheron speist sich aus zwei Quellflüssen. The Acheron River in the Epirus region is 58 km long and is, according to Greek mythology, one of the five rivers in the underworld, the area around the two springs of Acheron is very beautiful. Ανάμεσα στα βουνά της Παραμυθιάς και του Σουλίου, κοντά στο χωριό Γλυκή, μπορεί ο επισκέπτης να περπατήσει και να κολυμπήσει στο επιβλητικό φαράγγι του Αχέροντα, με τα κρυστάλλινα νερά και τα κατακόρυφα τοιχώματά του. Dimitrios Pergialis
Der 58 km lange Fluss Acheron in der Region Epirus ist nach der griechischen Mythologie einer der fünf Totenflüsse, der durch den Hades floss, der Acheron speist sich aus zwei Quellflüssen. The Acheron River in the Epirus region is 58 km long and is, according to Greek mythology, one of the five rivers in the underworld, the area around the two springs of Acheron is very beautiful. Ανάμεσα στα βουνά της Παραμυθιάς και του Σουλίου, κοντά στο χωριό Γλυκή, μπορεί ο επισκέπτης να περπατήσει και να κολυμπήσει στο επιβλητικό φαράγγι του Αχέροντα, με τα κρυστάλλινα νερά και τα κατακόρυφα τοιχώματά του. Dimitrios Pergialis
Der 58 km lange Fluss Acheron in der Region Epirus ist nach der griechischen Mythologie einer der fünf Totenflüsse, der durch den Hades floss, der Acheron speist sich aus zwei Quellflüssen. The Acheron River in the Epirus region is 58 km long and is, according to Greek mythology, one of the five rivers in the underworld, the area around the two springs of Acheron is very beautiful. Ανάμεσα στα βουνά της Παραμυθιάς και του Σουλίου, κοντά στο χωριό Γλυκή, μπορεί ο επισκέπτης να περπατήσει και να κολυμπήσει στο επιβλητικό φαράγγι του Αχέροντα, με τα κρυστάλλινα νερά και τα κατακόρυφα τοιχώματά του. Dimitrios Pergialis
Neben dem Lykourgos-Turm wurde auf Initiative von Logothetis am 5. August 1824 die Kirche der Verwandlung des Erlösers errichtet, um an den Sieg der Samioten gegen die türkische Flotte während einer Seeschlacht in den engen Gassen von Mykali zu erinnern. Next to the Lykourgos Tower, on the initiative of Logothetis, the Church of the Transfiguration of the Redeemer was erected on 05.08.1824 to commemorate the victory of the Samians against the Turkish fleet during a naval battle in the narrow streets of Mykali. Δίπλα στον πύργο Λυκούργου, οικοδομήθηκε με πρωτοβουλία του Λογοθέτη ο ναός της Μεταμόρφωσης του Σωτήρος (1831 ή 1833), σε ανάμνηση της νίκης των Σαμίων εναντίον του τουρκικού στόλου σε ναυμαχία στα στενά της Μυκάλης την 5η Αυγούστου 1824. Dimitrios Pergialis
Neben dem Lykourgos-Turm wurde auf Initiative von Logothetis am 5. August 1824 die Kirche der Verwandlung des Erlösers errichtet, um an den Sieg der Samioten gegen die türkische Flotte während einer Seeschlacht in den engen Gassen von Mykali zu erinnern. Next to the Lykourgos Tower, on the initiative of Logothetis, the Church of the Transfiguration of the Redeemer was erected on 05.08.1824 to commemorate the victory of the Samians against the Turkish fleet during a naval battle in the narrow streets of Mykali. Δίπλα στον πύργο Λυκούργου, οικοδομήθηκε με πρωτοβουλία του Λογοθέτη ο ναός της Μεταμόρφωσης του Σωτήρος (1831 ή 1833), σε ανάμνηση της νίκης των Σαμίων εναντίον του τουρκικού στόλου σε ναυμαχία στα στενά της Μυκάλης την 5η Αυγούστου 1824. Dimitrios Pergialis
Neben dem Lykourgos-Turm wurde auf Initiative von Logothetis am 5. August 1824 die Kirche der Verwandlung des Erlösers errichtet, um an den Sieg der Samioten gegen die türkische Flotte während einer Seeschlacht in den engen Gassen von Mykali zu erinnern. Next to the Lykourgos Tower, on the initiative of Logothetis, the Church of the Transfiguration of the Redeemer was erected on 05.08.1824 to commemorate the victory of the Samians against the Turkish fleet during a naval battle in the narrow streets of Mykali. Δίπλα στον πύργο Λυκούργου, οικοδομήθηκε με πρωτοβουλία του Λογοθέτη ο ναός της Μεταμόρφωσης του Σωτήρος (1831 ή 1833), σε ανάμνηση της νίκης των Σαμίων εναντίον του τουρκικού στόλου σε ναυμαχία στα στενά της Μυκάλης την 5η Αυγούστου 1824. Dimitrios Pergialis
Profitis Ilias Kirche - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chapel of Profitis Ilias, Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Εκκλησάκι Προφήτη Ηλία Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Profitis Ilias Kirche - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chapel of Profitis Ilias, Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Εκκλησάκι Προφήτη Ηλία Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Profitis Ilias Kirche - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chapel of Profitis Ilias, Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Εκκλησάκι Προφήτη Ηλία Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Profitis Ilias Kirche - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chapel of Profitis Ilias, Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Εκκλησάκι Προφήτη Ηλία Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Profitis Ilias Kirche - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chapel of Profitis Ilias, Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Εκκλησάκι Προφήτη Ηλία Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Profitis Ilias Kirche - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chapel of Profitis Ilias, Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Εκκλησάκι Προφήτη Ηλία Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Profitis Ilias Kirche - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chapel of Profitis Ilias, Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Εκκλησάκι Προφήτη Ηλία Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Der Porto Katsiki Strand am südlichen Ende der Kreideküste auf Lefkada wird jedes Jahr zu einem der 10 schönsten Strände der Welt gewählt. Porto Katsiki Beach at the southern end of the chalk coast on Lefkada is voted one of the 10 most beautiful beaches in the world every year. Η παραλία Πόρτο Κατσίκι βρίσκεται στη νοτιοδυτική πλευρά της Λευκάδας, κοντά στο ακρωτήριο Λευκάτας και ψηφίζεται ως μία από τις 10 ομορφότερες παραλίες στον κόσμο κάθε χρόνο. Dimitrios Pergialis
Der Porto Katsiki Strand am südlichen Ende der Kreideküste auf Lefkada wird jedes Jahr zu einem der 10 schönsten Strände der Welt gewählt. Porto Katsiki Beach at the southern end of the chalk coast on Lefkada is voted one of the 10 most beautiful beaches in the world every year. Η παραλία Πόρτο Κατσίκι βρίσκεται στη νοτιοδυτική πλευρά της Λευκάδας, κοντά στο ακρωτήριο Λευκάτας και ψηφίζεται ως μία από τις 10 ομορφότερες παραλίες στον κόσμο κάθε χρόνο. Dimitrios Pergialis
Der Porto Katsiki Strand am südlichen Ende der Kreideküste auf Lefkada wird jedes Jahr zu einem der 10 schönsten Strände der Welt gewählt. Porto Katsiki Beach at the southern end of the chalk coast on Lefkada is voted one of the 10 most beautiful beaches in the world every year. Η παραλία Πόρτο Κατσίκι βρίσκεται στη νοτιοδυτική πλευρά της Λευκάδας, κοντά στο ακρωτήριο Λευκάτας και ψηφίζεται ως μία από τις 10 ομορφότερες παραλίες στον κόσμο κάθε χρόνο. Dimitrios Pergialis
Der Porto Katsiki Strand am südlichen Ende der Kreideküste auf Lefkada wird jedes Jahr zu einem der 10 schönsten Strände der Welt gewählt. Porto Katsiki Beach at the southern end of the chalk coast on Lefkada is voted one of the 10 most beautiful beaches in the world every year. Η παραλία Πόρτο Κατσίκι βρίσκεται στη νοτιοδυτική πλευρά της Λευκάδας, κοντά στο ακρωτήριο Λευκάτας και ψηφίζεται ως μία από τις 10 ομορφότερες παραλίες στον κόσμο κάθε χρόνο. Dimitrios Pergialis
Der Porto Katsiki Strand am südlichen Ende der Kreideküste auf Lefkada wird jedes Jahr zu einem der 10 schönsten Strände der Welt gewählt. Porto Katsiki Beach at the southern end of the chalk coast on Lefkada is voted one of the 10 most beautiful beaches in the world every year. Η παραλία Πόρτο Κατσίκι βρίσκεται στη νοτιοδυτική πλευρά της Λευκάδας, κοντά στο ακρωτήριο Λευκάτας και ψηφίζεται ως μία από τις 10 ομορφότερες παραλίες στον κόσμο κάθε χρόνο. Dimitrios Pergialis
Der Porto Katsiki Strand am südlichen Ende der Kreideküste auf Lefkada wird jedes Jahr zu einem der 10 schönsten Strände der Welt gewählt. Porto Katsiki Beach at the southern end of the chalk coast on Lefkada is voted one of the 10 most beautiful beaches in the world every year. Η παραλία Πόρτο Κατσίκι βρίσκεται στη νοτιοδυτική πλευρά της Λευκάδας, κοντά στο ακρωτήριο Λευκάτας και ψηφίζεται ως μία από τις 10 ομορφότερες παραλίες στον κόσμο κάθε χρόνο. Dimitrios Pergialis
Der Porto Katsiki Strand am südlichen Ende der Kreideküste auf Lefkada wird jedes Jahr zu einem der 10 schönsten Strände der Welt gewählt. Porto Katsiki Beach at the southern end of the chalk coast on Lefkada is voted one of the 10 most beautiful beaches in the world every year. Η παραλία Πόρτο Κατσίκι βρίσκεται στη νοτιοδυτική πλευρά της Λευκάδας, κοντά στο ακρωτήριο Λευκάτας και ψηφίζεται ως μία από τις 10 ομορφότερες παραλίες στον κόσμο κάθε χρόνο. Dimitrios Pergialis
Der Porto Katsiki Strand am südlichen Ende der Kreideküste auf Lefkada wird jedes Jahr zu einem der 10 schönsten Strände der Welt gewählt. Porto Katsiki Beach at the southern end of the chalk coast on Lefkada is voted one of the 10 most beautiful beaches in the world every year. Η παραλία Πόρτο Κατσίκι βρίσκεται στη νοτιοδυτική πλευρά της Λευκάδας, κοντά στο ακρωτήριο Λευκάτας και ψηφίζεται ως μία από τις 10 ομορφότερες παραλίες στον κόσμο κάθε χρόνο. Dimitrios Pergialis
Der Porto Katsiki Strand am südlichen Ende der Kreideküste auf Lefkada wird jedes Jahr zu einem der 10 schönsten Strände der Welt gewählt. Porto Katsiki Beach at the southern end of the chalk coast on Lefkada is voted one of the 10 most beautiful beaches in the world every year. Η παραλία Πόρτο Κατσίκι βρίσκεται στη νοτιοδυτική πλευρά της Λευκάδας, κοντά στο ακρωτήριο Λευκάτας και ψηφίζεται ως μία από τις 10 ομορφότερες παραλίες στον κόσμο κάθε χρόνο. Dimitrios Pergialis
Der Porto Katsiki Strand am südlichen Ende der Kreideküste auf Lefkada wird jedes Jahr zu einem der 10 schönsten Strände der Welt gewählt. Porto Katsiki Beach at the southern end of the chalk coast on Lefkada is voted one of the 10 most beautiful beaches in the world every year. Η παραλία Πόρτο Κατσίκι βρίσκεται στη νοτιοδυτική πλευρά της Λευκάδας, κοντά στο ακρωτήριο Λευκάτας και ψηφίζεται ως μία από τις 10 ομορφότερες παραλίες στον κόσμο κάθε χρόνο. Dimitrios Pergialis
Der Porto Katsiki Strand am südlichen Ende der Kreideküste auf Lefkada wird jedes Jahr zu einem der 10 schönsten Strände der Welt gewählt. Porto Katsiki Beach at the southern end of the chalk coast on Lefkada is voted one of the 10 most beautiful beaches in the world every year. Η παραλία Πόρτο Κατσίκι βρίσκεται στη νοτιοδυτική πλευρά της Λευκάδας, κοντά στο ακρωτήριο Λευκάτας και ψηφίζεται ως μία από τις 10 ομορφότερες παραλίες στον κόσμο κάθε χρόνο. Christa Bauer
Der Porto Katsiki Strand am südlichen Ende der Kreideküste auf Lefkada wird jedes Jahr zu einem der 10 schönsten Strände der Welt gewählt. Porto Katsiki Beach at the southern end of the chalk coast on Lefkada is voted one of the 10 most beautiful beaches in the world every year. Η παραλία Πόρτο Κατσίκι βρίσκεται στη νοτιοδυτική πλευρά της Λευκάδας, κοντά στο ακρωτήριο Λευκάτας και ψηφίζεται ως μία από τις 10 ομορφότερες παραλίες στον κόσμο κάθε χρόνο. Stathis Chionidis
Die Manioten besiegten am 28. August 1826 die Ägypter von Ibrahim Pascha in Polyaravos (heute verlassen), erbaut auf einem Hügel in 840 m Höhe, und verhinderten zum dritten und letzten Mal die Einnahme von Mani durch den ägyptischen General. On August 28, 1826, the Maniots defeated the Egyptians of Ibrahim Pasha in Polyaravos, built on a hill at 840 m altitude, and prevented for the third and last time the capture of Mani by the Egyptian general. Οι Μανιάτες νικούν τους Αιγύπτιους του Ιμπραήμ στον Πολυάραβο, κτισμένο πάνω σε λόφο σε υψόμετρο 840 μ., του Ταΰγετου στις 28 Αυγούστου 1826 και αποτρέπουν για τρίτη και τελευταία φορά την κατάληψη της Μάνης από τον αιγύπτιο στρατηλάτη. Spileologia Argolidokorinthias
Die Manioten besiegten am 28. August 1826 die Ägypter von Ibrahim Pascha in Polyaravos (heute verlassen), erbaut auf einem Hügel in 840 m Höhe, und verhinderten zum dritten und letzten Mal die Einnahme von Mani durch den ägyptischen General. On August 28, 1826, the Maniots defeated the Egyptians of Ibrahim Pasha in Polyaravos, built on a hill at 840 m altitude, and prevented for the third and last time the capture of Mani by the Egyptian general. Οι Μανιάτες νικούν τους Αιγύπτιους του Ιμπραήμ στον Πολυάραβο, κτισμένο πάνω σε λόφο σε υψόμετρο 840 μ., του Ταΰγετου στις 28 Αυγούστου 1826 και αποτρέπουν για τρίτη και τελευταία φορά την κατάληψη της Μάνης από τον αιγύπτιο στρατηλάτη. Spileologia Argolidokorinthias
Die Manioten besiegten am 28. August 1826 die Ägypter von Ibrahim Pascha in Polyaravos (heute verlassen), erbaut auf einem Hügel in 840 m Höhe, und verhinderten zum dritten und letzten Mal die Einnahme von Mani durch den ägyptischen General. On August 28, 1826, the Maniots defeated the Egyptians of Ibrahim Pasha in Polyaravos, built on a hill at 840 m altitude, and prevented for the third and last time the capture of Mani by the Egyptian general. Οι Μανιάτες νικούν τους Αιγύπτιους του Ιμπραήμ στον Πολυάραβο, κτισμένο πάνω σε λόφο σε υψόμετρο 840 μ., του Ταΰγετου στις 28 Αυγούστου 1826 και αποτρέπουν για τρίτη και τελευταία φορά την κατάληψη της Μάνης από τον αιγύπτιο στρατηλάτη. Spileologia Argolidokorinthias
Die Manioten besiegten am 28. August 1826 die Ägypter von Ibrahim Pascha in Polyaravos (heute verlassen), erbaut auf einem Hügel in 840 m Höhe, und verhinderten zum dritten und letzten Mal die Einnahme von Mani durch den ägyptischen General. On August 28, 1826, the Maniots defeated the Egyptians of Ibrahim Pasha in Polyaravos, built on a hill at 840 m altitude, and prevented for the third and last time the capture of Mani by the Egyptian general. Οι Μανιάτες νικούν τους Αιγύπτιους του Ιμπραήμ στον Πολυάραβο, κτισμένο πάνω σε λόφο σε υψόμετρο 840 μ., του Ταΰγετου στις 28 Αυγούστου 1826 και αποτρέπουν για τρίτη και τελευταία φορά την κατάληψη της Μάνης από τον αιγύπτιο στρατηλάτη. Spileologia Argolidokorinthias
Die Manioten besiegten am 28. August 1826 die Ägypter von Ibrahim Pascha in Polyaravos (heute verlassen), erbaut auf einem Hügel in 840 m Höhe, und verhinderten zum dritten und letzten Mal die Einnahme von Mani durch den ägyptischen General. On August 28, 1826, the Maniots defeated the Egyptians of Ibrahim Pasha in Polyaravos, built on a hill at 840 m altitude, and prevented for the third and last time the capture of Mani by the Egyptian general. Οι Μανιάτες νικούν τους Αιγύπτιους του Ιμπραήμ στον Πολυάραβο, κτισμένο πάνω σε λόφο σε υψόμετρο 840 μ., του Ταΰγετου στις 28 Αυγούστου 1826 και αποτρέπουν για τρίτη και τελευταία φορά την κατάληψη της Μάνης από τον αιγύπτιο στρατηλάτη. Spileologia Argolidokorinthias
Die Manioten besiegten am 28. August 1826 die Ägypter von Ibrahim Pascha in Polyaravos (heute verlassen), erbaut auf einem Hügel in 840 m Höhe, und verhinderten zum dritten und letzten Mal die Einnahme von Mani durch den ägyptischen General. On August 28, 1826, the Maniots defeated the Egyptians of Ibrahim Pasha in Polyaravos, built on a hill at 840 m altitude, and prevented for the third and last time the capture of Mani by the Egyptian general. Οι Μανιάτες νικούν τους Αιγύπτιους του Ιμπραήμ στον Πολυάραβο, κτισμένο πάνω σε λόφο σε υψόμετρο 840 μ., του Ταΰγετου στις 28 Αυγούστου 1826 και αποτρέπουν για τρίτη και τελευταία φορά την κατάληψη της Μάνης από τον αιγύπτιο στρατηλάτη. Spileologia Argolidokorinthias
Die Manioten besiegten am 28. August 1826 die Ägypter von Ibrahim Pascha in Polyaravos (heute verlassen), erbaut auf einem Hügel in 840 m Höhe, und verhinderten zum dritten und letzten Mal die Einnahme von Mani durch den ägyptischen General. On August 28, 1826, the Maniots defeated the Egyptians of Ibrahim Pasha in Polyaravos, built on a hill at 840 m altitude, and prevented for the third and last time the capture of Mani by the Egyptian general. Οι Μανιάτες νικούν τους Αιγύπτιους του Ιμπραήμ στον Πολυάραβο, κτισμένο πάνω σε λόφο σε υψόμετρο 840 μ., του Ταΰγετου στις 28 Αυγούστου 1826 και αποτρέπουν για τρίτη και τελευταία φορά την κατάληψη της Μάνης από τον αιγύπτιο στρατηλάτη. Spileologia Argolidokorinthias
Die Manioten besiegten am 28. August 1826 die Ägypter von Ibrahim Pascha in Polyaravos (heute verlassen), erbaut auf einem Hügel in 840 m Höhe, und verhinderten zum dritten und letzten Mal die Einnahme von Mani durch den ägyptischen General. On August 28, 1826, the Maniots defeated the Egyptians of Ibrahim Pasha in Polyaravos, built on a hill at 840 m altitude, and prevented for the third and last time the capture of Mani by the Egyptian general. Οι Μανιάτες νικούν τους Αιγύπτιους του Ιμπραήμ στον Πολυάραβο, κτισμένο πάνω σε λόφο σε υψόμετρο 840 μ., του Ταΰγετου στις 28 Αυγούστου 1826 και αποτρέπουν για τρίτη και τελευταία φορά την κατάληψη της Μάνης από τον αιγύπτιο στρατηλάτη. Spileologia Argolidokorinthias
Die Manioten besiegten am 28. August 1826 die Ägypter von Ibrahim Pascha in Polyaravos (heute verlassen), erbaut auf einem Hügel in 840 m Höhe, und verhinderten zum dritten und letzten Mal die Einnahme von Mani durch den ägyptischen General. On August 28, 1826, the Maniots defeated the Egyptians of Ibrahim Pasha in Polyaravos, built on a hill at 840 m altitude, and prevented for the third and last time the capture of Mani by the Egyptian general. Οι Μανιάτες νικούν τους Αιγύπτιους του Ιμπραήμ στον Πολυάραβο, κτισμένο πάνω σε λόφο σε υψόμετρο 840 μ., του Ταΰγετου στις 28 Αυγούστου 1826 και αποτρέπουν για τρίτη και τελευταία φορά την κατάληψη της Μάνης από τον αιγύπτιο στρατηλάτη. Spileologia Argolidokorinthias
Die Manioten besiegten am 28. August 1826 die Ägypter von Ibrahim Pascha in Polyaravos (heute verlassen), erbaut auf einem Hügel in 840 m Höhe, und verhinderten zum dritten und letzten Mal die Einnahme von Mani durch den ägyptischen General. On August 28, 1826, the Maniots defeated the Egyptians of Ibrahim Pasha in Polyaravos, built on a hill at 840 m altitude, and prevented for the third and last time the capture of Mani by the Egyptian general. Οι Μανιάτες νικούν τους Αιγύπτιους του Ιμπραήμ στον Πολυάραβο, κτισμένο πάνω σε λόφο σε υψόμετρο 840 μ., του Ταΰγετου στις 28 Αυγούστου 1826 και αποτρέπουν για τρίτη και τελευταία φορά την κατάληψη της Μάνης από τον αιγύπτιο στρατηλάτη. Spileologia Argolidokorinthias
Die Manioten besiegten am 28. August 1826 die Ägypter von Ibrahim Pascha in Polyaravos (heute verlassen), erbaut auf einem Hügel in 840 m Höhe, und verhinderten zum dritten und letzten Mal die Einnahme von Mani durch den ägyptischen General. On August 28, 1826, the Maniots defeated the Egyptians of Ibrahim Pasha in Polyaravos, built on a hill at 840 m altitude, and prevented for the third and last time the capture of Mani by the Egyptian general. Οι Μανιάτες νικούν τους Αιγύπτιους του Ιμπραήμ στον Πολυάραβο, κτισμένο πάνω σε λόφο σε υψόμετρο 840 μ., του Ταΰγετου στις 28 Αυγούστου 1826 και αποτρέπουν για τρίτη και τελευταία φορά την κατάληψη της Μάνης από τον αιγύπτιο στρατηλάτη. Spileologia Argolidokorinthias
Die Manioten besiegten am 28. August 1826 die Ägypter von Ibrahim Pascha in Polyaravos (heute verlassen), erbaut auf einem Hügel in 840 m Höhe, und verhinderten zum dritten und letzten Mal die Einnahme von Mani durch den ägyptischen General. On August 28, 1826, the Maniots defeated the Egyptians of Ibrahim Pasha in Polyaravos, built on a hill at 840 m altitude, and prevented for the third and last time the capture of Mani by the Egyptian general. Οι Μανιάτες νικούν τους Αιγύπτιους του Ιμπραήμ στον Πολυάραβο, κτισμένο πάνω σε λόφο σε υψόμετρο 840 μ., του Ταΰγετου στις 28 Αυγούστου 1826 και αποτρέπουν για τρίτη και τελευταία φορά την κατάληψη της Μάνης από τον αιγύπτιο στρατηλάτη. Spileologia Argolidokorinthias
Die Manioten besiegten am 28. August 1826 die Ägypter von Ibrahim Pascha in Polyaravos (heute verlassen), erbaut auf einem Hügel in 840 m Höhe, und verhinderten zum dritten und letzten Mal die Einnahme von Mani durch den ägyptischen General. On August 28, 1826, the Maniots defeated the Egyptians of Ibrahim Pasha in Polyaravos, built on a hill at 840 m altitude, and prevented for the third and last time the capture of Mani by the Egyptian general. Οι Μανιάτες νικούν τους Αιγύπτιους του Ιμπραήμ στον Πολυάραβο, κτισμένο πάνω σε λόφο σε υψόμετρο 840 μ., του Ταΰγετου στις 28 Αυγούστου 1826 και αποτρέπουν για τρίτη και τελευταία φορά την κατάληψη της Μάνης από τον αιγύπτιο στρατηλάτη. Spileologia Argolidokorinthias
Pita mit Feta ohne Filoteig, griechische Vegetarische Rezepte, griechische Küche und griechische rezepte - Kulinarische Streifzüge durch Griechenland. Τυρόπιτα με φέτα χωρίς φύλλο - Χορτοφαγία (Vegetarian) - Ταξιδεύουμε μαζί στην Ελλάδα - Βιβλία Μαγειρικής με συνταγές στην γερμανική γλώσσα. Maria Laftsidis-Krüger / Griechische Vegetarischerezepte
Oberer Teil der Grabstele von Proxenides, seiner Frau Aristodike und Menippe, 4. Jahrhundert v. Chr. - Archäologisches Museum von Piräus. Upper part of the funerary stele of Aristoteles son of Aristomenes, fourth century A.D. - Archaeological Museum of Piraeus. Το πάνω μέρος της επιτύμβιας στήλης του Αριστοτέλη Αριστομένους, 4ου αι. π.Χ. - Αρχαιολογικό Μουσείο Πειραιά. Dimitrios Pergialis
Oberer Teil der Grabstele von Proxenides, seiner Frau Aristodike und Menippe, 4. Jahrhundert v. Chr. - Archäologisches Museum von Piräus. Upper part of the funerary stele of Aristoteles son of Aristomenes, fourth century A.D. - Archaeological Museum of Piraeus. Το πάνω μέρος της επιτύμβιας στήλης του Αριστοτέλη Αριστομένους, 4ου αι. π.Χ. - Αρχαιολογικό Μουσείο Πειραιά. Dimitrios Pergialis
Die Grabstele aus dem 1. Jh. n. Chr. stellt einen Toten dar, der mit seiner Hand auf dem Kopf einer Sirene lehnt, unterhalb zwei gegenüberliegender Tritonen, die Ruder tragen und im Muschelschalen blasen - Archäologisches Museum von Piräus. Funerary stele of the first century A.D., the dead iss represented standing and leaning one hand on the head of a siren, below, two facing Tritonscarrying rudders and blowing conch-shells - Archaeological Museum of Piraeus. Επιτύμβια στήλη του 2ου αι. μ.Χ., ο νεκρός εικονίζεται όρθιος να στηρίζει το χέρι του στο κεφάλι σειρήνας, αποκάτω δύο αντιθετικοί Τρίτωνες που κρατούν πηδάλια και φυσούν σε κοχύλια - Αρχαιολογικό Μουσείο Πειραιά. Dimitrios Pergialis
Die Grabstele aus dem 1. Jh. n. Chr. stellt einen Toten dar, der mit seiner Hand auf dem Kopf einer Sirene lehnt, unterhalb zwei gegenüberliegender Tritonen, die Ruder tragen und im Muschelschalen blasen - Archäologisches Museum von Piräus. Funerary stele of the first century A.D., the dead iss represented standing and leaning one hand on the head of a siren, below, two facing Tritonscarrying rudders and blowing conch-shells - Archaeological Museum of Piraeus. Επιτύμβια στήλη του 2ου αι. μ.Χ., ο νεκρός εικονίζεται όρθιος να στηρίζει το χέρι του στο κεφάλι σειρήνας, αποκάτω δύο αντιθετικοί Τρίτωνες που κρατούν πηδάλια και φυσούν σε κοχύλια - Αρχαιολογικό Μουσείο Πειραιά. Dimitrios Pergialis
Die Grabstele aus dem 1. Jh. n. Chr. stellt einen Toten dar, der mit seiner Hand auf dem Kopf einer Sirene lehnt, unterhalb zwei gegenüberliegender Tritonen, die Ruder tragen und im Muschelschalen blasen - Archäologisches Museum von Piräus. Funerary stele of the first century A.D., the dead iss represented standing and leaning one hand on the head of a siren, below, two facing Tritonscarrying rudders and blowing conch-shells - Archaeological Museum of Piraeus. Επιτύμβια στήλη του 2ου αι. μ.Χ., ο νεκρός εικονίζεται όρθιος να στηρίζει το χέρι του στο κεφάλι σειρήνας, αποκάτω δύο αντιθετικοί Τρίτωνες που κρατούν πηδάλια και φυσούν σε κοχύλια - Αρχαιολογικό Μουσείο Πειραιά. Dimitrios Pergialis
Die Grabstele aus dem 1. Jh. n. Chr. stellt einen Toten dar, der mit seiner Hand auf dem Kopf einer Sirene lehnt, unterhalb zwei gegenüberliegender Tritonen, die Ruder tragen und im Muschelschalen blasen - Archäologisches Museum von Piräus. Funerary stele of the first century A.D., the dead iss represented standing and leaning one hand on the head of a siren, below, two facing Tritonscarrying rudders and blowing conch-shells - Archaeological Museum of Piraeus. Επιτύμβια στήλη του 2ου αι. μ.Χ., ο νεκρός εικονίζεται όρθιος να στηρίζει το χέρι του στο κεφάλι σειρήνας, αποκάτω δύο αντιθετικοί Τρίτωνες που κρατούν πηδάλια και φυσούν σε κοχύλια - Αρχαιολογικό Μουσείο Πειραιά. Dimitrios Pergialis
Dem Freiheitskämpfer Petros Mavromichalis, Petrobey, (1765–1848), hisste auf der historischen Kirche der Taxiarchen am 17. März 1821 von Areopolis zusammen mit anderen Manioten die Fahne der Mani und gab damit ein Startsignal zum griechischen Freiheitskampf. The freedom fighter Petros Mavromichalis (1765–1848), on the historic church of the taxiarchs on 17 March 1821 from Areopolis, hoisted the flag of the mani together with other maniots and thus gave a start signal for the Greek struggle for freedom. Ο μαχητής της ελευθερίας Πέτρος Μαυρομιχάλης (1765-1848), ανύψωσε τη σημαία της Μάνης μαζί με άλλους μανιώτες στην ιστορική εκκλησία των Ταξιαρχών της Αρεόπολης στις 17 Μαρτίου 1821 και έδωσε το σήμα έναρξης της ελληνικής Επανάστασης του 1821. Historisches Nationalmuseum Athen
Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the North Aegean island of Lesvos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα Dimitrios Pergialis
Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the North Aegean island of Lesvos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα Dimitrios Pergialis
Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the North Aegean island of Lesvos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα Dimitrios Pergialis
Häuser – Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. Houses – The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the North Aegean island of Lesvos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα Dimitrios Pergialis
Häuser – Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. Houses – The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the North Aegean island of Lesvos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα Dimitrios Pergialis
Sonnenuntergang – Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. Sunset – The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the North Aegean island of Lesvos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα Dimitrios Pergialis
Patrizierhäuser – Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. Patrician houses – The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the North Aegean island of Lesvos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα Horst Schäfer
Marienkirche Panagia Glykofilousa – Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. Church of Panagia Glykofilousa (Virgin Mary of the Sweet Kiss) – The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the island of Lesvos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα Dimitrios Pergialis
Marienkirche Panagia Glykofilousa – Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. Church of Panagia Glykofilousa (Virgin Mary of the Sweet Kiss) – The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the island of Lesvos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα Dimitrios Pergialis
Marienkirche Panagia Glykofilousa – Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. Church of Panagia Glykofilousa (Virgin Mary of the Sweet Kiss) – The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the island of Lesvos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα Dimitrios Pergialis
Marienkirche Panagia Glykofilousa, Säulengang – Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. Church of Panagia Glykofilousa (Virgin Mary of the Sweet Kiss), portico – The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the island of Lesvos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα Dimitrios Pergialis
Marienkirche Panagia Glykofilousa, Säulengang – Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. Church of Panagia Glykofilousa (Virgin Mary of the Sweet Kiss), portico – The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the island of Lesvos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα Dimitrios Pergialis
Marienkirche Panagia Glykofilousa, Kanzel – Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. Church of Panagia Glykofilousa (Virgin Mary of the Sweet Kiss), pulpit – The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the island of Lesvos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα Dimitrios Pergialis
Marienkirche Panagia Glykofilousa, Innenraum – Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. Church of Panagia Glykofilousa (Virgin Mary of the Sweet Kiss), interior – The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the island of Lesvos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα Dimitrios Pergialis
Marienkirche Panagia Glykofilousa, Ikonenmalerei – Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. Church of Panagia Glykofilousa (Virgin Mary of the Sweet Kiss), icon painting – The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the island of Lesvos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα Dimitrios Pergialis
Marienkirche Panagia Glykofilousa, Ikonenmalerei – Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. Church of Panagia Glykofilousa (Virgin Mary of the Sweet Kiss), icon painting – The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the island of Lesvos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα Dimitrios Pergialis
Marienkirche Panagia Glykofilousa, Ikonenmalerei – Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. Church of Panagia Glykofilousa (Virgin Mary of the Sweet Kiss), icon painting – The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the island of Lesvos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα Dimitrios Pergialis
Marienkirche Panagia Glykofilousa, Ikone – Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. Church of Panagia Glykofilousa (Virgin Mary of the Sweet Kiss), icon – The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the Aegean island of Lesvos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα Dimitrios Pergialis
Marienkirche Panagia Glykofilousa, Eingangstür – Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. Church of Panagia Glykofilousa (Virgin Mary of the Sweet Kiss), entrance – The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the Aegean island of Lesvos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα Dimitrios Pergialis
Marienkirche Panagia Glykofilousa, Decke – Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. Church of Panagia Glykofilousa (Virgin Mary of the Sweet Kiss), ceiling – The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the Aegean island of Lesvos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα Dimitrios Pergialis
Marienkirche Panagia Glykofilousa, Altar – Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. Church of Panagia Glykofilousa (Virgin Mary of the Sweet Kiss), altar – The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the North Aegean island of Lesvos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα Dimitrios Pergialis
Marienkirche Panagia Glykofilousa 114 in den Fels gemeißelte Stufen – Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. Church of Panagia Glykofilousa with 114 stone steps to the entrance – The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the North Aegean island of Lesvos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα Dimitrios Pergialis
Marienkirche Panagia Glykofilousa 114 in den Fels gemeißelte Stufen – Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. Church of Panagia Glykofilousa with 114 stone steps to the entrance – The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the North Aegean island of Lesvos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα Dimitrios Pergialis
Blick auf das Dorf Petra – Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. View to the village of Petra – The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the North Aegean island of Lesvos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα Horst Schäfer
Blick auf das Dorf Petra – Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. View to the village of Petra – The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the North Aegean island of Lesvos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα Horst Schäfer
Agios Nikolaos Kirche, Kirchenaltar – Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. Church of Agios Nikolaos, church altar – The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the North Aegean island of Lesvos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα Dimitrios Pergialis
Agios Nikolaos Kirche, Fresken – Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. Church of Agios Nikolaos, frescoes – The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the North Aegean island of Lesvos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα Dimitrios Pergialis
Agios Nikolaos Kirche, Fresken – Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. Church of Agios Nikolaos, frescoes – The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the North Aegean island of Lesvos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα Dimitrios Pergialis
Agios Nikolaos Kirche, Fresken – Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. Church of Agios Nikolaos, frescoes – The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the North Aegean island of Lesvos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα Dimitrios Pergialis
Agios Nikolaos Kirche, Fresken – Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. Church of Agios Nikolaos, frescoes – The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the North Aegean island of Lesvos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα Dimitrios Pergialis
Agios Nikolaos Kirche, Freske Taufe Jesus – Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. Church of Agios Nikolaos, fresco baptism of Jesus Christ – The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the North Aegean island of Lesvos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα Dimitrios Pergialis
Agios Nikolaos Kirche, Freske Muttergottes Platytera – Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. Church of Agios Nikolaos, fresco Virgin Platytera – The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the North Aegean island of Lesbos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα Dimitrios Pergialis
Agios Nikolaos Kirche, Freske Erzengel Michael – Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. Church of Agios Nikolaos, fresco archangel Michael – The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the North Aegean island of Lesbos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα Dimitrios Pergialis
Agios Nikolaos Kirche, Freske Erzengel Michael – Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. Church of Agios Nikolaos, fresco archangel Michael – The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the North Aegean island of Lesbos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα Dimitrios Pergialis
Agios Nikolaos Kirche, Freske Kreuzigung Jesu Christi – Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. Church of Agios Nikolaos, fresco crucifixion of Jesus Christ – The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the North Aegean island of Lesbos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα Dimitrios Pergialis
Agios Nikolaos Kirche, Freske Kreuzabnahme Jesu Christi – Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. Church of Agios Nikolaos, fresco deposition of Christ from the cross – The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the North Aegean island of Lesbos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα Dimitrios Pergialis
Agios Nikolaos Kirche, Freske Erzengel Gabriel – Das Dorf Petra (grch. Fels) im Nordwesten der ägäischen Insel Lesbos ist stark vom Tourismus geprägt, es gibt einen langen Sandstrand direkt vor dem Ort, viele Hotels, Tavernen und Bars. Church of Agios Nikolaos, fresco archangel Gabriel – The village of Petra (Greek: rock) in the northwest of the North Aegean island of Lesbos is a tourist place, but the backstreets still give it the feeling of a remote traditional village. Στη Πέτρα βρίσκεται η εκκλησία της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας, χτισμένη πάνω σε βράχο ύψους 40 μ., όπου 114 σκαλιά λαξευμένα στη σκληρή πέτρα οδηγούν σε αυτήν και τον ναό του Αγίου Νικολάου 17ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Petra Bucht Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Petra Beach, Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Παραλία Πέτρας, Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Petra Bucht Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Petra Beach, Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Παραλία Πέτρας, Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Petra Bucht Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Petra Beach, Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Παραλία Πέτρας, Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Petra Bucht Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Petra Beach, Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Καλλικατζού, παραλία Πέτρας, Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Petra Bucht Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Petra Beach, Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Καλλικατζού, παραλία Πέτρας, Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Petra Bucht Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Petra Beach, Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Καλλικατζού, παραλία Πέτρας, Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Petra Bucht Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Petra Beach, Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Παραλία Πέτρας, Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Petra Bucht Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Petra Beach, Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Παραλία Πέτρας, Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Pavlos Matesis (12. Januar 1933 Divri - 20. Januar 2013 Athen) war ein griechischer Schriftsteller, Dramatiker und Übersetzer, er schrieb Drehbücher für zwei Fernsehserien, die auf dem staatlichen Kanal ausgestrahlt wurden (1974-76). Pavlos Matesis (January 12, 1933 Divri - January 20, 2013 Athens) was a Greek writer, playwright and translator, he wrote scripts for two television series broadcast on the state channel (1974-76). Ο Παύλος Ματέσης (Δίβρη, 12 Ιανουαρίου 1933 - Αθήνα, 20 Ιανουαρίου 2013) ήταν Έλληνας συγγραφέας, θεατρικός συγγραφέας και μεταφραστής, έγραψε σενάρια για δύο τηλεοπτικές σειρές που μεταδόθηκαν από το κρατικό κανάλι (1974-76). ERT.gr
Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Psili Ammos Strand - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Παραλία Ψιλή Άμμο Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Psili Ammos Strand - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Παραλία Ψιλή Άμμο Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Psili Ammos Strand - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Παραλία Ψιλή Άμμο Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Psili Ammos Strand - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Παραλία Ψιλή Άμμο Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Livadi Geranou Strand - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Livadi Geranou Strand - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Παραλία Λιβάδι Γερανού Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Livadi Geranou Strand - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Παραλία Λιβάδι Γερανού Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Livadi Geranou Strand - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Παραλία Λιβάδι Γερανού Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Livadi Geranou Strand - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Παραλία Λιβάδι Γερανού Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Strand von Lambi - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Παραλία Λάμπη Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Strand von Kambos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Παραλία Κάμπος Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Strand von Grikou - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Παραλία Γροίκος Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Strand von Agriolivado - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Παραλία Αγριολίβαδο Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Landschaft bei Geranos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Agios Georgios Livadi - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Agios Barbara - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an – Taverne. The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse – tavern. Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. EOT
Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an – Luftaufnahme. The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse – aerial photography. Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. EOT
Parikia, der Hauptort der Kykladeninsel Paros, ist ein typischer Touristenort, der für sein Nachtleben bekannt ist, die Altstadt ist der schönste Teil mit engen Gassen und weiß-blauen Häusern, das Wahrzeichen Parikias ist eine Windmühle – Fischerboote. Parikia is the capital and the main port of the Cyclades island of Paros, the large tourist place is well-known for its night life, the old town is full of narrow lanes and houses in white and blue, and Parikia’s landmark is a windmill – fishing boats. Η Παροικιά ή Παρκιά είναι η πρωτεύουσα της Πάρου και το κύριο λιμάνι της, έχει πολλα αξιοθέατα όπως το αρχαίο νεκροταφείο, το ιερό του Ασκληπιού και φυσικά την Παναγιά την Εκατονταπυλιανή. Dimitrios Pergialis
Parikia, der Hauptort der Kykladeninsel Paros, ist ein typischer Touristenort, der für sein Nachtleben bekannt ist, die Altstadt ist der schönste Teil mit engen Gassen und weiß-blauen Häusern, das Wahrzeichen Parikias ist eine Windmühle – Fischerboote. Parikia is the capital and the main port of the Cyclades island of Paros, the large tourist place is well-known for its night life, the old town is full of narrow lanes and houses in white and blue, and Parikia’s landmark is a windmill – fishing boats. Η Παροικιά ή Παρκιά είναι η πρωτεύουσα της Πάρου και το κύριο λιμάνι της, έχει πολλα αξιοθέατα όπως το αρχαίο νεκροταφείο, το ιερό του Ασκληπιού και φυσικά την Παναγιά την Εκατονταπυλιανή. Dimitrios Pergialis
Blick vom Meer aus – Der Paradise Beach in Palaiokastritsa auf der Ionischen Insel Korfu ist nur mit Booten erreichbar, die den Strand stündlich anfahren, er gehört zu den schönsten Stränden der Insel, es gibt viel Platz und das Wasser ist kristallklar. Paradise Beach in Palaiokastritsa on the Ionian island of Corfu is one of the most beautiful beaches of the island, you can only reach it by boat, there are beautiful cliffs around, the waters are crystal clear, and the location is great for snorkelling. Dimitrios Pergialis
Blick vom Meer aus – Der Paradise Beach in Palaiokastritsa auf der Ionischen Insel Korfu ist nur mit Booten erreichbar, die den Strand stündlich anfahren, er gehört zu den schönsten Stränden der Insel, es gibt viel Platz und das Wasser ist kristallklar. Paradise Beach in Palaiokastritsa on the Ionian island of Corfu is one of the most beautiful beaches of the island, you can only reach it by boat, there are beautiful cliffs around, the waters are crystal clear, and the location is great for snorkelling. Dimitrios Pergialis
Blick vom Meer aus – Der Paradise Beach in Palaiokastritsa auf der Ionischen Insel Korfu ist nur mit Booten erreichbar, die den Strand stündlich anfahren, er gehört zu den schönsten Stränden der Insel, es gibt viel Platz und das Wasser ist kristallklar. Paradise Beach in Palaiokastritsa on the Ionian island of Corfu is one of the most beautiful beaches of the island, you can only reach it by boat, there are beautiful cliffs around, the waters are crystal clear, and the location is great for snorkelling. Dimitrios Pergialis
Der Paradise Beach in Palaiokastritsa auf der Ionischen Insel Korfu ist nur mit Booten erreichbar, die den Strand stündlich anfahren, er gehört zu den schönsten Stränden der Insel, es gibt viel Platz und das Wasser ist kristallklar. Paradise Beach in Palaiokastritsa on the Ionian island of Corfu is one of the most beautiful beaches of the island, you can only reach it by boat, there are beautiful cliffs around, the waters are crystal clear, and the location is great for snorkelling. Dimitrios Pergialis
Der Paradise Beach in Palaiokastritsa auf der Ionischen Insel Korfu ist nur mit Booten erreichbar, die den Strand stündlich anfahren, er gehört zu den schönsten Stränden der Insel, es gibt viel Platz und das Wasser ist kristallklar. Paradise Beach in Palaiokastritsa on the Ionian island of Corfu is one of the most beautiful beaches of the island, you can only reach it by boat, there are beautiful cliffs around, the waters are crystal clear, and the location is great for snorkelling. Dimitrios Pergialis
Der Paradise Beach in Palaiokastritsa auf der Ionischen Insel Korfu ist nur mit Booten erreichbar, die den Strand stündlich anfahren, er gehört zu den schönsten Stränden der Insel, es gibt viel Platz und das Wasser ist kristallklar. Paradise Beach in Palaiokastritsa on the Ionian island of Corfu is one of the most beautiful beaches of the island, you can only reach it by boat, there are beautiful cliffs around, the waters are crystal clear, and the location is great for snorkelling. Dimitrios Pergialis
Panagia Ipsilotera Naxos Η Μονή Υψηλοτέρας ή μοναστήρι της Υψηλής, είναι ένα καστρομονάστηρο με κυκλικό πύργο, χτίστηκε στο υψηλότερο σημείο της κοιλάδας των Εγκαρών, κοντά στο χωριό Γαλήνη, ιδρύθηκε το 1600. Dimitrios Pergialis
Panagia Ipsilotera Naxos Η Μονή Υψηλοτέρας ή μοναστήρι της Υψηλής, είναι ένα καστρομονάστηρο με κυκλικό πύργο, χτίστηκε στο υψηλότερο σημείο της κοιλάδας των Εγκαρών, κοντά στο χωριό Γαλήνη, ιδρύθηκε το 1600. Dimitrios Pergialis
Panagia Ipsilotera Naxos Η Μονή Υψηλοτέρας ή μοναστήρι της Υψηλής, είναι ένα καστρομονάστηρο με κυκλικό πύργο, χτίστηκε στο υψηλότερο σημείο της κοιλάδας των Εγκαρών, κοντά στο χωριό Γαλήνη, ιδρύθηκε το 1600. Dimitrios Pergialis
Panagia Ipsilotera Naxos Η Μονή Υψηλοτέρας ή μοναστήρι της Υψηλής, είναι ένα καστρομονάστηρο με κυκλικό πύργο, χτίστηκε στο υψηλότερο σημείο της κοιλάδας των Εγκαρών, κοντά στο χωριό Γαλήνη, ιδρύθηκε το 1600. Dimitrios Pergialis
Panagia Ipsilotera Naxos Η Μονή Υψηλοτέρας ή μοναστήρι της Υψηλής, είναι ένα καστρομονάστηρο με κυκλικό πύργο, χτίστηκε στο υψηλότερο σημείο της κοιλάδας των Εγκαρών, κοντά στο χωριό Γαλήνη, ιδρύθηκε το 1600. Dimitrios Pergialis
Vorspeisen für Tsipouro in Volos - Die Stadt Volos ist besonders bekannt für ihre Tsipouradika-Läden und die dort angebotenen Mezes. Appetizers for tsipouro in Volos - The city of Volos is particularly well-known for its tsipouradika shops and the mezes they sell. Μεζέδες για τσίπουρο στο Βόλο - Η πόλη του Βόλου είναι ιδιαίτερα γνωστή για τα τσιπουράδικά της και τους μεζέδες που αυτά προσφέρουν. Dimitrios Pergialis
Vorspeisen für Tsipouro in Volos - Die Stadt Volos ist besonders bekannt für ihre Tsipouradika-Läden und die dort angebotenen Mezes. Appetizers for tsipouro in Volos - The city of Volos is particularly well-known for its tsipouradika shops and the mezes they sell. Μεζέδες για τσίπουρο στο Βόλο - Η πόλη του Βόλου είναι ιδιαίτερα γνωστή για τα τσιπουράδικά της και τους μεζέδες που αυτά προσφέρουν. Dimitrios Pergialis
Vorspeisen für Tsipouro in Volos - Die Stadt Volos ist besonders bekannt für ihre Tsipouradika-Läden und die dort angebotenen Mezes. Appetizers for tsipouro in Volos - The city of Volos is particularly well-known for its tsipouradika shops and the mezes they sell. Μεζέδες για τσίπουρο στο Βόλο - Η πόλη του Βόλου είναι ιδιαίτερα γνωστή για τα τσιπουράδικά της και τους μεζέδες που αυτά προσφέρουν. Dimitrios Pergialis
Vorspeisen für Tsipouro in Volos - Die Stadt Volos ist besonders bekannt für ihre Tsipouradika-Läden und die dort angebotenen Mezes. Appetizers for tsipouro in Volos - The city of Volos is particularly well-known for its tsipouradika shops and the mezes they sell. Μεζέδες για τσίπουρο στο Βόλο - Η πόλη του Βόλου είναι ιδιαίτερα γνωστή για τα τσιπουράδικά της και τους μεζέδες που αυτά προσφέρουν. Dimitrios Pergialis
Vorspeisen für Tsipouro in Volos - Die Stadt Volos ist besonders bekannt für ihre Tsipouradika-Läden und die dort angebotenen Mezes. Appetizers for tsipouro in Volos - The city of Volos is particularly well-known for its tsipouradika shops and the mezes they sell. Μεζέδες για τσίπουρο στο Βόλο - Η πόλη του Βόλου είναι ιδιαίτερα γνωστή για τα τσιπουράδικά της και τους μεζέδες που αυτά προσφέρουν. Dimitrios Pergialis
Vorspeisen für Tsipouro in Volos - Die Stadt Volos ist besonders bekannt für ihre Tsipouradika-Läden und die dort angebotenen Mezes. Appetizers for tsipouro in Volos - The city of Volos is particularly well-known for its tsipouradika shops and the mezes they sell. Μεζέδες για τσίπουρο στο Βόλο - Η πόλη του Βόλου είναι ιδιαίτερα γνωστή για τα τσιπουράδικά της και τους μεζέδες που αυτά προσφέρουν. Dimitrios Pergialis
Vorspeisen für Tsipouro in Volos - Die Stadt Volos ist besonders bekannt für ihre Tsipouradika-Läden und die dort angebotenen Mezes. Appetizers for tsipouro in Volos - The city of Volos is particularly well-known for its tsipouradika shops and the mezes they sell. Μεζέδες για τσίπουρο στο Βόλο - Η πόλη του Βόλου είναι ιδιαίτερα γνωστή για τα τσιπουράδικά της και τους μεζέδες που αυτά προσφέρουν. Dimitrios Pergialis
Vorspeisen für Tsipouro in Volos - Die Stadt Volos ist besonders bekannt für ihre Tsipouradika-Läden und die dort angebotenen Mezes. Appetizers for tsipouro in Volos - The city of Volos is particularly well-known for its tsipouradika shops and the mezes they sell. Μεζέδες για τσίπουρο στο Βόλο - Η πόλη του Βόλου είναι ιδιαίτερα γνωστή για τα τσιπουράδικά της και τους μεζέδες που αυτά προσφέρουν. Dimitrios Pergialis
Vorspeisen für Tsipouro in Volos - Die Stadt Volos ist besonders bekannt für ihre Tsipouradika-Läden und die dort angebotenen Mezes. Appetizers for tsipouro in Volos - The city of Volos is particularly well-known for its tsipouradika shops and the mezes they sell. Μεζέδες για τσίπουρο στο Βόλο - Η πόλη του Βόλου είναι ιδιαίτερα γνωστή για τα τσιπουράδικά της και τους μεζέδες που αυτά προσφέρουν. Dimitrios Pergialis
Vorspeisen für Tsipouro in Volos - Die Stadt Volos ist besonders bekannt für ihre Tsipouradika-Läden und die dort angebotenen Mezes. Appetizers for tsipouro in Volos - The city of Volos is particularly well-known for its tsipouradika shops and the mezes they sell. Μεζέδες για τσίπουρο στο Βόλο - Η πόλη του Βόλου είναι ιδιαίτερα γνωστή για τα τσιπουράδικά της και τους μεζέδες που αυτά προσφέρουν. Dimitrios Pergialis
Vorspeisen für Tsipouro in Volos - Die Stadt Volos ist besonders bekannt für ihre Tsipouradika-Läden und die dort angebotenen Mezes. Appetizers for tsipouro in Volos - The city of Volos is particularly well-known for its tsipouradika shops and the mezes they sell. Μεζέδες για τσίπουρο στο Βόλο - Η πόλη του Βόλου είναι ιδιαίτερα γνωστή για τα τσιπουράδικά της και τους μεζέδες που αυτά προσφέρουν. Dimitrios Pergialis
In Griechenland sieht man überall abgestorbenen Palmenstümpfe stehen, erst verdorren die Spitzen der Palmwedel, dann stirbt der Baum binnen weniger Tage ab, sie werden von einem gefräßigen Insekt hinweggerafft: dem roten Palmenrüsselkäfer. In Greece you can see dead palm stumps everywhere, first the tips of the palm fronds wither, then the tree dies within a few days, they are swept away by a voracious insect: the red palm weevil. Aris Christidis
In Griechenland sieht man überall abgestorbenen Palmenstümpfe stehen, erst verdorren die Spitzen der Palmwedel, dann stirbt der Baum binnen weniger Tage ab, sie werden von einem gefräßigen Insekt hinweggerafft: dem roten Palmenrüsselkäfer. In Greece you can see dead palm stumps everywhere, first the tips of the palm fronds wither, then the tree dies within a few days, they are swept away by a voracious insect: the red palm weevil. Horst Schäfer
Im Jahr 1956 kaufte der Reeder Aristoteles Onassis die Fluggesellschaft Hellenic National Airlines T. A. E., die er am 6. April 1957 in Olympic Airlines (Olymbiak Aeropora) umbenannte die bis Oktober 2009 existiert hat. In 1956, the shipowner Aristotle Onassis bought the airline Hellenic National Airlines T.A.E., which he renamed Olympic Airlines (Olymbiak Aeropora) on April 6, 1957, which existed until October 2009. Το 1956, ο εφοπλιστής Αριστοτέλης Ωνάσης αγόρασε την αεροπορική εταιρεία Hellenic National Airlines T.A.E., την οποία μετονόμασε σε Ολυμπιακή Αεροπορία στις 6 Απριλίου 1957, η οποία υπήρχε μέχρι τον Οκτώβριο του 2009. stamps-gr.blogspot.com
Im kleinen Ort Krokees in Lakonien gehört das Olivenöl „Krokees Lakonias“ zu den geschützten Produkten der Europäischen Union, da es extrem säurearm ist und sich durch einen hohen Gehalt an Polyphenolen auszeichnet. In the small town of Krokees in Laconia, the olive oil "Krokees Lakonias" is one of the protected products of the European Union because it is extremely low in acid and is characterized by a high content of polyphenols. Στη μικρή πόλη Κροκεές της Λακωνίας, το ελαιόλαδο "Κροκεές Λακωνίας" είναι ένα από τα προστατευόμενα προϊόντα της Ευρωπαϊκής Ένωσης επειδή έχει εξαιρετικά χαμηλή περιεκτικότητα σε οξύ και χαρακτηρίζεται από υψηλή περιεκτικότητα σε πολυφαινόλες. Horst Schäfer
Im kleinen Ort Krokees in Lakonien gehört das Olivenöl „Krokees Lakonias“ zu den geschützten Produkten der Europäischen Union, da es extrem säurearm ist und sich durch einen hohen Gehalt an Polyphenolen auszeichnet. In the small town of Krokees in Laconia, the olive oil "Krokees Lakonias" is one of the protected products of the European Union because it is extremely low in acid and is characterized by a high content of polyphenols. Στη μικρή πόλη Κροκεές της Λακωνίας, το ελαιόλαδο "Κροκεές Λακωνίας" είναι ένα από τα προστατευόμενα προϊόντα της Ευρωπαϊκής Ένωσης επειδή έχει εξαιρετικά χαμηλή περιεκτικότητα σε οξύ και χαρακτηρίζεται από υψηλή περιεκτικότητα σε πολυφαινόλες. Horst Schäfer
Im kleinen Ort Krokees in Lakonien gehört das Olivenöl „Krokees Lakonias“ zu den geschützten Produkten der Europäischen Union, da es extrem säurearm ist und sich durch einen hohen Gehalt an Polyphenolen auszeichnet. In the small town of Krokees in Laconia, the olive oil "Krokees Lakonias" is one of the protected products of the European Union because it is extremely low in acid and is characterized by a high content of polyphenols. Στη μικρή πόλη Κροκεές της Λακωνίας, το ελαιόλαδο "Κροκεές Λακωνίας" είναι ένα από τα προστατευόμενα προϊόντα της Ευρωπαϊκής Ένωσης επειδή έχει εξαιρετικά χαμηλή περιεκτικότητα σε οξύ και χαρακτηρίζεται από υψηλή περιεκτικότητα σε πολυφαινόλες. Horst Schäfer
Im kleinen Ort Krokees in Lakonien gehört das Olivenöl „Krokees Lakonias“ zu den geschützten Produkten der Europäischen Union, da es extrem säurearm ist und sich durch einen hohen Gehalt an Polyphenolen auszeichnet. In the small town of Krokees in Laconia, the olive oil "Krokees Lakonias" is one of the protected products of the European Union because it is extremely low in acid and is characterized by a high content of polyphenols. Στη μικρή πόλη Κροκεές της Λακωνίας, το ελαιόλαδο "Κροκεές Λακωνίας" είναι ένα από τα προστατευόμενα προϊόντα της Ευρωπαϊκής Ένωσης επειδή έχει εξαιρετικά χαμηλή περιεκτικότητα σε οξύ και χαρακτηρίζεται από υψηλή περιεκτικότητα σε πολυφαινόλες. Horst Schäfer
Im kleinen Ort Krokees in Lakonien gehört das Olivenöl „Krokees Lakonias“ zu den geschützten Produkten der Europäischen Union, da es extrem säurearm ist und sich durch einen hohen Gehalt an Polyphenolen auszeichnet. In the small town of Krokees in Laconia, the olive oil "Krokees Lakonias" is one of the protected products of the European Union because it is extremely low in acid and is characterized by a high content of polyphenols. Στη μικρή πόλη Κροκεές της Λακωνίας, το ελαιόλαδο "Κροκεές Λακωνίας" είναι ένα από τα προστατευόμενα προϊόντα της Ευρωπαϊκής Ένωσης επειδή έχει εξαιρετικά χαμηλή περιεκτικότητα σε οξύ και χαρακτηρίζεται από υψηλή περιεκτικότητα σε πολυφαινόλες. Horst Schäfer
Im kleinen Ort Krokees in Lakonien gehört das Olivenöl „Krokees Lakonias“ zu den geschützten Produkten der Europäischen Union, da es extrem säurearm ist und sich durch einen hohen Gehalt an Polyphenolen auszeichnet. In the small town of Krokees in Laconia, the olive oil "Krokees Lakonias" is one of the protected products of the European Union because it is extremely low in acid and is characterized by a high content of polyphenols. Στη μικρή πόλη Κροκεές της Λακωνίας, το ελαιόλαδο "Κροκεές Λακωνίας" είναι ένα από τα προστατευόμενα προϊόντα της Ευρωπαϊκής Ένωσης επειδή έχει εξαιρετικά χαμηλή περιεκτικότητα σε οξύ και χαρακτηρίζεται από υψηλή περιεκτικότητα σε πολυφαινόλες. Horst Schäfer
Im kleinen Ort Krokees in Lakonien gehört das Olivenöl „Krokees Lakonias“ zu den geschützten Produkten der Europäischen Union, da es extrem säurearm ist und sich durch einen hohen Gehalt an Polyphenolen auszeichnet. In the small town of Krokees in Laconia, the olive oil "Krokees Lakonias" is one of the protected products of the European Union because it is extremely low in acid and is characterized by a high content of polyphenols. Στη μικρή πόλη Κροκεές της Λακωνίας, το ελαιόλαδο "Κροκεές Λακωνίας" είναι ένα από τα προστατευόμενα προϊόντα της Ευρωπαϊκής Ένωσης επειδή έχει εξαιρετικά χαμηλή περιεκτικότητα σε οξύ και χαρακτηρίζεται από υψηλή περιεκτικότητα σε πολυφαινόλες. Horst Schäfer
Im kleinen Ort Krokees in Lakonien gehört das Olivenöl „Krokees Lakonias“ zu den geschützten Produkten der Europäischen Union, da es extrem säurearm ist und sich durch einen hohen Gehalt an Polyphenolen auszeichnet. In the small town of Krokees in Laconia, the olive oil "Krokees Lakonias" is one of the protected products of the European Union because it is extremely low in acid and is characterized by a high content of polyphenols. Στη μικρή πόλη Κροκεές της Λακωνίας, το ελαιόλαδο "Κροκεές Λακωνίας" είναι ένα από τα προστατευόμενα προϊόντα της Ευρωπαϊκής Ένωσης επειδή έχει εξαιρετικά χαμηλή περιεκτικότητα σε οξύ και χαρακτηρίζεται από υψηλή περιεκτικότητα σε πολυφαινόλες. Horst Schäfer
Okra oder auch Okraschote, ist ein Gemüse das ursprünglich aus Äthiopien stammt und zu den Malvengewächsen gehört, bereits seit Jahrtausenden wird Okra in Griechenland gegessen und in der Heilkunde verwendet. Okra, also known as ladyfingers, is a vegetable with green pods which have a prickly skin, in Greece the okra is served as a simple meal and is a very low-calorie dish. Η μπάμια είναι ένα ποώδες φυτό, που ανήκει στην οικογένεια των αγγειόσπερμων, αλλά διαφέρει από τα υπόλοιπα, γιατί οι καρποί του τρώγονται, κατάγεται από την Αφρική και είναι ιδιαίτερα ωφέλιμη για την υγεία μας, περιέχει πλήθος από βιταμίνες. Dimitrios Pergialis
Okra oder auch Okraschote, ist ein Gemüse das ursprünglich aus Äthiopien stammt und zu den Malvengewächsen gehört, bereits seit Jahrtausenden wird Okra in Griechenland gegessen und in der Heilkunde verwendet. Okra, also known as ladyfingers, is a vegetable with green pods which have a prickly skin, in Greece the okra is served as a simple meal and is a very low-calorie dish. Η μπάμια είναι ένα ποώδες φυτό, που ανήκει στην οικογένεια των αγγειόσπερμων, αλλά διαφέρει από τα υπόλοιπα, γιατί οι καρποί του τρώγονται, κατάγεται από την Αφρική και είναι ιδιαίτερα ωφέλιμη για την υγεία μας, περιέχει πλήθος από βιταμίνες. Dimitrios Pergialis
Okra oder auch Okraschote, ist ein Gemüse das ursprünglich aus Äthiopien stammt und zu den Malvengewächsen gehört, bereits seit Jahrtausenden wird Okra in Griechenland gegessen und in der Heilkunde verwendet. Okra, also known as ladyfingers, is a vegetable with green pods which have a prickly skin, in Greece the okra is served as a simple meal and is a very low-calorie dish. Η μπάμια είναι ένα ποώδες φυτό, που ανήκει στην οικογένεια των αγγειόσπερμων, αλλά διαφέρει από τα υπόλοιπα, γιατί οι καρποί του τρώγονται, κατάγεται από την Αφρική και είναι ιδιαίτερα ωφέλιμη για την υγεία μας, περιέχει πλήθος από βιταμίνες. Dimitrios Pergialis
Okra oder auch Okraschote, ist ein Gemüse das ursprünglich aus Äthiopien stammt und zu den Malvengewächsen gehört, bereits seit Jahrtausenden wird Okra in Griechenland gegessen und in der Heilkunde verwendet. Okra, also known as ladyfingers, is a vegetable with green pods which have a prickly skin, in Greece the okra is served as a simple meal and is a very low-calorie dish. Η μπάμια είναι ένα ποώδες φυτό, που ανήκει στην οικογένεια των αγγειόσπερμων, αλλά διαφέρει από τα υπόλοιπα, γιατί οι καρποί του τρώγονται, κατάγεται από την Αφρική και είναι ιδιαίτερα ωφέλιμη για την υγεία μας, περιέχει πλήθος από βιταμίνες. Dimitrios Pergialis
Okra oder auch Okraschote, ist ein Gemüse das ursprünglich aus Äthiopien stammt und zu den Malvengewächsen gehört, bereits seit Jahrtausenden wird Okra in Griechenland gegessen und in der Heilkunde verwendet. Okra, also known as ladyfingers, is a vegetable with green pods which have a prickly skin, in Greece the okra is served as a simple meal and is a very low-calorie dish. Η μπάμια είναι ένα ποώδες φυτό, που ανήκει στην οικογένεια των αγγειόσπερμων, αλλά διαφέρει από τα υπόλοιπα, γιατί οι καρποί του τρώγονται, κατάγεται από την Αφρική και είναι ιδιαίτερα ωφέλιμη για την υγεία μας, περιέχει πλήθος από βιταμίνες. Dimitrios Pergialis
Okra oder auch Okraschote, ist ein Gemüse das ursprünglich aus Äthiopien stammt und zu den Malvengewächsen gehört, bereits seit Jahrtausenden wird Okra in Griechenland gegessen und in der Heilkunde verwendet. Okra, also known as ladyfingers, is a vegetable with green pods which have a prickly skin, in Greece the okra is served as a simple meal and is a very low-calorie dish. Η μπάμια είναι ένα ποώδες φυτό, που ανήκει στην οικογένεια των αγγειόσπερμων, αλλά διαφέρει από τα υπόλοιπα, γιατί οι καρποί του τρώγονται, κατάγεται από την Αφρική και είναι ιδιαίτερα ωφέλιμη για την υγεία μας, περιέχει πλήθος από βιταμίνες. Dimitrios Pergialis
Kloster Evangelismos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Monastery Evangelismos, Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Μοναστήρι Εαυγγελισμού, Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Kloster Evangelismos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Monastery Evangelismos, Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Μοναστήρι Εαυγγελισμού, Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Kloster Evangelismos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Monastery Evangelismos, Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Μοναστήρι Εαυγγελισμού, Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Kloster Evangelismos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Monastery Evangelismos, Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Μοναστήρι Εαυγγελισμού, Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Kloster Evangelismos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Monastery Evangelismos, Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Μοναστήρι Εαυγγελισμού, Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Kloster Evangelismos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Monastery Evangelismos, Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Μοναστήρι Εαυγγελισμού, Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Kloster Evangelismos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Monastery Evangelismos, Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Μοναστήρι Εαυγγελισμού, Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Kloster Evangelismos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Monastery Evangelismos, Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Μοναστήρι Εαυγγελισμού, Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Kloster Evangelismos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Monastery Evangelismos, Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Μοναστήρι Εαυγγελισμού, Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Nisyros – Rote Lavaschichten im Hafen Avlaki. Nisyros – Red lava layers in the harbour of Avlaki on the Dodecanese island of Nisyros. Νίσυρος Tobias Schorr
Griechische Magazine, neaFoni 12 - 12 Athos Klöster, Lesbos, Zacharo, Rhodos, Panagia Hekatontapyliani, Ikonostasia, Ikonen Museum Recklinghausen, Totenorakel von Acheron & Kap Tainaron, K. Kralova, M. Mazover, Alexander Adamopoulos, Antonia Pauly, G. Wessel. Greek magazines, neaFoni - German-language magazine for Greek culture, nature, tourism & current affairs. Γερμανόφωνο ελληνικό περιοδικό «ΝΕΑ ΦΩΝΗ» για τον ελληνικό πολιτισμό, τη φύση και τον τουρισμό. EL Politismos
Nanos Valaoritis (5. Juli 1921 in Lausanne - 12. September 2019 in Lausanne) war ein griechischer Dichter, Literaturwissenschaftler und Urenkel des Dichters Aristotelis Valaoritis. Nanos Valaoritis (July 5, 1921 in Lausanne – September 12, 2019 in Lausanne) was a Greek poet, literary scholar and great-grandson of the poet Aristotelis Valaoritis. Ο Νάνος Βαλαωρίτης (5 Ιουλίου 1921 στη Λωζάνη – 12 Σεπτεμβρίου 2019 στη Λωζάνη) ήταν Έλληνας ποιητής, μελετητής της λογοτεχνίας και δισέγγονος του ποιητή Αριστοτέλη Βαλαωρίτη. Giannis Falkonis
Panorama-Blick auf die Stadt und den Golf von der Burg in Nafpaktos oder Naupaktos aus, die auf einem Hügel oberhalb der Hafenstadt am Eingang zum Golf von Korinth in Westgriechenland liegt. Panorama view from the fortress on the town and the port of Nafpaktos on a bay on the north coast of the Gulf of Corinth in West Greece, the fortress served as a protection during many wars. Η Ναύπακτος, ένας παραθαλάσσιος παραδοσιακός οικισμός, χτίστηκε στους πρόποδες της οροσειράς της Πίνδου, στην είσοδο του Κορινθιακού κόλπου, με μία παραδειγματική οχύρωση από το λιμάνι μέχρι το Κάστρο Dimitrios Pergialis
Blick auf die Stadt und den Golf von der Burg in Nafpaktos oder Naupaktos aus, die auf einem Hügel oberhalb der Hafenstadt am Eingang zum Golf von Korinth in Westgriechenland liegt. View from the fortress on the town and the port of Nafpaktos on a bay on the north coast of the Gulf of Corinth in West Greece, the fortress served as a protection during many wars. Η Ναύπακτος, ένας παραθαλάσσιος παραδοσιακός οικισμός, χτίστηκε στους πρόποδες της οροσειράς της Πίνδου, στην είσοδο του Κορινθιακού κόλπου, με μία παραδειγματική οχύρωση από το λιμάνι μέχρι το Κάστρο Dimitrios Pergialis
Blick auf die Stadt und den Golf in Nafpaktos oder Naupaktos von der Burg aus, die auf einem Hügel oberhalb der Hafenstadt am Eingang zum Golf von Korinth in Westgriechenland liegt. View from the fortress on the town and the port of Nafpaktos on a bay on the north coast of the Gulf of Corinth in West Greece, the fortress served as a protection during many wars. Η Ναύπακτος, ένας παραθαλάσσιος παραδοσιακός οικισμός, χτίστηκε στους πρόποδες της οροσειράς της Πίνδου, στην είσοδο του Κορινθιακού κόλπου, με μία παραδειγματική οχύρωση από το λιμάνι μέχρι το Κάστρο Dimitrios Pergialis
Blick auf die Stadt und den Golf in Nafpaktos oder Naupaktos von der Burg aus, die auf einem Hügel oberhalb der Hafenstadt am Eingang zum Golf von Korinth in Westgriechenland liegt. View from the fortress on the town and the port of Nafpaktos on a bay on the north coast of the Gulf of Corinth in West Greece, the fortress served as a protection during many wars. Η Ναύπακτος, ένας παραθαλάσσιος παραδοσιακός οικισμός, χτίστηκε στους πρόποδες της οροσειράς της Πίνδου, στην είσοδο του Κορινθιακού κόλπου, με μία παραδειγματική οχύρωση από το λιμάνι μέχρι το Κάστρο Dimitrios Pergialis
Blick auf die Stadt und den Hafen in Nafpaktos oder Naupaktos von der Burg aus, die auf einem Hügel oberhalb der Hafenstadt am Eingang zum Golf von Korinth in Westgriechenland liegt. View from the fortress on the town and the port of Nafpaktos on a bay on the north coast of the Gulf of Corinth in West Greece, the fortress served as a protection during many wars. Η Ναύπακτος, ένας παραθαλάσσιος παραδοσιακός οικισμός, χτίστηκε στους πρόποδες της οροσειράς της Πίνδου, στην είσοδο του Κορινθιακού κόλπου, με μία παραδειγματική οχύρωση από το λιμάνι μέχρι το Κάστρο Dimitrios Pergialis
Blick auf die Stadt und den Hafen in Nafpaktos oder Naupaktos von der Burg aus, die auf einem Hügel oberhalb der Hafenstadt am Eingang zum Golf von Korinth in Westgriechenland liegt. View from the fortress on the town and the port of Nafpaktos on a bay on the north coast of the Gulf of Corinth in West Greece, the fortress served as a protection during many wars. Η Ναύπακτος, ένας παραθαλάσσιος παραδοσιακός οικισμός, χτίστηκε στους πρόποδες της οροσειράς της Πίνδου, στην είσοδο του Κορινθιακού κόλπου, με μία παραδειγματική οχύρωση από το λιμάνι μέχρι το Κάστρο Dimitrios Pergialis
Die gut erhaltene Burg Nafpaktos oder Naupaktos am Eingang zum Golf von Korinth in Westgriechenland liegt oberhalb der Hafenstadt und bietet einen tollen Blick auf den Golf und die Stadt. Nafpaktos or Naupactus fortress on a bay on the north coast of the Gulf of Corinth in West Greece is a Venetian castle with 25 circular or square towers, it protected the local people during many wars. ο Κάστρο της Ναυπάκτου, κτισμένο σε υψόμετρο περίπου 200 μ., στην κορυφή ενός λόφου, συνδυάζει με μοναδικό τρόπο την ισχυρή ορεινή ακρόπολη, την οχύρωση της πόλης και το χαρακτηριστικό λιμενόκαστρο. Bernd Laude
Die gut erhaltene Burg Nafpaktos oder Naupaktos am Eingang zum Golf von Korinth in Westgriechenland liegt oberhalb der Hafenstadt und bietet einen tollen Blick auf den Golf und die Stadt. Nafpaktos or Naupactus fortress on a bay on the north coast of the Gulf of Corinth in West Greece is a Venetian castle with 25 circular or square towers, it protected the local people during many wars ο Κάστρο της Ναυπάκτου, κτισμένο σε υψόμετρο περίπου 200 μ., στην κορυφή ενός λόφου, συνδυάζει με μοναδικό τρόπο την ισχυρή ορεινή ακρόπολη, την οχύρωση της πόλης και το χαρακτηριστικό λιμενόκαστρο. Bernd Laude
Die gut erhaltene Burg Nafpaktos oder Naupaktos am Eingang zum Golf von Korinth in Westgriechenland liegt oberhalb der Hafenstadt und bietet einen tollen Blick auf den Golf und die Stadt. Nafpaktos or Naupactus fortress on a bay on the north coast of the Gulf of Corinth in West Greece is a Venetian castle with 25 circular or square towers, it protected the local people during many wars ο Κάστρο της Ναυπάκτου, κτισμένο σε υψόμετρο περίπου 200 μ., στην κορυφή ενός λόφου, συνδυάζει με μοναδικό τρόπο την ισχυρή ορεινή ακρόπολη, την οχύρωση της πόλης και το χαρακτηριστικό λιμενόκαστρο. Bernd Laude
Burgtor der Burg Nafpaktos oder Naupaktos am Eingang zum Golf von Korinth in Westgriechenland, die Burg liegt auf einem Hügel und bietet einen tollen Blick auf den Golf und die Stadt. Nafpaktos or Naupactus fortress on a bay on the north coast of the Gulf of Corinth in West Greece is a Venetian castle with 25 circular or square towers, it protected the local people during many wars. Το Κάστρο της Ναυπάκτου, κτισμένο σε υψόμετρο περίπου 200 μ., στην κορυφή ενός λόφου, συνδυάζει με μοναδικό τρόπο την ισχυρή ορεινή ακρόπολη, την οχύρωση της πόλης και το χαρακτηριστικό λιμενόκαστρο. Dimitrios Pergialis
Burgtor der Burg Nafpaktos oder Naupaktos am Eingang zum Golf von Korinth in Westgriechenland, die Burg liegt auf einem Hügel und bietet einen tollen Blick auf den Golf und die Stadt. Nafpaktos or Naupactus fortress on a bay on the north coast of the Gulf of Corinth in West Greece is a Venetian castle with 25 circular or square towers, it protected the local people during many wars. Το Κάστρο της Ναυπάκτου, κτισμένο σε υψόμετρο περίπου 200 μ., στην κορυφή ενός λόφου, συνδυάζει με μοναδικό τρόπο την ισχυρή ορεινή ακρόπολη, την οχύρωση της πόλης και το χαρακτηριστικό λιμενόκαστρο. Dimitrios Pergialis
Burgmauer der Burg Nafpaktos oder Naupaktos am Eingang zum Golf von Korinth in Westgriechenland, die Burg liegt auf einem Hügel und bietet einen tollen Blick auf den Golf und die Stadt. Nafpaktos or Naupactus fortress on a bay on the north coast of the Gulf of Corinth in West Greece is a Venetian castle with 25 circular or square towers, it protected the local people during many wars. Το Κάστρο της Ναυπάκτου, κτισμένο σε υψόμετρο περίπου 200 μ., στην κορυφή ενός λόφου, συνδυάζει με μοναδικό τρόπο την ισχυρή ορεινή ακρόπολη, την οχύρωση της πόλης και το χαρακτηριστικό λιμενόκαστρο. Dimitrios Pergialis
Burgmauer der Burg Nafpaktos oder Naupaktos am Eingang zum Golf von Korinth in Westgriechenland, die Burg liegt auf einem Hügel und bietet einen tollen Blick auf den Golf und die Stadt. Nafpaktos or Naupactus fortress on a bay on the north coast of the Gulf of Corinth in West Greece is a Venetian castle with 25 circular or square towers, it protected the local people during many wars. Το Κάστρο της Ναυπάκτου, κτισμένο σε υψόμετρο περίπου 200 μ., στην κορυφή ενός λόφου, συνδυάζει με μοναδικό τρόπο την ισχυρή ορεινή ακρόπολη, την οχύρωση της πόλης και το χαρακτηριστικό λιμενόκαστρο. Dimitrios Pergialis
Burgmauer der Burg Nafpaktos oder Naupaktos am Eingang zum Golf von Korinth in Westgriechenland, die Burg liegt auf einem Hügel und bietet einen tollen Blick auf den Golf und die Stadt. Nafpaktos or Naupactus fortress on a bay on the north coast of the Gulf of Corinth in West Greece is a Venetian castle with 25 circular or square towers, it protected the local people during many wars. Το Κάστρο της Ναυπάκτου, κτισμένο σε υψόμετρο περίπου 200 μ., στην κορυφή ενός λόφου, συνδυάζει με μοναδικό τρόπο την ισχυρή ορεινή ακρόπολη, την οχύρωση της πόλης και το χαρακτηριστικό λιμενόκαστρο. Dimitrios Pergialis
Die gut erhaltene Burg Nafpaktos oder Naupaktos am Eingang zum Golf von Korinth in Westgriechenland liegt oberhalb der Hafenstadt und bietet einen tollen Blick auf den Golf und die Stadt. Nafpaktos or Naupactus fortress on a bay on the north coast of the Gulf of Corinth in West Greece is a Venetian castle with 25 circular or square towers, it protected the local people during many wars. Το Κάστρο της Ναυπάκτου, κτισμένο σε υψόμετρο περίπου 200 μ., στην κορυφή ενός λόφου, συνδυάζει με μοναδικό τρόπο την ισχυρή ορεινή ακρόπολη, την οχύρωση της πόλης και το χαρακτηριστικό λιμενόκαστρο. Dimitrios Pergialis
Die gut erhaltene Burg Nafpaktos oder Naupaktos am Eingang zum Golf von Korinth in Westgriechenland liegt oberhalb der Hafenstadt und bietet einen tollen Blick auf den Golf und die Stadt. Nafpaktos or Naupactus fortress on a bay on the north coast of the Gulf of Corinth in West Greece is a Venetian castle with 25 circular or square towers, it protected the local people during many wars. Το Κάστρο της Ναυπάκτου, κτισμένο σε υψόμετρο περίπου 200 μ., στην κορυφή ενός λόφου, συνδυάζει με μοναδικό τρόπο την ισχυρή ορεινή ακρόπολη, την οχύρωση της πόλης και το χαρακτηριστικό λιμενόκαστρο. Dimitrios Pergialis
Die gut erhaltene Burg Nafpaktos oder Naupaktos am Eingang zum Golf von Korinth in Westgriechenland liegt oberhalb der Hafenstadt und bietet einen tollen Blick auf den Golf und die Stadt. Nafpaktos or Naupactus fortress on a bay on the north coast of the Gulf of Corinth in West Greece is a Venetian castle with 25 circular or square towers, it protected the local people during many wars. Το Κάστρο της Ναυπάκτου, κτισμένο σε υψόμετρο περίπου 200 μ., στην κορυφή ενός λόφου, συνδυάζει με μοναδικό τρόπο την ισχυρή ορεινή ακρόπολη, την οχύρωση της πόλης και το χαρακτηριστικό λιμενόκαστρο. Dimitrios Pergialis
Die Nemesignis banyulensis, Orangener Godiva oder große orangerote Fadenschnecke, hat eine charakteristische weiße Mittellinie, die längs über den Rücken verläuft. Dondice banyulensis or Godiva banyulensis, is a species of colourful sea slug, an aeolid nudibranch, a marine gastropod mollusc in the family Facelinidae. Τα γυμνοβράγχια είναι θαλάσσιοι γυμνοσαλίγκαροι, ανήκουν στην τάξη των γαστερόποδων και στα μαλάκια, oνομάζονται έτσι επειδή τα βράγχιά τους, με τα οποία αναπνέουν, βρίσκονται εξωτερικά στο πίσω μέρος του σώματός τους. Leonidas Stavrou
Die Nemesignis banyulensis, Orangener Godiva oder große orangerote Fadenschnecke, hat eine charakteristische weiße Mittellinie, die längs über den Rücken verläuft. Dondice banyulensis or Godiva banyulensis, is a species of colourful sea slug, an aeolid nudibranch, a marine gastropod mollusc in the family Facelinidae. Τα γυμνοβράγχια είναι θαλάσσιοι γυμνοσαλίγκαροι, ανήκουν στην τάξη των γαστερόποδων και στα μαλάκια, oνομάζονται έτσι επειδή τα βράγχιά τους, με τα οποία αναπνέουν, βρίσκονται εξωτερικά στο πίσω μέρος του σώματός τους. Leonidas Stavrou
Die Nemesignis banyulensis, Orangener Godiva oder große orangerote Fadenschnecke, hat eine charakteristische weiße Mittellinie, die längs über den Rücken verläuft. Dondice banyulensis or Godiva banyulensis, is a species of colourful sea slug, an aeolid nudibranch, a marine gastropod mollusc in the family Facelinidae. Τα γυμνοβράγχια είναι θαλάσσιοι γυμνοσαλίγκαροι, ανήκουν στην τάξη των γαστερόποδων και στα μαλάκια, oνομάζονται έτσι επειδή τα βράγχιά τους, με τα οποία αναπνέουν, βρίσκονται εξωτερικά στο πίσω μέρος του σώματός τους. Leonidas Stavrou
Die Nemesignis banyulensis, Orangener Godiva oder große orangerote Fadenschnecke, hat eine charakteristische weiße Mittellinie, die längs über den Rücken verläuft. Dondice banyulensis or Godiva banyulensis, is a species of colourful sea slug, an aeolid nudibranch, a marine gastropod mollusc in the family Facelinidae. Τα γυμνοβράγχια είναι θαλάσσιοι γυμνοσαλίγκαροι, ανήκουν στην τάξη των γαστερόποδων και στα μαλάκια, oνομάζονται έτσι επειδή τα βράγχιά τους, με τα οποία αναπνέουν, βρίσκονται εξωτερικά στο πίσω μέρος του σώματός τους. Leonidas Stavrou
Nemesignis banyulensis & Amphirina linensis - Die Orangener Godiva oder große orangerote Fadenschnecke, hat eine charakteristische weiße Mittellinie, die längs über den Rücken verläuft. Dondice banyulensis or Godiva banyulensis, is a species of colourful sea slug, an aeolid nudibranch, a marine gastropod mollusc in the family Facelinidae. Τα γυμνοβράγχια είναι θαλάσσιοι γυμνοσαλίγκαροι, ανήκουν στην τάξη των γαστερόποδων και στα μαλάκια, oνομάζονται έτσι επειδή τα βράγχιά τους, με τα οποία αναπνέουν, βρίσκονται εξωτερικά στο πίσω μέρος του σώματός τους. Leonidas Stavrou
NATO, auch bekannt als North Atlantic Treaty Organization oder Atlantic Alliance, ist ein Verteidigungsbündnis von 30 europäischen und nordamerikanischen Mitgliedsstaaten, das dem gemeinsamen Schutz ihrer eigenen Territorien dient. NATO, also known as the North Atlantic Treaty Organization or the Atlantic Alliance, is a defense alliance of 30 European and North American member states that serves to protect their own territories together. Το ΝΑΤΟ, γνωστό και ως Οργανισμός Βορειοατλαντικής Συνθήκης ή Ατλαντική Συμμαχία, είναι μια αμυντική συμμαχία 30 κρατών μελών της Ευρώπης και της Βόρειας Αμερικής που χρησιμεύει για την προστασία των εδαφών τους από κοινού. Archiv
Der Despotenpalast in Mystras westlich von Sparta war die Residenz der byzantinischen Statthalter (Despoten), Mistras gehört seit 1989 zum Weltkulturerbe der Unesco. The Palace of Despots in Mystras near Sparta served as a residence for the Byzantine governors (despots), Mystras was declared a World Heritage Site by the Unesco in 1989. Η βυζαντινή καστροπολιτεία Μυστράς με τις βυζαντινές εκκλησίες του 13ου αιώνα και το παλάτι των Παλαιολόγων είναι Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO. Horst Schäfer
Der Despotenpalast in Mystras westlich von Sparta war die Residenz der byzantinischen Statthalter (Despoten), Mistras gehört seit 1989 zum Weltkulturerbe der Unesco. The Palace of Despots in Mystras near Sparta served as a residence for the Byzantine governors (despots), Mystras was declared a World Heritage Site by the Unesco in 1989. Η βυζαντινή καστροπολιτεία Μυστράς με τις βυζαντινές εκκλησίες του 13ου αιώνα και το παλάτι των Παλαιολόγων είναι Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO. Horst Schäfer
Der Despotenpalast in Mystras westlich von Sparta war die Residenz der byzantinischen Statthalter (Despoten), Mistras gehört seit 1989 zum Weltkulturerbe der Unesco. The Palace of Despots in Mystras near Sparta served as a residence for the Byzantine governors (despots), Mystras was declared a World Heritage Site by the Unesco in 1989. Η βυζαντινή καστροπολιτεία Μυστράς με τις βυζαντινές εκκλησίες του 13ου αιώνα και το παλάτι των Παλαιολόγων είναι Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO. Dimitrios Pergialis
Der Despotenpalast in Mystras westlich von Sparta war die Residenz der byzantinischen Statthalter (Despoten), Mistras gehört seit 1989 zum Weltkulturerbe der Unesco. The Palace of Despots in Mystras near Sparta served as a residence for the Byzantine governors (despots), Mystras was declared a World Heritage Site by the Unesco in 1989. Η βυζαντινή καστροπολιτεία Μυστράς με τις βυζαντινές εκκλησίες του 13ου αιώνα και το παλάτι των Παλαιολόγων είναι Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO. Dimitrios Pergialis
Der Despotenpalast in Mystras westlich von Sparta war die Residenz der byzantinischen Statthalter (Despoten), Mistras gehört seit 1989 zum Weltkulturerbe der Unesco. The Palace of Despots in Mystras near Sparta served as a residence for the Byzantine governors (despots), Mystras was declared a World Heritage Site by the Unesco in 1989. Η βυζαντινή καστροπολιτεία Μυστράς με τις βυζαντινές εκκλησίες του 13ου αιώνα και το παλάτι των Παλαιολόγων είναι Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO. Dimitrios Pergialis
Blick von oben auf den Despotenpalast in Mystras westlich von Sparta, der die Residenz der byzantinischen Statthalter (Despoten) war, Mistras gehört seit 1989 zum Weltkulturerbe der Unesco. View down onto the Palace of Despots in Mystras near Sparta, the palace served as a residence for the Byzantine governors (despots), Mystras was declared a World Heritage Site by the Unesco in 1989. Η βυζαντινή καστροπολιτεία Μυστράς με τις βυζαντινές εκκλησίες του 13ου αιώνα και το παλάτι των Παλαιολόγων είναι Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO. Dimitrios Pergialis
Blick von oben auf den Despotenpalast in Mystras westlich von Sparta, der die Residenz der byzantinischen Statthalter (Despoten) war, Mistras gehört seit 1989 zum Weltkulturerbe der Unesco. View down onto the Palace of Despots in Mystras near Sparta, the palace served as a residence for the Byzantine governors (despots), Mystras was declared a World Heritage Site by the Unesco in 1989. Η βυζαντινή καστροπολιτεία Μυστράς με τις βυζαντινές εκκλησίες του 13ου αιώνα και το παλάτι των Παλαιολόγων είναι Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO. Dimitrios Pergialis
Blick von oben auf den Despotenpalast in Mystras westlich von Sparta, der die Residenz der byzantinischen Statthalter (Despoten) war, Mistras gehört seit 1989 zum Weltkulturerbe der Unesco. View down onto the Palace of Despots in Mystras near Sparta, the palace served as a residence for the Byzantine governors (despots), Mystras was declared a World Heritage Site by the Unesco in 1989. Η βυζαντινή καστροπολιτεία Μυστράς με τις βυζαντινές εκκλησίες του 13ου αιώνα και το παλάτι των Παλαιολόγων είναι Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO. Dimitrios Pergialis
Fischer in ihren Booten – Myrina ist die Hauptstadt der nordägäischen Insel Limnos und zeichnet sich durch ihr schönes Stadtbild aus, viele Straßen haben Kopfsteinpflaster und es gibt Steinhäuser im neoklassischen Stil, wo die Reichen lebten. Fishermen in their boats – Myrina is situated on the west coast of the North Aegean island of Lemnos and is its capital, the town has a harbour, many stone-paved streets, stone-built neoclassical mansions, and clean, long, and sandy beaches. H Μύρινα, η πρωτεύουσα της Λήμνου, έχει πληθυσμό 6.000 περίπου κατοίκους και είναι γραφικά κτισμένη κάτω από το Παλαιόκαστρο με όμορφα λιθόστρωτα καλντερίμια και κεραμοσκέπαστα αρχοντικά. Dimitrios Pergialis
Die Burg Monolithos, ca. 3 km außerhalb des gleichnamigen Dorfes an der Westküste der Dodekanes-Insel Rhodos, besteht heute aus Überresten einer Johanniterburg, die 1480 auf einem 100 m hohen Felsen erbaut wurde, um die Insel vor Angriffen zu schützen. The medieval castle of Monolithos on the west coast of the Dodecanese island of Rhodes was built by the Knights of Saint John in 1480 on top of a 100 m rock to protect the island from attacks, the castle was never conquered, today it is widely ruined. Το κάστρο στο Μονόλιθο της Ρόδου, γνωστό και ως Kάστρο ή Μονόπετρα ήταν ένα από τα 4 κύρια κάστρα της Ρόδου την εποχή των Ιπποτών, χτισμένο σε βραχώδη λόφο ύψους 289 μ. στο ομώνυμο ακρωτήριο. Dimitrios Pergialis
Die Burg Monolithos, ca. 3 km außerhalb des gleichnamigen Dorfes an der Westküste der Dodekanes-Insel Rhodos, besteht heute aus Überresten einer Johanniterburg, die 1480 auf einem 100 m hohen Felsen erbaut wurde, um die Insel vor Angriffen zu schützen. The medieval castle of Monolithos on the west coast of the Dodecanese island of Rhodes was built by the Knights of Saint John in 1480 on top of a 100 m rock to protect the island from attacks, the castle was never conquered, today it is widely ruined. Το κάστρο στο Μονόλιθο της Ρόδου, γνωστό και ως Kάστρο ή Μονόπετρα ήταν ένα από τα 4 κύρια κάστρα της Ρόδου την εποχή των Ιπποτών, χτισμένο σε βραχώδη λόφο ύψους 289 μ. στο ομώνυμο ακρωτήριο. Dimitrios Pergialis
Die Burg Monolithos, ca. 3 km außerhalb des gleichnamigen Dorfes an der Westküste der Dodekanes-Insel Rhodos, besteht heute aus Überresten einer Johanniterburg, die 1480 auf einem 100 m hohen Felsen erbaut wurde, um die Insel vor Angriffen zu schützen. The medieval castle of Monolithos on the west coast of the Dodecanese island of Rhodes was built by the Knights of Saint John in 1480 on top of a 100 m rock to protect the island from attacks, the castle was never conquered, today it is widely ruined. Το κάστρο στο Μονόλιθο της Ρόδου, γνωστό και ως Kάστρο ή Μονόπετρα ήταν ένα από τα 4 κύρια κάστρα της Ρόδου την εποχή των Ιπποτών, χτισμένο σε βραχώδη λόφο ύψους 289 μ. στο ομώνυμο ακρωτήριο. Dimitrios Pergialis
Die Burg Monolithos, ca. 3 km außerhalb des gleichnamigen Dorfes an der Westküste der Dodekanes-Insel Rhodos, besteht heute aus Überresten einer Johanniterburg, die 1480 auf einem 100 m hohen Felsen erbaut wurde, um die Insel vor Angriffen zu schützen. The medieval castle of Monolithos on the west coast of the Dodecanese island of Rhodes was built by the Knights of Saint John in 1480 on top of a 100 m rock to protect the island from attacks, the castle was never conquered, today it is widely ruined. Το κάστρο στο Μονόλιθο της Ρόδου, γνωστό και ως Kάστρο ή Μονόπετρα ήταν ένα από τα 4 κύρια κάστρα της Ρόδου την εποχή των Ιπποτών, χτισμένο σε βραχώδη λόφο ύψους 289 μ. στο ομώνυμο ακρωτήριο. Dimitrios Pergialis
Die Burg Monolithos, ca. 3 km außerhalb des gleichnamigen Dorfes an der Westküste der Dodekanes-Insel Rhodos, besteht heute aus Überresten einer Johanniterburg, die 1480 auf einem 100 m hohen Felsen erbaut wurde, um die Insel vor Angriffen zu schützen. The medieval castle of Monolithos on the west coast of the Dodecanese island of Rhodes was built by the Knights of Saint John in 1480 on top of a 100 m rock to protect the island from attacks, the castle was never conquered, today it is widely ruined. Το κάστρο στο Μονόλιθο της Ρόδου, γνωστό και ως Kάστρο ή Μονόπετρα ήταν ένα από τα 4 κύρια κάστρα της Ρόδου την εποχή των Ιπποτών, χτισμένο σε βραχώδη λόφο ύψους 289 μ. στο ομώνυμο ακρωτήριο. Dimitrios Pergialis
Die Burg Monolithos, ca. 3 km außerhalb des gleichnamigen Dorfes an der Westküste der Dodekanes-Insel Rhodos, besteht heute aus Überresten einer Johanniterburg, die 1480 auf einem 100 m hohen Felsen erbaut wurde, um die Insel vor Angriffen zu schützen. The medieval castle of Monolithos on the west coast of the Dodecanese island of Rhodes was built by the Knights of Saint John in 1480 on top of a 100 m rock to protect the island from attacks, the castle was never conquered, today it is widely ruined. Το κάστρο στο Μονόλιθο της Ρόδου, γνωστό και ως Kάστρο ή Μονόπετρα ήταν ένα από τα 4 κύρια κάστρα της Ρόδου την εποχή των Ιπποτών, χτισμένο σε βραχώδη λόφο ύψους 289 μ. στο ομώνυμο ακρωτήριο. Dimitrios Pergialis
Die Burg Monolithos, ca. 3 km außerhalb des gleichnamigen Dorfes an der Westküste der Dodekanes-Insel Rhodos, besteht heute aus Überresten einer Johanniterburg, die 1480 auf einem 100 m hohen Felsen erbaut wurde, um die Insel vor Angriffen zu schützen. The medieval castle of Monolithos on the west coast of the Dodecanese island of Rhodes was built by the Knights of Saint John in 1480 on top of a 100 m rock to protect the island from attacks, the castle was never conquered, today it is widely ruined. Το κάστρο στο Μονόλιθο της Ρόδου, γνωστό και ως Kάστρο ή Μονόπετρα ήταν ένα από τα 4 κύρια κάστρα της Ρόδου την εποχή των Ιπποτών, χτισμένο σε βραχώδη λόφο ύψους 289 μ. στο ομώνυμο ακρωτήριο. Dimitrios Pergialis
Die Burg Monolithos, ca. 3 km außerhalb des gleichnamigen Dorfes an der Westküste der Dodekanes-Insel Rhodos, besteht heute aus Überresten einer Johanniterburg, die 1480 auf einem 100 m hohen Felsen erbaut wurde, um die Insel vor Angriffen zu schützen. The medieval castle of Monolithos on the west coast of the Dodecanese island of Rhodes was built by the Knights of Saint John in 1480 on top of a 100 m rock to protect the island from attacks, the castle was never conquered, today it is widely ruined. Το κάστρο στο Μονόλιθο της Ρόδου, γνωστό και ως Kάστρο ή Μονόπετρα ήταν ένα από τα 4 κύρια κάστρα της Ρόδου την εποχή των Ιπποτών, χτισμένο σε βραχώδη λόφο ύψους 289 μ. στο ομώνυμο ακρωτήριο. Dimitrios Pergialis
Die Burg Monolithos, ca. 3 km außerhalb des gleichnamigen Dorfes an der Westküste der Dodekanes-Insel Rhodos, besteht heute aus Überresten einer Johanniterburg, die 1480 auf einem 100 m hohen Felsen erbaut wurde, um die Insel vor Angriffen zu schützen. The medieval castle of Monolithos on the west coast of the Dodecanese island of Rhodes was built by the Knights of Saint John in 1480 on top of a 100 m rock to protect the island from attacks, the castle was never conquered, today it is widely ruined. Το κάστρο στο Μονόλιθο της Ρόδου, γνωστό και ως Kάστρο ή Μονόπετρα ήταν ένα από τα 4 κύρια κάστρα της Ρόδου την εποχή των Ιπποτών, χτισμένο σε βραχώδη λόφο ύψους 289 μ. στο ομώνυμο ακρωτήριο. Dimitrios Pergialis
Die Burg Monolithos, ca. 3 km außerhalb des gleichnamigen Dorfes an der Westküste der Dodekanes-Insel Rhodos, besteht heute aus Überresten einer Johanniterburg, die 1480 auf einem 100 m hohen Felsen erbaut wurde, um die Insel vor Angriffen zu schützen. The medieval castle of Monolithos on the west coast of the Dodecanese island of Rhodes was built by the Knights of Saint John in 1480 on top of a 100 m rock to protect the island from attacks, the castle was never conquered, today it is widely ruined. Το κάστρο στο Μονόλιθο της Ρόδου, γνωστό και ως Kάστρο ή Μονόπετρα ήταν ένα από τα 4 κύρια κάστρα της Ρόδου την εποχή των Ιπποτών, χτισμένο σε βραχώδη λόφο ύψους 289 μ. στο ομώνυμο ακρωτήριο. Dimitrios Pergialis
Die Burg Monolithos, ca. 3 km außerhalb des gleichnamigen Dorfes an der Westküste der Dodekanes-Insel Rhodos, besteht heute aus Überresten einer Johanniterburg, die 1480 auf einem 100 m hohen Felsen erbaut wurde, um die Insel vor Angriffen zu schützen. The medieval castle of Monolithos on the west coast of the Dodecanese island of Rhodes was built by the Knights of Saint John in 1480 on top of a 100 m rock to protect the island from attacks, the castle was never conquered, today it is widely ruined. Το κάστρο στο Μονόλιθο της Ρόδου, γνωστό και ως Kάστρο ή Μονόπετρα ήταν ένα από τα 4 κύρια κάστρα της Ρόδου την εποχή των Ιπποτών, χτισμένο σε βραχώδη λόφο ύψους 289 μ. στο ομώνυμο ακρωτήριο. Dimitrios Pergialis
Mohnwiese auf Limnos – Mohn (Papaver) wächst weltweit, in Mitteleuropa findet man die leuchtend roten Blüten des wilden Klatschmohns, die den Beginn des Frühsommers kennzeichnen. Flowering poppyfield on the island of Limnos – Poppies (Papaver) grow worldwide, the bright red flowers of the corn poppy are found in Central Europe and mark the beginning of early summer. Η παπαρούνα ήταν ιερό φυτό της θεάς Δήμητρας, α νήκει στην οικογένεια Παπαβερίδες, στην Ελλάδα υπάρχουν δέκα ποικιλίες παπαρούνας, είναι φυτό μονοετές, ανοίγει τα πέταλά της για μία μόνο μέρα, Dimitrios Pergialis
Mohnwiese auf Limnos – Mohn (Papaver) wächst weltweit, in Mitteleuropa findet man die leuchtend roten Blüten des wilden Klatschmohns, die den Beginn des Frühsommers kennzeichnen. Flowering poppyfield on the island of Limnos – Poppies (Papaver) grow worldwide, the bright red flowers of the corn poppy are found in Central Europe and mark the beginning of early summer. Η παπαρούνα ήταν ιερό φυτό της θεάς Δήμητρας, α νήκει στην οικογένεια Παπαβερίδες, στην Ελλάδα υπάρχουν δέκα ποικιλίες παπαρούνας, είναι φυτό μονοετές, ανοίγει τα πέταλά της για μία μόνο μέρα, Dimitrios Pergialis
Mohnwiese – Mohn (Papaver) wächst weltweit, in Mitteleuropa findet man die leuchtend roten Blüten des wilden Klatschmohns, die den Beginn des Frühsommers kennzeichnen. Flowering poppyfield – Poppies (Papaver) grow worldwide, the bright red flowers of the corn poppy are found in Central Europe and mark the beginning of early summer. Η παπαρούνα ήταν ιερό φυτό της θεάς Δήμητρας, α νήκει στην οικογένεια Παπαβερίδες, στην Ελλάδα υπάρχουν δέκα ποικιλίες παπαρούνας, είναι φυτό μονοετές, ανοίγει τα πέταλά της για μία μόνο μέρα, Dimitrios Pergialis
Eine Mohnblume – Mohn (Papaver) wächst weltweit, in Mitteleuropa findet man die leuchtend roten Blüten des wilden Klatschmohns, die den Beginn des Frühsommers kennzeichnen. A flowering poppy – Poppies (Papaver) grow worldwide, the bright red flowers of the corn poppy are found in Central Europe and mark the beginning of early summer. Η παπαρούνα ήταν ιερό φυτό της θεάς Δήμητρας, α νήκει στην οικογένεια Παπαβερίδες, στην Ελλάδα υπάρχουν δέκα ποικιλίες παπαρούνας, είναι φυτό μονοετές, ανοίγει τα πέταλά της για μία μόνο μέρα, Dimitrios Pergialis
Mohnwiese – Mohn (Papaver) wächst weltweit, in Mitteleuropa findet man die leuchtend roten Blüten des wilden Klatschmohns, die den Beginn des Frühsommers kennzeichnen. Flowering poppyfield – Poppies (Papaver) grow worldwide, the bright red flowers of the corn poppy are found in Central Europe and mark the beginning of early summer. Η παπαρούνα ήταν ιερό φυτό της θεάς Δήμητρας, α νήκει στην οικογένεια Παπαβερίδες, στην Ελλάδα υπάρχουν δέκα ποικιλίες παπαρούνας, είναι φυτό μονοετές, ανοίγει τα πέταλά της για μία μόνο μέρα, Dimitrios Pergialis
Fischerboote – Die fast autofreie Kleinstadt Mithymna, auch Molyvos genannt, im Norden der Insel Lesbos, hat viele kleine Treppengassen am Berg, und das Zentrum wirkt fast mittelalterlich. Fishing boats – The almost car-free town of Mithymna, also known as Molyvos, on the island of Lesvos has many small lanes with stairs on the mountain, its centre appears almost medieval. Η Μήθυμνα ή ο Μόλυβος είναι ένας παραδοσιακός οικισμός της Λέσβου, βρίσκεται στη βορειοδυτική ακτή του νησιού, χτισμένος κάτω από επιβλητικό κάστρο, με μικρό λιμάνι για ψαροκάικα και ιστιοπλοϊκά. Dimitrios Pergialis
Mieza eine antike makedonische Stadt, war bekannt für das Nymphäum, der sogenannten „Schule des Aristoteles“ wo Aristoteles von 343/342 bis 340/339 den späteren makedonischen König Alexander den Großen unterrichtete. Mieza an ancient Macedonian city, was known for the Nymphaeum, the so-called "School of Aristotle" where Aristotle from 343/342 to 340/339 the later Macedonian King Alexander the Great taught. Μίεζα μια αρχαία πόλη της Μακεδονίας, ήταν γνωστή για το Νυμφαίο, την "Σχολή του Αριστοτέλη", 2 χλμ. περίπου από την σημερινή Νάουσα, στη θέση Ισβόρια, όπου ο Αριστοτέλης από 343/342 έως 340/339 δίδαξε τον μετέπειτα μακεδόνα Βασιλιά, Μέγα Αλέξανδρο. Dimitrios Pergialis
Mieza eine antike makedonische Stadt, war bekannt für das Nymphäum, der sogenannten „Schule des Aristoteles“ wo Aristoteles von 343/342 bis 340/339 den späteren makedonischen König Alexander den Großen unterrichtete. Mieza an ancient Macedonian city, was known for the Nymphaeum, the so-called "School of Aristotle" where Aristotle from 343/342 to 340/339 the later Macedonian King Alexander the Great taught. Μίεζα μια αρχαία πόλη της Μακεδονίας, ήταν γνωστή για το Νυμφαίο, την "Σχολή του Αριστοτέλη", 2 χλμ. περίπου από την σημερινή Νάουσα, στη θέση Ισβόρια, όπου ο Αριστοτέλης από 343/342 έως 340/339 δίδαξε τον μετέπειτα μακεδόνα Βασιλιά, Μέγα Αλέξανδρο. Dimitrios Pergialis
Mieza eine antike makedonische Stadt, war bekannt für das Nymphäum, der sogenannten „Schule des Aristoteles“ wo Aristoteles von 343/342 bis 340/339 den späteren makedonischen König Alexander den Großen unterrichtete. Mieza an ancient Macedonian city, was known for the Nymphaeum, the so-called "School of Aristotle" where Aristotle from 343/342 to 340/339 the later Macedonian King Alexander the Great taught. Μίεζα μια αρχαία πόλη της Μακεδονίας, ήταν γνωστή για το Νυμφαίο, την "Σχολή του Αριστοτέλη", 2 χλμ. περίπου από την σημερινή Νάουσα, στη θέση Ισβόρια, όπου ο Αριστοτέλης από 343/342 έως 340/339 δίδαξε τον μετέπειτα μακεδόνα Βασιλιά, Μέγα Αλέξανδρο. Dimitrios Pergialis
Mieza eine antike makedonische Stadt, war bekannt für das Nymphäum, der sogenannten „Schule des Aristoteles“ wo Aristoteles von 343/342 bis 340/339 den späteren makedonischen König Alexander den Großen unterrichtete. Mieza an ancient Macedonian city, was known for the Nymphaeum, the so-called "School of Aristotle" where Aristotle from 343/342 to 340/339 the later Macedonian King Alexander the Great taught. Μίεζα μια αρχαία πόλη της Μακεδονίας, ήταν γνωστή για το Νυμφαίο, την "Σχολή του Αριστοτέλη", 2 χλμ. περίπου από την σημερινή Νάουσα, στη θέση Ισβόρια, όπου ο Αριστοτέλης από 343/342 έως 340/339 δίδαξε τον μετέπειτα μακεδόνα Βασιλιά, Μέγα Αλέξανδρο. Dimitrios Pergialis
Mieza eine antike makedonische Stadt, war bekannt für das Nymphäum, der sogenannten „Schule des Aristoteles“ wo Aristoteles von 343/342 bis 340/339 den späteren makedonischen König Alexander den Großen unterrichtete. Mieza an ancient Macedonian city, was known for the Nymphaeum, the so-called "School of Aristotle" where Aristotle from 343/342 to 340/339 the later Macedonian King Alexander the Great taught. Μίεζα μια αρχαία πόλη της Μακεδονίας, ήταν γνωστή για το Νυμφαίο, την "Σχολή του Αριστοτέλη", 2 χλμ. περίπου από την σημερινή Νάουσα, στη θέση Ισβόρια, όπου ο Αριστοτέλης από 343/342 έως 340/339 δίδαξε τον μετέπειτα μακεδόνα Βασιλιά, Μέγα Αλέξανδρο. Dimitrios Pergialis
Mieza eine antike makedonische Stadt, war bekannt für das Nymphäum, der sogenannten „Schule des Aristoteles“ wo Aristoteles von 343/342 bis 340/339 den späteren makedonischen König Alexander den Großen unterrichtete. Mieza an ancient Macedonian city, was known for the Nymphaeum, the so-called "School of Aristotle" where Aristotle from 343/342 to 340/339 the later Macedonian King Alexander the Great taught. Μίεζα μια αρχαία πόλη της Μακεδονίας, ήταν γνωστή για το Νυμφαίο, την "Σχολή του Αριστοτέλη", 2 χλμ. περίπου από την σημερινή Νάουσα, στη θέση Ισβόρια, όπου ο Αριστοτέλης από 343/342 έως 340/339 δίδαξε τον μετέπειτα μακεδόνα Βασιλιά, Μέγα Αλέξανδρο. Dimitrios Pergialis
Mieza eine antike makedonische Stadt, war bekannt für das Nymphäum, der sogenannten „Schule des Aristoteles“ wo Aristoteles von 343/342 bis 340/339 den späteren makedonischen König Alexander den Großen unterrichtete. Mieza an ancient Macedonian city, was known for the Nymphaeum, the so-called "School of Aristotle" where Aristotle from 343/342 to 340/339 the later Macedonian King Alexander the Great taught. Μίεζα μια αρχαία πόλη της Μακεδονίας, ήταν γνωστή για το Νυμφαίο, την "Σχολή του Αριστοτέλη", 2 χλμ. περίπου από την σημερινή Νάουσα, στη θέση Ισβόρια, όπου ο Αριστοτέλης από 343/342 έως 340/339 δίδαξε τον μετέπειτα μακεδόνα Βασιλιά, Μέγα Αλέξανδρο. Dimitrios Pergialis
Mieza eine antike makedonische Stadt, war bekannt für das Nymphäum, der sogenannten „Schule des Aristoteles“ wo Aristoteles von 343/342 bis 340/339 den späteren makedonischen König Alexander den Großen unterrichtete. Mieza an ancient Macedonian city, was known for the Nymphaeum, the so-called "School of Aristotle" where Aristotle from 343/342 to 340/339 the later Macedonian King Alexander the Great taught. Μίεζα μια αρχαία πόλη της Μακεδονίας, ήταν γνωστή για το Νυμφαίο, την "Σχολή του Αριστοτέλη", 2 χλμ. περίπου από την σημερινή Νάουσα, στη θέση Ισβόρια, όπου ο Αριστοτέλης από 343/342 έως 340/339 δίδαξε τον μετέπειτα μακεδόνα Βασιλιά, Μέγα Αλέξανδρο. Dimitrios Pergialis
Mieza eine antike makedonische Stadt, war bekannt für das Nymphäum, der sogenannten „Schule des Aristoteles“ wo Aristoteles von 343/342 bis 340/339 den späteren makedonischen König Alexander den Großen unterrichtete. Mieza an ancient Macedonian city, was known for the Nymphaeum, the so-called "School of Aristotle" where Aristotle from 343/342 to 340/339 the later Macedonian King Alexander the Great taught. Μίεζα μια αρχαία πόλη της Μακεδονίας, ήταν γνωστή για το Νυμφαίο, την "Σχολή του Αριστοτέλη", 2 χλμ. περίπου από την σημερινή Νάουσα, στη θέση Ισβόρια, όπου ο Αριστοτέλης από 343/342 έως 340/339 δίδαξε τον μετέπειτα μακεδόνα Βασιλιά, Μέγα Αλέξανδρο. Roland Halfen
Mieza eine antike makedonische Stadt, war bekannt für das Nymphäum, der sogenannten „Schule des Aristoteles“ wo Aristoteles von 343/342 bis 340/339 den späteren makedonischen König Alexander den Großen unterrichtete. Mieza an ancient Macedonian city, was known for the Nymphaeum, the so-called "School of Aristotle" where Aristotle from 343/342 to 340/339 the later Macedonian King Alexander the Great taught. Μίεζα μια αρχαία πόλη της Μακεδονίας, ήταν γνωστή για το Νυμφαίο, την "Σχολή του Αριστοτέλη", 2 χλμ. περίπου από την σημερινή Νάουσα, στη θέση Ισβόρια, όπου ο Αριστοτέλης από 343/342 έως 340/339 δίδαξε τον μετέπειτα μακεδόνα Βασιλιά, Μέγα Αλέξανδρο. Roland Halfen
Mieza eine antike makedonische Stadt, war bekannt für das Nymphäum, der sogenannten „Schule des Aristoteles“ wo Aristoteles von 343/342 bis 340/339 den späteren makedonischen König Alexander den Großen unterrichtete. Mieza an ancient Macedonian city, was known for the Nymphaeum, the so-called "School of Aristotle" where Aristotle from 343/342 to 340/339 the later Macedonian King Alexander the Great taught. Μίεζα μια αρχαία πόλη της Μακεδονίας, ήταν γνωστή για το Νυμφαίο, την "Σχολή του Αριστοτέλη", 2 χλμ. περίπου από την σημερινή Νάουσα, στη θέση Ισβόρια, όπου ο Αριστοτέλης από 343/342 έως 340/339 δίδαξε τον μετέπειτα μακεδόνα Βασιλιά, Μέγα Αλέξανδρο. Roland Halfen
Menander (291-242 v.Chr.), Gemälde nach Marmorkopien in der Ny Carlsberg Glyptotek, Kopenhagen und dem Museum of Fine Arts, Boston. Menander (291-242 BC), painting after marble copies in the Ny Carlsberg Glyptotek, Copenhagen and the Museum of Fine Arts, Boston. Μένανδρος (291-242 π.Χ.), Ζωγραφική αναπαράσταση από μαρμάρινα αντίγραφα στο Ny Carlsberg Γλυπτοθήκη, στην Κοπεγχάγη και στο Μουσείο Καλών Τεχνών της Βοστώνης. Evi Sarantea
Der Mavrotragano ist ein trockener Rotwein, der am Aussterben war, aber heute, dank Winzern wie George Gavalas, zu den bekanntesten Rebsorten Santorins gehört, der Wein hat eine intensive, tiefrote Farbe und passt gut zu rotem Fleisch, Wild und scharfen Soßen. Mavrotragano is a dry red wine, which was under extinction, but is now the most talked about varietals of Santorini, thanks to winemakes, like George Gavalas, the wine has an intense deep red color and “crisp” acidity, it accompanies red meats and game. Gavalas Winery
Der Mavrotragano ist ein trockener Rotwein, der am Aussterben war, aber heute, dank Winzern wie George Gavalas, zu den bekanntesten Rebsorten Santorins gehört, der Wein hat eine intensive, tiefrote Farbe und passt gut zu rotem Fleisch, Wild und scharfen Soßen. Mavrotragano is a dry red wine, which was under extinction, but is now the most talked about varietals of Santorini, thanks to winemakes, like George Gavalas, the wine has an intense deep red color and “crisp” acidity, it accompanies red meats and game. Gavalas Winery
Der Mavrotragano ist ein trockener Rotwein, der am Aussterben war, aber heute, dank Winzern wie George Gavalas, zu den bekanntesten Rebsorten Santorins gehört, der Wein hat eine intensive, tiefrote Farbe und passt gut zu rotem Fleisch, Wild und scharfen Soßen. Mavrotragano is a dry red wine, which was under extinction, but is now the most talked about varietals of Santorini, thanks to winemakes, like George Gavalas, the wine has an intense deep red color and “crisp” acidity, it accompanies red meats and game. Gavalas Winery
Mavrodaphne Trauben – Die Kellerei Achaia Clauss in Patras auf der Halbinsel Peloponnes, die der Bayer Gustav Clauss 1861 gründete, ist besonders berühmt für ihren dunkelroten, süßen Mavrodaphne Wein. Mavrodafni grapes – The winery Achaia Clauss in Patras on the Peloponnese peninsula, which was founded by the Bavarian Gustav Clauss in 1861, is most famous for its dark red Mavrodafni wine with aromas such as caramell, coffee and plums. Ο Γουσταύος Κλάους στα μέσα του 19 αι. έδωσε στο σκούρο σταφύλι της Αχαΐας το όνομα της ντόπιας μνηστής του Μαυροδάφνη, το οποίο από τότε είναι ταυτισμένο με την σύγχρονη ιστορία του ελληνικού κρασιού Dimitrios Pergialis
Mavrodaphne Trauben – Die Kellerei Achaia Clauss in Patras auf der Halbinsel Peloponnes, die der Bayer Gustav Clauss 1861 gründete, ist besonders berühmt für ihren dunkelroten, süßen Mavrodaphne Wein. Mavrodafni grapes – The winery Achaia Clauss in Patras on the Peloponnese peninsula, which was founded by the Bavarian Gustav Clauss in 1861, is most famous for its dark red Mavrodafni wine with aromas such as caramell, coffee and plums. Ο Γουσταύος Κλάους στα μέσα του 19 αι. έδωσε στο σκούρο σταφύλι της Αχαΐας το όνομα της ντόπιας μνηστής του Μαυροδάφνη, το οποίο από τότε είναι ταυτισμένο με την σύγχρονη ιστορία του ελληνικού κρασιού Dimitrios Pergialis
Mavrodaphne Trauben – Die Kellerei Achaia Clauss in Patras auf der Halbinsel Peloponnes, die der Bayer Gustav Clauss 1861 gründete, ist besonders berühmt für ihren dunkelroten, süßen Mavrodaphne Wein. Mavrodafni grapes – The winery Achaia Clauss in Patras on the Peloponnese peninsula, which was founded by the Bavarian Gustav Clauss in 1861, is most famous for its dark red Mavrodafni wine with aromas such as caramell, coffee and plums. Ο Γουσταύος Κλάους στα μέσα του 19 αι. έδωσε στο σκούρο σταφύλι της Αχαΐας το όνομα της ντόπιας μνηστής του Μαυροδάφνη, το οποίο από τότε είναι ταυτισμένο με την σύγχρονη ιστορία του ελληνικού κρασιού Dimitrios Pergialis
Mavrodaphne Trauben – Die Kellerei Achaia Clauss in Patras auf der Halbinsel Peloponnes, die der Bayer Gustav Clauss 1861 gründete, ist besonders berühmt für ihren dunkelroten, süßen Mavrodaphne Wein. Mavrodafni grapes – The winery Achaia Clauss in Patras on the Peloponnese peninsula, which was founded by the Bavarian Gustav Clauss in 1861, is most famous for its dark red Mavrodafni wine with aromas such as caramell, coffee and plums. Ο Γουσταύος Κλάους στα μέσα του 19 αι. έδωσε στο σκούρο σταφύλι της Αχαΐας το όνομα της ντόπιας μνηστής του Μαυροδάφνη, το οποίο από τότε είναι ταυτισμένο με την σύγχρονη ιστορία του ελληνικού κρασιού. Dimitrios Pergialis
Mavrodaphne Reben – Die Kellerei Achaia Clauss in Patras auf der Halbinsel Peloponnes, die der Bayer Gustav Clauss 1861 gründete, ist besonders berühmt für ihren dunkelroten, süßen Mavrodaphne Wein. Mavrodafni vines – The winery Achaia Clauss in Patras on the Peloponnese peninsula, which was founded by the Bavarian Gustav Clauss in 1861, is most famous for its dark red Mavrodafni wine with aromas such as caramell, coffee and plums. Ο Γουσταύος Κλάους στα μέσα του 19 αι. έδωσε στο σκούρο σταφύλι της Αχαΐας το όνομα της ντόπιας μνηστής του Μαυροδάφνη, το οποίο από τότε είναι ταυτισμένο με την σύγχρονη ιστορία του ελληνικού κρασιού Dimitrios Pergialis
Mavrodaphne Reben – Die Kellerei Achaia Clauss in Patras auf der Halbinsel Peloponnes, die der Bayer Gustav Clauss 1861 gründete, ist besonders berühmt für ihren dunkelroten, süßen Mavrodaphne Wein. Mavrodafni vines – The winery Achaia Clauss in Patras on the Peloponnese peninsula, which was founded by the Bavarian Gustav Clauss in 1861, is most famous for its dark red Mavrodafni wine with aromas such as caramell, coffee and plums. Ο Γουσταύος Κλάους στα μέσα του 19 αι. έδωσε στο σκούρο σταφύλι της Αχαΐας το όνομα της ντόπιας μνηστής του Μαυροδάφνη, το οποίο από τότε είναι ταυτισμένο με την σύγχρονη ιστορία του ελληνικού κρασιού Dimitrios Pergialis
Mastix, das glasige Harz des Mastixbaumes, wird kleinbröckelig angeboten, als Kaugummi, als Duftweihrauch, als Naturheilmittel, kleine Mengen senken den Blutdruck und das Cholesterin, auch als Gegenmittel für Schlangengift wird es benutzt. Mastic is a resin obtained from the mastic tree. Μαστίχα ονομάζεται η αρωματική φυσική ρητίνη που εξάγεται από τα μαστιχόδεντρα της Χίου, χρησιμοποιείται σε τρόφιμα, φάρμακα και τη βιομηχανία, η συλλογή της γίνεται με παραδοσιακό τρόπο. e-anemos
Mastix, das glasige Harz des Mastixbaumes, wird kleinbröckelig angeboten, als Kaugummi, als Duftweihrauch, als Naturheilmittel, kleine Mengen senken den Blutdruck und das Cholesterin, auch als Gegenmittel für Schlangengift wird es benutzt. Mastic is a resin obtained from the mastic tree. Μαστίχα ονομάζεται η αρωματική φυσική ρητίνη που εξάγεται από τα μαστιχόδεντρα της Χίου, χρησιμοποιείται σε τρόφιμα, φάρμακα και τη βιομηχανία, η συλλογή της γίνεται με παραδοσιακό τρόπο. e-anemos
Mastix, das glasige Harz des Mastixbaumes, wird kleinbröckelig angeboten, als Kaugummi, als Duftweihrauch, als Naturheilmittel, kleine Mengen senken den Blutdruck und das Cholesterin, auch als Gegenmittel für Schlangengift wird es benutzt. Mastic is a resin obtained from the mastic tree. Μαστίχα ονομάζεται η αρωματική φυσική ρητίνη που εξάγεται από τα μαστιχόδεντρα της Χίου, χρησιμοποιείται σε τρόφιμα, φάρμακα και τη βιομηχανία, η συλλογή της γίνεται με παραδοσιακό τρόπο. e-anemos
Mastix, das glasige Harz des Mastixbaumes, wird kleinbröckelig angeboten, als Kaugummi, als Duftweihrauch, als Naturheilmittel, kleine Mengen senken den Blutdruck und das Cholesterin, auch als Gegenmittel für Schlangengift wird es benutzt. Mastic is a resin obtained from the mastic tree. Μαστίχα ονομάζεται η αρωματική φυσική ρητίνη που εξάγεται από τα μαστιχόδεντρα της Χίου, χρησιμοποιείται σε τρόφιμα, φάρμακα και τη βιομηχανία, η συλλογή της γίνεται με παραδοσιακό τρόπο. e-anemos
Mastix, das glasige Harz des Mastixbaumes, wird kleinbröckelig angeboten, als Kaugummi, als Duftweihrauch, als Naturheilmittel, kleine Mengen senken den Blutdruck und das Cholesterin, auch als Gegenmittel für Schlangengift wird es benutzt. A single drop of mastic hangs from the underside of this branch on a mastic tree - Mastic is a resin obtained from the mastic tree. Σταγόνα μαστίχας - Μαστίχα ονομάζεται η αρωματική φυσική ρητίνη που εξάγεται από τα μαστιχόδεντρα της Χίου, χρησιμοποιείται σε τρόφιμα, φάρμακα και τη βιομηχανία, η συλλογή της γίνεται με παραδοσιακό τρόπο. e-anemos
Mastix, das glasige Harz des Mastixbaumes, wird kleinbröckelig angeboten, als Kaugummi, als Duftweihrauch, als Naturheilmittel, kleine Mengen senken den Blutdruck und das Cholesterin, auch als Gegenmittel für Schlangengift wird es benutzt. A single drop of mastic hangs from the underside of this branch on a mastic tree - Mastic is a resin obtained from the mastic tree. Σταγόνα μαστίχας - Μαστίχα ονομάζεται η αρωματική φυσική ρητίνη που εξάγεται από τα μαστιχόδεντρα της Χίου, χρησιμοποιείται σε τρόφιμα, φάρμακα και τη βιομηχανία, η συλλογή της γίνεται με παραδοσιακό τρόπο. e-anemos
Mastix, das glasige Harz des Mastixbaumes, wird kleinbröckelig angeboten, als Kaugummi, als Duftweihrauch, als Naturheilmittel, kleine Mengen senken den Blutdruck und das Cholesterin, auch als Gegenmittel für Schlangengift wird es benutzt. A single drop of mastic hangs from the underside of this branch on a mastic tree - Mastic is a resin obtained from the mastic tree. Σταγόνα μαστίχας - Μαστίχα ονομάζεται η αρωματική φυσική ρητίνη που εξάγεται από τα μαστιχόδεντρα της Χίου, χρησιμοποιείται σε τρόφιμα, φάρμακα και τη βιομηχανία, η συλλογή της γίνεται με παραδοσιακό τρόπο. e-anemos
Mastix, das glasige Harz des Mastixbaumes, wird kleinbröckelig angeboten, als Kaugummi, als Duftweihrauch, als Naturheilmittel, kleine Mengen senken den Blutdruck und das Cholesterin, auch als Gegenmittel für Schlangengift wird es benutzt. A single drop of mastic hangs from the underside of this branch on a mastic tree - Mastic is a resin obtained from the mastic tree. Σταγόνα μαστίχας - Μαστίχα ονομάζεται η αρωματική φυσική ρητίνη που εξάγεται από τα μαστιχόδεντρα της Χίου, χρησιμοποιείται σε τρόφιμα, φάρμακα και τη βιομηχανία, η συλλογή της γίνεται με παραδοσιακό τρόπο. e-anemos
Mastix, das glasige Harz des Mastixbaumes, wird kleinbröckelig angeboten, als Kaugummi, als Duftweihrauch, als Naturheilmittel, kleine Mengen senken den Blutdruck und das Cholesterin, auch als Gegenmittel für Schlangengift wird es benutzt. A single drop of mastic hangs from the underside of this branch on a mastic tree - Mastic is a resin obtained from the mastic tree. Σταγόνα μαστίχας - Μαστίχα ονομάζεται η αρωματική φυσική ρητίνη που εξάγεται από τα μαστιχόδεντρα της Χίου, χρησιμοποιείται σε τρόφιμα, φάρμακα και τη βιομηχανία, η συλλογή της γίνεται με παραδοσιακό τρόπο. e-anemos
Mastix, das glasige Harz des Mastixbaumes, wird kleinbröckelig angeboten, als Kaugummi, als Duftweihrauch, als Naturheilmittel, kleine Mengen senken den Blutdruck und das Cholesterin, auch als Gegenmittel für Schlangengift wird es benutzt. A single drop of mastic hangs from the underside of this branch on a mastic tree - Mastic is a resin obtained from the mastic tree. Σταγόνα μαστίχας - Μαστίχα ονομάζεται η αρωματική φυσική ρητίνη που εξάγεται από τα μαστιχόδεντρα της Χίου, χρησιμοποιείται σε τρόφιμα, φάρμακα και τη βιομηχανία, η συλλογή της γίνεται με παραδοσιακό τρόπο. e-anemos
Mastix, das glasige Harz des Mastixbaumes, wird kleinbröckelig angeboten, als Kaugummi, als Duftweihrauch, als Naturheilmittel, kleine Mengen senken den Blutdruck und das Cholesterin, auch als Gegenmittel für Schlangengift wird es benutzt. A single drop of mastic hangs from the underside of this branch on a mastic tree - Mastic is a resin obtained from the mastic tree. Σταγόνα μαστίχας - Μαστίχα ονομάζεται η αρωματική φυσική ρητίνη που εξάγεται από τα μαστιχόδεντρα της Χίου, χρησιμοποιείται σε τρόφιμα, φάρμακα και τη βιομηχανία, η συλλογή της γίνεται με παραδοσιακό τρόπο. e-anemos
Mastix, das glasige Harz des Mastixbaumes, wird kleinbröckelig angeboten, als Kaugummi, als Duftweihrauch, als Naturheilmittel, kleine Mengen senken den Blutdruck und das Cholesterin, auch als Gegenmittel für Schlangengift wird es benutzt. A single drop of mastic hangs from the underside of this branch on a mastic tree - Mastic is a resin obtained from the mastic tree. Σταγόνα μαστίχας - Μαστίχα ονομάζεται η αρωματική φυσική ρητίνη που εξάγεται από τα μαστιχόδεντρα της Χίου, χρησιμοποιείται σε τρόφιμα, φάρμακα και τη βιομηχανία, η συλλογή της γίνεται με παραδοσιακό τρόπο. e-anemos
Mastix, das glasige Harz des Mastixbaumes, wird kleinbröckelig angeboten, als Kaugummi, als Duftweihrauch, als Naturheilmittel, kleine Mengen senken den Blutdruck und das Cholesterin, auch als Gegenmittel für Schlangengift wird es benutzt. A single drop of mastic hangs from the underside of this branch on a mastic tree - Mastic is a resin obtained from the mastic tree. Σταγόνα μαστίχας - Μαστίχα ονομάζεται η αρωματική φυσική ρητίνη που εξάγεται από τα μαστιχόδεντρα της Χίου, χρησιμοποιείται σε τρόφιμα, φάρμακα και τη βιομηχανία, η συλλογή της γίνεται με παραδοσιακό τρόπο. e-anemos
Mastix, das glasige Harz des Mastixbaumes, wird kleinbröckelig angeboten, als Kaugummi, als Duftweihrauch, als Naturheilmittel, kleine Mengen senken den Blutdruck und das Cholesterin, auch als Gegenmittel für Schlangengift wird es benutzt. A single drop of mastic hangs from the underside of this branch on a mastic tree - Mastic is a resin obtained from the mastic tree. Σταγόνα μαστίχας - Μαστίχα ονομάζεται η αρωματική φυσική ρητίνη που εξάγεται από τα μαστιχόδεντρα της Χίου, χρησιμοποιείται σε τρόφιμα, φάρμακα και τη βιομηχανία, η συλλογή της γίνεται με παραδοσιακό τρόπο. e-anemos
Mastix, das glasige Harz des Mastixbaumes, wird kleinbröckelig angeboten, als Kaugummi, als Duftweihrauch, als Naturheilmittel, kleine Mengen senken den Blutdruck und das Cholesterin, auch als Gegenmittel für Schlangengift wird es benutzt. Mastic is a resin obtained from the mastic tree. Μαστίχα ονομάζεται η αρωματική φυσική ρητίνη που εξάγεται από τα μαστιχόδεντρα της Χίου, χρησιμοποιείται σε τρόφιμα, φάρμακα και τη βιομηχανία, η συλλογή της γίνεται με παραδοσιακό τρόπο. e-anemos
Mastix, das glasige Harz des Mastixbaumes, wird kleinbröckelig angeboten, als Kaugummi, als Duftweihrauch, als Naturheilmittel, kleine Mengen senken den Blutdruck und das Cholesterin, auch als Gegenmittel für Schlangengift wird es benutzt. Mastic is a resin obtained from the mastic tree. Μαστίχα ονομάζεται η αρωματική φυσική ρητίνη που εξάγεται από τα μαστιχόδεντρα της Χίου, χρησιμοποιείται σε τρόφιμα, φάρμακα και τη βιομηχανία, η συλλογή της γίνεται με παραδοσιακό τρόπο. e-anemos
Mastix, das glasige Harz des Mastixbaumes, wird kleinbröckelig angeboten, als Kaugummi, als Duftweihrauch, als Naturheilmittel, kleine Mengen senken den Blutdruck und das Cholesterin, auch als Gegenmittel für Schlangengift wird es benutzt. Mastic is a resin obtained from the mastic tree. Μαστίχα ονομάζεται η αρωματική φυσική ρητίνη που εξάγεται από τα μαστιχόδεντρα της Χίου, χρησιμοποιείται σε τρόφιμα, φάρμακα και τη βιομηχανία, η συλλογή της γίνεται με παραδοσιακό τρόπο. e-anemos
Mastix, das glasige Harz des Mastixbaumes, wird kleinbröckelig angeboten, als Kaugummi, als Duftweihrauch, als Naturheilmittel, kleine Mengen senken den Blutdruck und das Cholesterin, auch als Gegenmittel für Schlangengift wird es benutzt. Mastic is a resin obtained from the mastic tree. Μαστίχα ονομάζεται η αρωματική φυσική ρητίνη που εξάγεται από τα μαστιχόδεντρα της Χίου, χρησιμοποιείται σε τρόφιμα, φάρμακα και τη βιομηχανία, η συλλογή της γίνεται με παραδοσιακό τρόπο. e-anemos
Mastix, das glasige Harz des Mastixbaumes, wird kleinbröckelig angeboten, als Kaugummi, als Duftweihrauch, als Naturheilmittel, kleine Mengen senken den Blutdruck und das Cholesterin, auch als Gegenmittel für Schlangengift wird es benutzt. Mastic is a resin obtained from the mastic tree. Μαστίχα ονομάζεται η αρωματική φυσική ρητίνη που εξάγεται από τα μαστιχόδεντρα της Χίου, χρησιμοποιείται σε τρόφιμα, φάρμακα και τη βιομηχανία, η συλλογή της γίνεται με παραδοσιακό τρόπο. e-anemos
Mastix, das glasige Harz des Mastixbaumes, wird kleinbröckelig angeboten, als Kaugummi, als Duftweihrauch, als Naturheilmittel, kleine Mengen senken den Blutdruck und das Cholesterin, auch als Gegenmittel für Schlangengift wird es benutzt. Mastic is a resin obtained from the mastic tree. Μαστίχα ονομάζεται η αρωματική φυσική ρητίνη που εξάγεται από τα μαστιχόδεντρα της Χίου, χρησιμοποιείται σε τρόφιμα, φάρμακα και τη βιομηχανία, η συλλογή της γίνεται με παραδοσιακό τρόπο. e-anemos
Mastix, das glasige Harz des Mastixbaumes, wird kleinbröckelig angeboten, als Kaugummi, als Duftweihrauch, als Naturheilmittel, kleine Mengen senken den Blutdruck und das Cholesterin, auch als Gegenmittel für Schlangengift wird es benutzt. Mastic is a resin obtained from the mastic tree. Μαστίχα ονομάζεται η αρωματική φυσική ρητίνη που εξάγεται από τα μαστιχόδεντρα της Χίου, χρησιμοποιείται σε τρόφιμα, φάρμακα και τη βιομηχανία, η συλλογή της γίνεται με παραδοσιακό τρόπο. e-anemos
Mastix, das glasige Harz des Mastixbaumes, wird kleinbröckelig angeboten, als Kaugummi, als Duftweihrauch, als Naturheilmittel, kleine Mengen senken den Blutdruck und das Cholesterin, auch als Gegenmittel für Schlangengift wird es benutzt. Mastic is a resin obtained from the mastic tree. Μαστίχα ονομάζεται η αρωματική φυσική ρητίνη που εξάγεται από τα μαστιχόδεντρα της Χίου, χρησιμοποιείται σε τρόφιμα, φάρμακα και τη βιομηχανία, η συλλογή της γίνεται με παραδοσιακό τρόπο. e-anemos
Mastix, das glasige Harz des Mastixbaumes, wird kleinbröckelig angeboten, als Kaugummi, als Duftweihrauch, als Naturheilmittel, kleine Mengen senken den Blutdruck und das Cholesterin, auch als Gegenmittel für Schlangengift wird es benutzt. Mastic is a resin obtained from the mastic tree. Μαστίχα ονομάζεται η αρωματική φυσική ρητίνη που εξάγεται από τα μαστιχόδεντρα της Χίου, χρησιμοποιείται σε τρόφιμα, φάρμακα και τη βιομηχανία, η συλλογή της γίνεται με παραδοσιακό τρόπο. e-anemos
Mastix, das glasige Harz des Mastixbaumes, wird kleinbröckelig angeboten, als Kaugummi, als Duftweihrauch, als Naturheilmittel, kleine Mengen senken den Blutdruck und das Cholesterin, auch als Gegenmittel für Schlangengift wird es benutzt. Mastic is a resin obtained from the mastic tree. Μαστίχα ονομάζεται η αρωματική φυσική ρητίνη που εξάγεται από τα μαστιχόδεντρα της Χίου, χρησιμοποιείται σε τρόφιμα, φάρμακα και τη βιομηχανία, η συλλογή της γίνεται με παραδοσιακό τρόπο. e-anemos
Mastix, das glasige Harz des Mastixbaumes, wird kleinbröckelig angeboten, als Kaugummi, als Duftweihrauch, als Naturheilmittel, kleine Mengen senken den Blutdruck und das Cholesterin, auch als Gegenmittel für Schlangengift wird es benutzt. Mastic is a resin obtained from the mastic tree. Μαστίχα ονομάζεται η αρωματική φυσική ρητίνη που εξάγεται από τα μαστιχόδεντρα της Χίου, χρησιμοποιείται σε τρόφιμα, φάρμακα και τη βιομηχανία, η συλλογή της γίνεται με παραδοσιακό τρόπο. e-anemos
Mastix, das glasige Harz des Mastixbaumes, wird kleinbröckelig angeboten, als Kaugummi, als Duftweihrauch, als Naturheilmittel, kleine Mengen senken den Blutdruck und das Cholesterin, auch als Gegenmittel für Schlangengift wird es benutzt. Mastic is a resin obtained from the mastic tree. Μαστίχα ονομάζεται η αρωματική φυσική ρητίνη που εξάγεται από τα μαστιχόδεντρα της Χίου, χρησιμοποιείται σε τρόφιμα, φάρμακα και τη βιομηχανία, η συλλογή της γίνεται με παραδοσιακό τρόπο. e-anemos
Mastix, das glasige Harz des Mastixbaumes, wird kleinbröckelig angeboten, als Kaugummi, als Duftweihrauch, als Naturheilmittel, kleine Mengen senken den Blutdruck und das Cholesterin, auch als Gegenmittel für Schlangengift wird es benutzt. Mastic is a resin obtained from the mastic tree. Μαστίχα ονομάζεται η αρωματική φυσική ρητίνη που εξάγεται από τα μαστιχόδεντρα της Χίου, χρησιμοποιείται σε τρόφιμα, φάρμακα και τη βιομηχανία, η συλλογή της γίνεται με παραδοσιακό τρόπο. e-anemos
Mastix, das glasige Harz des Mastixbaumes, wird kleinbröckelig angeboten, als Kaugummi, als Duftweihrauch, als Naturheilmittel, kleine Mengen senken den Blutdruck und das Cholesterin, auch als Gegenmittel für Schlangengift wird es benutzt. Mastic is a resin obtained from the mastic tree. Μαστίχα ονομάζεται η αρωματική φυσική ρητίνη που εξάγεται από τα μαστιχόδεντρα της Χίου, χρησιμοποιείται σε τρόφιμα, φάρμακα και τη βιομηχανία, η συλλογή της γίνεται με παραδοσιακό τρόπο. e-anemos
Das Massaker von Kalavrita - Am 13. Dezember 1943 ermordeten Soldaten der Deutschen Wehrmacht im griechischen Dorf Kalavrita achthundert Zivilisten (ingesamt töteten sie 1.101 Menschen, zerstörten und plünderten mehr als 1.000 Häuser). The Kalavrita massacre - On December 13, 1943, soldiers of the German Wehrmacht murdered eight hundred civilians in the Greek village of Kalavrita (in total they killed 1,101 people, destroyed and looted more than 1,000 houses). Η σφαγή των Καλαβρύτων - Στις 13 Δεκεμβρίου 1943, γερμανοί στρατιώτες δολοφόνησαν οχτακόσιουςς αμάχους στο ελληνικό χωριό Καλάβρυτα (συνολικά σκότωσαν 1.101 άτομα, κατέστρεψαν και λεηλάτησαν περισσότερα από 1.000 σπίτια). stamps-gr.blogspot.com
Manolis Andronikos (23. Oktober 1919 in Bursa - 30. März 1992 in Thessaloniki) war ein griechischer Archäologe und Professor an der Aristoteles Universität in Thessaloniki, bekannt wurde er durch die Entdeckung antiker Königsgräber in Vergina Makedonien. Manolis Andronikos (October 23, 1919 in Bursa - March 30, 1992 in Thessaloniki) was a Greek archaeologist and professor at the Aristotle University in Thessaloniki, he became famous for the discovery of ancient royal tombs in Macedonia. Ο Μανώλης Ανδρόνικος (23 Οκτωβρίου 1919 στην Προύσα - 30 Μαρτίου 1992 στη Θεσσαλονίκη) ήταν Έλληνας αρχαιολόγος και καθηγητής στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης, έγινε διάσημος για την ανακάλυψη αρχαίων βασιλικών τάφων στη Μακεδονία. ERT.gr
Manolis Andronikos (23. Oktober 1919 in Bursa - 30. März 1992 in Thessaloniki) war ein griechischer Archäologe und Professor an der Aristoteles Universität in Thessaloniki, bekannt wurde er durch die Entdeckung antiker Königsgräber in Vergina Makedonien. Manolis Andronikos (October 23, 1919 in Bursa - March 30, 1992 in Thessaloniki) was a Greek archaeologist and professor at the Aristotle University in Thessaloniki, he became famous for the discovery of ancient royal tombs in Macedonia. Ο Μανώλης Ανδρόνικος (23 Οκτωβρίου 1919 στην Προύσα - 30 Μαρτίου 1992 στη Θεσσαλονίκη) ήταν Έλληνας αρχαιολόγος και καθηγητής στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης, έγινε διάσημος για την ανακάλυψη αρχαίων βασιλικών τάφων στη Μακεδονία. stamps-gr.blogspot.com
Das Künstler- und Winzerdorf Manolates liegt am nördlichen Hang des Ambelos-Gebirges in etwa 400 m Höhe über dem unter Naturschutz stehenden Nachtigallental und ist sicherlich einer der schönsten Orte auf Samos. The artist and wine-growing village Manolates, located on the northern slope of the Ambelos Mountains at about 400 m altitude, above the protected Nightingale-Valley and is certainly one of the most beautiful places in the whole of Samos. Οι Μανωλάτες, ένας καλλιτεχνικός και αμπελοκαλλιεργητικός οικισμός, βρίσκεται στη βόρεια πλαγιά του βουνού Άμπελος σε υψόμετρο περίπου 400 μ., πάνω από την προστατευόμενη κοιλάδα των Αηδονιών και είναι σίγουρα μία από τις ομορφότερες τοποθεσίες της Σάμου. Dimitrios Pergialis
Das Künstler- und Winzerdorf Manolates liegt am nördlichen Hang des Ambelos-Gebirges in etwa 400 m Höhe über dem unter Naturschutz stehenden Nachtigallental und ist sicherlich einer der schönsten Orte auf Samos. The artist and wine-growing village Manolates, located on the northern slope of the Ambelos Mountains at about 400 m altitude, above the protected Nightingale-Valley and is certainly one of the most beautiful places in the whole of Samos. Οι Μανωλάτες, ένας καλλιτεχνικός και αμπελοκαλλιεργητικός οικισμός, βρίσκεται στη βόρεια πλαγιά του βουνού Άμπελος σε υψόμετρο περίπου 400 μ., πάνω από την προστατευόμενη κοιλάδα των Αηδονιών και είναι σίγουρα μία από τις ομορφότερες τοποθεσίες της Σάμου. Dimitrios Pergialis
Das Künstler- und Winzerdorf Manolates liegt am nördlichen Hang des Ambelos-Gebirges in etwa 400 m Höhe über dem unter Naturschutz stehenden Nachtigallental und ist sicherlich einer der schönsten Orte auf Samos. The artist and wine-growing village Manolates, located on the northern slope of the Ambelos Mountains at about 400 m altitude, above the protected Nightingale-Valley and is certainly one of the most beautiful places in the whole of Samos. Οι Μανωλάτες, ένας καλλιτεχνικός και αμπελοκαλλιεργητικός οικισμός, βρίσκεται στη βόρεια πλαγιά του βουνού Άμπελος σε υψόμετρο περίπου 400 μ., πάνω από την προστατευόμενη κοιλάδα των Αηδονιών και είναι σίγουρα μία από τις ομορφότερες τοποθεσίες της Σάμου. Dimitrios Pergialis
Das Künstler- und Winzerdorf Manolates liegt am nördlichen Hang des Ambelos-Gebirges in etwa 400 m Höhe über dem unter Naturschutz stehenden Nachtigallental und ist sicherlich einer der schönsten Orte auf Samos. The artist and wine-growing village Manolates, located on the northern slope of the Ambelos Mountains at about 400 m altitude, above the protected Nightingale-Valley and is certainly one of the most beautiful places in the whole of Samos. Οι Μανωλάτες, ένας καλλιτεχνικός και αμπελοκαλλιεργητικός οικισμός, βρίσκεται στη βόρεια πλαγιά του βουνού Άμπελος σε υψόμετρο περίπου 400 μ., πάνω από την προστατευόμενη κοιλάδα των Αηδονιών και είναι σίγουρα μία από τις ομορφότερες τοποθεσίες της Σάμου. Dimitrios Pergialis
Das Künstler- und Winzerdorf Manolates liegt am nördlichen Hang des Ambelos-Gebirges in etwa 400 m Höhe über dem unter Naturschutz stehenden Nachtigallental und ist sicherlich einer der schönsten Orte auf Samos. The artist and wine-growing village Manolates, located on the northern slope of the Ambelos Mountains at about 400 m altitude, above the protected Nightingale-Valley and is certainly one of the most beautiful places in the whole of Samos. Οι Μανωλάτες, ένας καλλιτεχνικός και αμπελοκαλλιεργητικός οικισμός, βρίσκεται στη βόρεια πλαγιά του βουνού Άμπελος σε υψόμετρο περίπου 400 μ., πάνω από την προστατευόμενη κοιλάδα των Αηδονιών και είναι σίγουρα μία από τις ομορφότερες τοποθεσίες της Σάμου. Dimitrios Pergialis
Das Künstler- und Winzerdorf Manolates liegt am nördlichen Hang des Ambelos-Gebirges in etwa 400 m Höhe über dem unter Naturschutz stehenden Nachtigallental und ist sicherlich einer der schönsten Orte auf Samos. The artist and wine-growing village Manolates, located on the northern slope of the Ambelos Mountains at about 400 m altitude, above the protected Nightingale-Valley and is certainly one of the most beautiful places in the whole of Samos. Οι Μανωλάτες, ένας καλλιτεχνικός και αμπελοκαλλιεργητικός οικισμός, βρίσκεται στη βόρεια πλαγιά του βουνού Άμπελος σε υψόμετρο περίπου 400 μ., πάνω από την προστατευόμενη κοιλάδα των Αηδονιών και είναι σίγουρα μία από τις ομορφότερες τοποθεσίες της Σάμου. Dimitrios Pergialis
Das Künstler- und Winzerdorf Manolates liegt am nördlichen Hang des Ambelos-Gebirges in etwa 400 m Höhe über dem unter Naturschutz stehenden Nachtigallental und ist sicherlich einer der schönsten Orte auf Samos. The artist and wine-growing village Manolates, located on the northern slope of the Ambelos Mountains at about 400 m altitude, above the protected Nightingale-Valley and is certainly one of the most beautiful places in the whole of Samos. Οι Μανωλάτες, ένας καλλιτεχνικός και αμπελοκαλλιεργητικός οικισμός, βρίσκεται στη βόρεια πλαγιά του βουνού Άμπελος σε υψόμετρο περίπου 400 μ., πάνω από την προστατευόμενη κοιλάδα των Αηδονιών και είναι σίγουρα μία από τις ομορφότερες τοποθεσίες της Σάμου. Dimitrios Pergialis
Das Künstler- und Winzerdorf Manolates liegt am nördlichen Hang des Ambelos-Gebirges in etwa 400 m Höhe über dem unter Naturschutz stehenden Nachtigallental und ist sicherlich einer der schönsten Orte auf Samos. The artist and wine-growing village Manolates, located on the northern slope of the Ambelos Mountains at about 400 m altitude, above the protected Nightingale-Valley and is certainly one of the most beautiful places in the whole of Samos. Οι Μανωλάτες, ένας καλλιτεχνικός και αμπελοκαλλιεργητικός οικισμός, βρίσκεται στη βόρεια πλαγιά του βουνού Άμπελος σε υψόμετρο περίπου 400 μ., πάνω από την προστατευόμενη κοιλάδα των Αηδονιών και είναι σίγουρα μία από τις ομορφότερες τοποθεσίες της Σάμου. Dimitrios Pergialis
Das Künstler- und Winzerdorf Manolates liegt am nördlichen Hang des Ambelos-Gebirges in etwa 400 m Höhe über dem unter Naturschutz stehenden Nachtigallental und ist sicherlich einer der schönsten Orte auf Samos. The artist and wine-growing village Manolates, located on the northern slope of the Ambelos Mountains at about 400 m altitude, above the protected Nightingale-Valley and is certainly one of the most beautiful places in the whole of Samos. Οι Μανωλάτες, ένας καλλιτεχνικός και αμπελοκαλλιεργητικός οικισμός, βρίσκεται στη βόρεια πλαγιά του βουνού Άμπελος σε υψόμετρο περίπου 400 μ., πάνω από την προστατευόμενη κοιλάδα των Αηδονιών και είναι σίγουρα μία από τις ομορφότερες τοποθεσίες της Σάμου. Dimitrios Pergialis
Das Künstler- und Winzerdorf Manolates liegt am nördlichen Hang des Ambelos-Gebirges in etwa 400 m Höhe über dem unter Naturschutz stehenden Nachtigallental und ist sicherlich einer der schönsten Orte auf Samos. The artist and wine-growing village Manolates, located on the northern slope of the Ambelos Mountains at about 400 m altitude, above the protected Nightingale-Valley and is certainly one of the most beautiful places in the whole of Samos. Οι Μανωλάτες, ένας καλλιτεχνικός και αμπελοκαλλιεργητικός οικισμός, βρίσκεται στη βόρεια πλαγιά του βουνού Άμπελος σε υψόμετρο περίπου 400 μ., πάνω από την προστατευόμενη κοιλάδα των Αηδονιών και είναι σίγουρα μία από τις ομορφότερες τοποθεσίες της Σάμου. Dimitrios Pergialis
Das Künstler- und Winzerdorf Manolates liegt am nördlichen Hang des Ambelos-Gebirges in etwa 400 m Höhe über dem unter Naturschutz stehenden Nachtigallental und ist sicherlich einer der schönsten Orte auf Samos. The artist and wine-growing village Manolates, located on the northern slope of the Ambelos Mountains at about 400 m altitude, above the protected Nightingale-Valley and is certainly one of the most beautiful places in the whole of Samos. Οι Μανωλάτες, ένας καλλιτεχνικός και αμπελοκαλλιεργητικός οικισμός, βρίσκεται στη βόρεια πλαγιά του βουνού Άμπελος σε υψόμετρο περίπου 400 μ., πάνω από την προστατευόμενη κοιλάδα των Αηδονιών και είναι σίγουρα μία από τις ομορφότερες τοποθεσίες της Σάμου. Dimitrios Pergialis
Das Künstler- und Winzerdorf Manolates liegt am nördlichen Hang des Ambelos-Gebirges in etwa 400 m Höhe über dem unter Naturschutz stehenden Nachtigallental und ist sicherlich einer der schönsten Orte auf Samos. The artist and wine-growing village Manolates, located on the northern slope of the Ambelos Mountains at about 400 m altitude, above the protected Nightingale-Valley and is certainly one of the most beautiful places in the whole of Samos. Οι Μανωλάτες, ένας καλλιτεχνικός και αμπελοκαλλιεργητικός οικισμός, βρίσκεται στη βόρεια πλαγιά του βουνού Άμπελος σε υψόμετρο περίπου 400 μ., πάνω από την προστατευόμενη κοιλάδα των Αηδονιών και είναι σίγουρα μία από τις ομορφότερες τοποθεσίες της Σάμου. Dimitrios Pergialis
Das Künstler- und Winzerdorf Manolates liegt am nördlichen Hang des Ambelos-Gebirges in etwa 400 m Höhe über dem unter Naturschutz stehenden Nachtigallental und ist sicherlich einer der schönsten Orte auf Samos. The artist and wine-growing village Manolates, located on the northern slope of the Ambelos Mountains at about 400 m altitude, above the protected Nightingale-Valley and is certainly one of the most beautiful places in the whole of Samos. Οι Μανωλάτες, ένας καλλιτεχνικός και αμπελοκαλλιεργητικός οικισμός, βρίσκεται στη βόρεια πλαγιά του βουνού Άμπελος σε υψόμετρο περίπου 400 μ., πάνω από την προστατευόμενη κοιλάδα των Αηδονιών και είναι σίγουρα μία από τις ομορφότερες τοποθεσίες της Σάμου. Dimitrios Pergialis
Das Künstler- und Winzerdorf Manolates liegt am nördlichen Hang des Ambelos-Gebirges in etwa 400 m Höhe über dem unter Naturschutz stehenden Nachtigallental und ist sicherlich einer der schönsten Orte auf Samos. The artist and wine-growing village Manolates, located on the northern slope of the Ambelos Mountains at about 400 m altitude, above the protected Nightingale-Valley and is certainly one of the most beautiful places in the whole of Samos. Οι Μανωλάτες, ένας καλλιτεχνικός και αμπελοκαλλιεργητικός οικισμός, βρίσκεται στη βόρεια πλαγιά του βουνού Άμπελος σε υψόμετρο περίπου 400 μ., πάνω από την προστατευόμενη κοιλάδα των Αηδονιών και είναι σίγουρα μία από τις ομορφότερες τοποθεσίες της Σάμου. Dimitrios Pergialis
Das Künstler- und Winzerdorf Manolates liegt am nördlichen Hang des Ambelos-Gebirges in etwa 400 m Höhe über dem unter Naturschutz stehenden Nachtigallental und ist sicherlich einer der schönsten Orte auf Samos. The artist and wine-growing village Manolates, located on the northern slope of the Ambelos Mountains at about 400 m altitude, above the protected Nightingale-Valley and is certainly one of the most beautiful places in the whole of Samos. Οι Μανωλάτες, ένας καλλιτεχνικός και αμπελοκαλλιεργητικός οικισμός, βρίσκεται στη βόρεια πλαγιά του βουνού Άμπελος σε υψόμετρο περίπου 400 μ., πάνω από την προστατευόμενη κοιλάδα των Αηδονιών και είναι σίγουρα μία από τις ομορφότερες τοποθεσίες της Σάμου. Dimitrios Pergialis
Das Künstler- und Winzerdorf Manolates liegt am nördlichen Hang des Ambelos-Gebirges in etwa 400 m Höhe über dem unter Naturschutz stehenden Nachtigallental und ist sicherlich einer der schönsten Orte auf Samos. The artist and wine-growing village Manolates, located on the northern slope of the Ambelos Mountains at about 400 m altitude, above the protected Nightingale-Valley and is certainly one of the most beautiful places in the whole of Samos. Οι Μανωλάτες, ένας καλλιτεχνικός και αμπελοκαλλιεργητικός οικισμός, βρίσκεται στη βόρεια πλαγιά του βουνού Άμπελος σε υψόμετρο περίπου 400 μ., πάνω από την προστατευόμενη κοιλάδα των Αηδονιών και είναι σίγουρα μία από τις ομορφότερες τοποθεσίες της Σάμου. Dimitrios Pergialis
Das Künstler- und Winzerdorf Manolates liegt am nördlichen Hang des Ambelos-Gebirges in etwa 400 m Höhe über dem unter Naturschutz stehenden Nachtigallental und ist sicherlich einer der schönsten Orte auf Samos. The artist and wine-growing village Manolates, located on the northern slope of the Ambelos Mountains at about 400 m altitude, above the protected Nightingale-Valley and is certainly one of the most beautiful places in the whole of Samos. Οι Μανωλάτες, ένας καλλιτεχνικός και αμπελοκαλλιεργητικός οικισμός, βρίσκεται στη βόρεια πλαγιά του βουνού Άμπελος σε υψόμετρο περίπου 400 μ., πάνω από την προστατευόμενη κοιλάδα των Αηδονιών και είναι σίγουρα μία από τις ομορφότερες τοποθεσίες της Σάμου. Dimitrios Pergialis
Das Künstler- und Winzerdorf Manolates liegt am nördlichen Hang des Ambelos-Gebirges in etwa 400 m Höhe über dem unter Naturschutz stehenden Nachtigallental und ist sicherlich einer der schönsten Orte auf Samos. The artist and wine-growing village Manolates, located on the northern slope of the Ambelos Mountains at about 400 m altitude, above the protected Nightingale-Valley and is certainly one of the most beautiful places in the whole of Samos. Οι Μανωλάτες, ένας καλλιτεχνικός και αμπελοκαλλιεργητικός οικισμός, βρίσκεται στη βόρεια πλαγιά του βουνού Άμπελος σε υψόμετρο περίπου 400 μ., πάνω από την προστατευόμενη κοιλάδα των Αηδονιών και είναι σίγουρα μία από τις ομορφότερες τοποθεσίες της Σάμου. Dimitrios Pergialis
Das Künstler- und Winzerdorf Manolates liegt am nördlichen Hang des Ambelos-Gebirges in etwa 400 m Höhe über dem unter Naturschutz stehenden Nachtigallental und ist sicherlich einer der schönsten Orte auf Samos. The artist and wine-growing village Manolates, located on the northern slope of the Ambelos Mountains at about 400 m altitude, above the protected Nightingale-Valley and is certainly one of the most beautiful places in the whole of Samos. Οι Μανωλάτες, ένας καλλιτεχνικός και αμπελοκαλλιεργητικός οικισμός, βρίσκεται στη βόρεια πλαγιά του βουνού Άμπελος σε υψόμετρο περίπου 400 μ., πάνω από την προστατευόμενη κοιλάδα των Αηδονιών και είναι σίγουρα μία από τις ομορφότερες τοποθεσίες της Σάμου. Dimitrios Pergialis
Das Künstler- und Winzerdorf Manolates liegt am nördlichen Hang des Ambelos-Gebirges in etwa 400 m Höhe über dem unter Naturschutz stehenden Nachtigallental und ist sicherlich einer der schönsten Orte auf Samos. The artist and wine-growing village Manolates, located on the northern slope of the Ambelos Mountains at about 400 m altitude, above the protected Nightingale-Valley and is certainly one of the most beautiful places in the whole of Samos. Οι Μανωλάτες, ένας καλλιτεχνικός και αμπελοκαλλιεργητικός οικισμός, βρίσκεται στη βόρεια πλαγιά του βουνού Άμπελος σε υψόμετρο περίπου 400 μ., πάνω από την προστατευόμενη κοιλάδα των Αηδονιών και είναι σίγουρα μία από τις ομορφότερες τοποθεσίες της Σάμου. Dimitrios Pergialis
Das Künstler- und Winzerdorf Manolates liegt am nördlichen Hang des Ambelos-Gebirges in etwa 400 m Höhe über dem unter Naturschutz stehenden Nachtigallental und ist sicherlich einer der schönsten Orte auf Samos. The artist and wine-growing village Manolates, located on the northern slope of the Ambelos Mountains at about 400 m altitude, above the protected Nightingale-Valley and is certainly one of the most beautiful places in the whole of Samos. Οι Μανωλάτες, ένας καλλιτεχνικός και αμπελοκαλλιεργητικός οικισμός, βρίσκεται στη βόρεια πλαγιά του βουνού Άμπελος σε υψόμετρο περίπου 400 μ., πάνω από την προστατευόμενη κοιλάδα των Αηδονιών και είναι σίγουρα μία από τις ομορφότερες τοποθεσίες της Σάμου. Dimitrios Pergialis
Das Künstler- und Winzerdorf Manolates liegt am nördlichen Hang des Ambelos-Gebirges in etwa 400 m Höhe über dem unter Naturschutz stehenden Nachtigallental und ist sicherlich einer der schönsten Orte auf Samos. The artist and wine-growing village Manolates, located on the northern slope of the Ambelos Mountains at about 400 m altitude, above the protected Nightingale-Valley and is certainly one of the most beautiful places in the whole of Samos. Οι Μανωλάτες, ένας καλλιτεχνικός και αμπελοκαλλιεργητικός οικισμός, βρίσκεται στη βόρεια πλαγιά του βουνού Άμπελος σε υψόμετρο περίπου 400 μ., πάνω από την προστατευόμενη κοιλάδα των Αηδονιών και είναι σίγουρα μία από τις ομορφότερες τοποθεσίες της Σάμου. Dimitrios Pergialis
MENU 15082020, Ladotyri (Olivenölkäse aus Lesbos), Roter Chicoree, Zwetschgen-Chutney, Haselnuß - Restaurant Malathounis, Inh. Anna und Joannis Malathounis, malathounis.de Dimitrios Pergialis
Aussicht auf das Hilton Athens Hotel von Lykavittos - Der Lykavittos (Lykabettus, Likavittos) ist mit 277 m der höchste Punkt im Zentrum von Athen und bietet einen fantastischen Blick auf Athen, man kann den Gipfel zu Fuß oder mit der Standseilbahn besteigen. The Likavittos is the highest point in the center of Athens with its height of 277 m and offers a fantastic view of Athens, you can climb the summit on foot or by funicular. Ο Λυκαβηττός είναι το ψηλότερο σημείο στο κέντρο της Αθήνας με ύψος 277 μ. και προσφέρει φανταστική θέα στην Αθήνα και τα περίχωρά της, μπορείτε να ανεβείτε στην κορυφή με τα πόδια ή με τελεφερίκ. Dimitrios Pergialis
Aussicht auf das Hilton Athens Hotel von Lykavittos - Der Lykavittos (Lykabettus, Likavittos) ist mit 277 m der höchste Punkt im Zentrum von Athen und bietet einen fantastischen Blick auf Athen, man kann den Gipfel zu Fuß oder mit der Standseilbahn besteigen. The Likavittos is the highest point in the center of Athens with its height of 277 m and offers a fantastic view of Athens, you can climb the summit on foot or by funicular. Ο Λυκαβηττός είναι το ψηλότερο σημείο στο κέντρο της Αθήνας με ύψος 277 μ. και προσφέρει φανταστική θέα στην Αθήνα και τα περίχωρά της, μπορείτε να ανεβείτε στην κορυφή με τα πόδια ή με τελεφερίκ. Dimitrios Pergialis
Aussicht auf das Hilton Athens Hotel von Lykavittos - Der Lykavittos (Lykabettus, Likavittos) ist mit 277 m der höchste Punkt im Zentrum von Athen und bietet einen fantastischen Blick auf Athen, man kann den Gipfel zu Fuß oder mit der Standseilbahn besteigen. The Likavittos is the highest point in the center of Athens with its height of 277 m and offers a fantastic view of Athens, you can climb the summit on foot or by funicular. Ο Λυκαβηττός είναι το ψηλότερο σημείο στο κέντρο της Αθήνας με ύψος 277 μ. και προσφέρει φανταστική θέα στην Αθήνα και τα περίχωρά της, μπορείτε να ανεβείτε στην κορυφή με τα πόδια ή με τελεφερίκ. Dimitrios Pergialis
Die Akropolis von Lindos an der Ostküste der Dodekanesinsel Rhodos ist eine Burgruine direkt im Stadtkern auf einem 116 Metern hohen Felsen, in der zentral ein teilweise rekonstruierter Athenetempel aus dem 4. Jh. v. Chr. steht – Propylon. The acropolis of Lindos is situated on the east coast of the Dodecanese island of Rhodes with a Doric 4th-century temple devoted to Athena Lindia and other ancient sites as well as a Medieval castle from the early 14th century – Propylaea. Στον ιερό βράχο της Ακρόπολης της Λίνδου θα δείτε μέσα στα ιπποτικά τείχη της, την ελληνιστική εξέδρα, βωμούς και βάσεις αγαλμάτων, την Ελληνιστική στοά, και τον Ναό της Παρθένου Λινδίας Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Die Akropolis von Lindos an der Ostküste der Dodekanesinsel Rhodos ist eine Burgruine direkt im Stadtkern auf einem 116 Metern hohen Felsen, in der zentral ein teilweise rekonstruierter Athenetempel aus dem 4. Jh. v. Chr. steht – Propylon. The acropolis of Lindos is situated on the east coast of the Dodecanese island of Rhodes with a Doric 4th-century temple devoted to Athena Lindia and other ancient sites as well as a Medieval castle from the early 14th century – Propylaea. Στον ιερό βράχο της Ακρόπολης της Λίνδου θα δείτε μέσα στα ιπποτικά τείχη της, την ελληνιστική εξέδρα, βωμούς και βάσεις αγαλμάτων, την Ελληνιστική στοά, και τον Ναό της Παρθένου Λινδίας Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Die Akropolis von Lindos an der Ostküste der Dodekanesinsel Rhodos ist eine Burgruine direkt im Stadtkern auf einem 116 Metern hohen Felsen, in der zentral ein teilweise rekonstruierter Athenetempel aus dem 4. Jh. v. Chr. steht – Propylon. The acropolis of Lindos is situated on the east coast of the Dodecanese island of Rhodes with a Doric 4th-century temple devoted to Athena Lindia and other ancient sites as well as a Medieval castle from the early 14th century – Propylaea. Στον ιερό βράχο της Ακρόπολης της Λίνδου θα δείτε μέσα στα ιπποτικά τείχη της, την ελληνιστική εξέδρα, βωμούς και βάσεις αγαλμάτων, την Ελληνιστική στοά, και τον Ναό της Παρθένου Λινδίας Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Die Akropolis von Lindos an der Ostküste der Dodekanesinsel Rhodos ist eine Burgruine direkt im Stadtkern auf einem 116 Metern hohen Felsen, in der zentral ein teilweise rekonstruierter Athenetempel aus dem 4. Jh. v. Chr. steht – Triere von Rhodos. The acropolis of Lindos is situated on the east coast of the Dodecanese island of Rhodes with a Doric 4th-century temple devoted to Athena Lindia and other ancient sites as well as a Medieval castle from the early 14th century – Rhodian trireme relief. Στον ιερό βράχο της Ακρόπολης της Λίνδου θα δείτε μέσα στα ιπποτικά τείχη της, την ελληνιστική εξέδρα, βωμούς και βάσεις αγαλμάτων, την Ελληνιστική στοά, και τον Ναό της Παρθένου Λινδίας Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Die Akropolis von Lindos an der Ostküste der Dodekanesinsel Rhodos ist eine Burgruine direkt im Stadtkern auf einem 116 Metern hohen Felsen, in der zentral ein teilweise rekonstruierter Athenetempel aus dem 4. Jh. v. Chr. steht – Triere von Rhodos. The acropolis of Lindos is situated on the east coast of the Dodecanese island of Rhodes with a Doric 4th-century temple devoted to Athena Lindia and other ancient sites as well as a Medieval castle from the early 14th century – Rhodian trireme relief. Στον ιερό βράχο της Ακρόπολης της Λίνδου θα δείτε μέσα στα ιπποτικά τείχη της, την ελληνιστική εξέδρα, βωμούς και βάσεις αγαλμάτων, την Ελληνιστική στοά, και τον Ναό της Παρθένου Λινδίας Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Die Akropolis von Lindos an der Ostküste der Dodekanesinsel Rhodos ist eine Burgruine direkt im Stadtkern auf einem 116 Metern hohen Felsen, in der zentral ein teilweise rekonstruierter Athenetempel aus dem 4. Jh. v. Chr. steht – Triere von Rhodos. The acropolis of Lindos is situated on the east coast of the Dodecanese island of Rhodes with a Doric 4th-century temple devoted to Athena Lindia and other ancient sites as well as a Medieval castle from the early 14th century – Rhodian trireme relief. Στον ιερό βράχο της Ακρόπολης της Λίνδου θα δείτε μέσα στα ιπποτικά τείχη της, την ελληνιστική εξέδρα, βωμούς και βάσεις αγαλμάτων, την Ελληνιστική στοά, και τον Ναό της Παρθένου Λινδίας Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Die Akropolis von Lindos an der Ostküste der Dodekanesinsel Rhodos ist eine Burgruine direkt im Stadtkern auf einem 116 Metern hohen Felsen, in der zentral ein teilweise rekonstruierter Athenetempel aus dem 4. Jh. v. Chr. steht – Hellenistische Stoa. The acropolis of Lindos is situated on the east coast of the Dodecanese island of Rhodes with a Doric 4th-century temple devoted to Athena Lindia and other ancient sites as well as a Medieval castle from the early 14th century – Hellenistic stoa. Στον ιερό βράχο της Ακρόπολης της Λίνδου θα δείτε μέσα στα ιπποτικά τείχη της, την ελληνιστική εξέδρα, βωμούς και βάσεις αγαλμάτων, την Ελληνιστική στοά, και τον Ναό της Παρθένου Λινδίας Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Die Akropolis von Lindos an der Ostküste der Dodekanesinsel Rhodos ist eine Burgruine direkt im Stadtkern auf einem 116 Metern hohen Felsen, in der zentral ein teilweise rekonstruierter Athenetempel aus dem 4. Jh. v. Chr. steht – Hellenistische Stoa. The acropolis of Lindos is situated on the east coast of the Dodecanese island of Rhodes with a Doric 4th-century temple devoted to Athena Lindia and other ancient sites as well as a Medieval castle from the early 14th century – Hellenistic stoa. Στον ιερό βράχο της Ακρόπολης της Λίνδου θα δείτε μέσα στα ιπποτικά τείχη της, την ελληνιστική εξέδρα, βωμούς και βάσεις αγαλμάτων, την Ελληνιστική στοά, και τον Ναό της Παρθένου Λινδίας Αθηνάς. Dimitrios Pergialis
Die Leopardnatter (Zamenis situla) ist eine Schlange aus der Familie der Nattern und durch ihre Färbung gilt sie als eine der schönsten Schlangen Europas und gilt als streng zu schützende Art. The European ratsnake or leopard snake (Zamenis situla), is a snake from the adder family and its color makes it one of the most beautiful snakes in Europe and is considered a species to be strictly protected. Το Σπιτόφιδο (Zamenis situla) είναι ένα μη δηλητηριώδες φίδι από την οικογένεια των αθροιστών και το χρώμα του το κάνει ένα από τα πιο όμορφα φίδια στην Ευρώπη και θεωρείται είδος υπό αυστηρή προστασία. Mike Manonas
Ein Lasithiote in der fruchtbaren Lasithi Hochebene im Osten der Insel Kreta, einer Karstebene auf etwa 830 m Höhe, die von Bergen umgeben ist, die teilweise über 2000 m hoch sind. Lasithian man of the fertile Lasithi Plateau in the east of the island of Crete, which is located at an altitude of about 830 m and surrounded by high mountains up to more than 2000 m. Dimitrios Pergialis
Ein Lasithiote in der fruchtbaren Lasithi Hochebene im Osten der Insel Kreta, einer Karstebene auf etwa 830 m Höhe, die von Bergen umgeben ist, die teilweise über 2000 m hoch sind. Lasithian man of the fertile Lasithi Plateau in the east of the island of Crete, which is located at an altitude of about 830 m and surrounded by high mountains up to more than 2000 m. Dimitrios Pergialis
Lammkotelett an Kartoffel Spitzkohl Pueree - griechische Rezepte aus Thessaloniki, griechische Küche und griechische rezepte - Kulinarische Streifzüge durch Griechenland, Thessaloniki Rezepte. Maria Laftsidis Krüger / Rezepte aus Thessaloniki
Das Ilias Lalaounis Jewelry Museum (ILJM) ist das erste Museum, das sich der Schmuckkunst in Griechenland widmet und eines der drei seiner Art weltweit. The Ilias Lalaounis Jewelry Museum (ILJM) is the first museum devoted to the art of jewelry in Greece and one of the three of its kind in the world. Το Μουσείο Κοσμήματος Ηλία Λαλαούνη είναι το μοναδικό Μουσείο για το σύγχρονο κόσμημα στην Ελλάδα, στην μόνιμη έκθεσή του περιλαμβάνονται 3.000 κοσμήματα και μικρογλυπτά από 45 συλλογές σχεδιασμένες από τον ιδρυτή του Ηλία Λαλαούνη. Ilias Lalaounis
Das Ilias Lalaounis Jewelry Museum (ILJM) ist das erste Museum, das sich der Schmuckkunst in Griechenland widmet und eines der drei seiner Art weltweit. The Ilias Lalaounis Jewelry Museum (ILJM) is the first museum devoted to the art of jewelry in Greece and one of the three of its kind in the world. Το Μουσείο Κοσμήματος Ηλία Λαλαούνη είναι το μοναδικό Μουσείο για το σύγχρονο κόσμημα στην Ελλάδα, στην μόνιμη έκθεσή του περιλαμβάνονται 3.000 κοσμήματα και μικρογλυπτά από 45 συλλογές σχεδιασμένες από τον ιδρυτή του Ηλία Λαλαούνη. Ilias Lalaounis
Das Ilias Lalaounis Jewelry Museum (ILJM) ist das erste Museum, das sich der Schmuckkunst in Griechenland widmet und eines der drei seiner Art weltweit. The Ilias Lalaounis Jewelry Museum (ILJM) is the first museum devoted to the art of jewelry in Greece and one of the three of its kind in the world. Το Μουσείο Κοσμήματος Ηλία Λαλαούνη είναι το μοναδικό Μουσείο για το σύγχρονο κόσμημα στην Ελλάδα, στην μόνιμη έκθεσή του περιλαμβάνονται 3.000 κοσμήματα και μικρογλυπτά από 45 συλλογές σχεδιασμένες από τον ιδρυτή του Ηλία Λαλαούνη. Ilias Lalaounis
Das Ilias Lalaounis Jewelry Museum (ILJM) ist das erste Museum, das sich der Schmuckkunst in Griechenland widmet und eines der drei seiner Art weltweit. The Ilias Lalaounis Jewelry Museum (ILJM) is the first museum devoted to the art of jewelry in Greece and one of the three of its kind in the world. Το Μουσείο Κοσμήματος Ηλία Λαλαούνη είναι το μοναδικό Μουσείο για το σύγχρονο κόσμημα στην Ελλάδα, στην μόνιμη έκθεσή του περιλαμβάνονται 3.000 κοσμήματα και μικρογλυπτά από 45 συλλογές σχεδιασμένες από τον ιδρυτή του Ηλία Λαλαούνη. Ilias Lalaounis
Das Ilias Lalaounis Jewelry Museum (ILJM) ist das erste Museum, das sich der Schmuckkunst in Griechenland widmet und eines der drei seiner Art weltweit. The Ilias Lalaounis Jewelry Museum (ILJM) is the first museum devoted to the art of jewelry in Greece and one of the three of its kind in the world. Το Μουσείο Κοσμήματος Ηλία Λαλαούνη είναι το μοναδικό Μουσείο για το σύγχρονο κόσμημα στην Ελλάδα, στην μόνιμη έκθεσή του περιλαμβάνονται 3.000 κοσμήματα και μικρογλυπτά από 45 συλλογές σχεδιασμένες από τον ιδρυτή του Ηλία Λαλαούνη. Ilias Lalaounis
Die Kronenanemone (Anemone coronaria) ist eine der farbenprächtigsten Frühlingsboten, die in Griechenland normalerweise von Anfang Februar bis Ende April blühen und Ihr Name „Anemone“ stammt von dem griechischen Wort nemos, dem Wind, ab. Anemone coronaria with the common names of poppy anemone, Spanish marigold, or windflower is native to the Mediterranean region and a perennial plant growing 20 – 40 cm tall, its red or blue flowers with a black centre bloom in Greece from February to April. Horst Schäfer
Das Kastell Kritinia auf der Dodekanes-Insel Rhodos liegt zwischen dem Berg Attavyros und der Westküste der Insel, es wurde 1472 von den Johannitern auf einem Felsen erbaut und ist die besterhaltende Anlage dieser Art auf Rhodos. The castle above Kritinia on the Dodecanese island of Rhodes is called Kastellos and was built in 1472 by the Knights of St. John to protect the inhabitants of the village from the attacks of the Ottoman fleets, it was exclusively a military construction. Dimitrios Pergialis
Das Kastell Kritinia auf der Dodekanes-Insel Rhodos liegt zwischen dem Berg Attavyros und der Westküste der Insel, es wurde 1472 von den Johannitern auf einem Felsen erbaut und ist die besterhaltende Anlage dieser Art auf Rhodos. The castle above Kritinia on the Dodecanese island of Rhodes is called Kastellos and was built in 1472 by the Knights of St. John to protect the inhabitants of the village from the attacks of the Ottoman fleets, it was exclusively a military construction. Dimitrios Pergialis
Das Kastell Kritinia auf der Dodekanes-Insel Rhodos liegt zwischen dem Berg Attavyros und der Westküste der Insel, es wurde 1472 von den Johannitern auf einem Felsen erbaut und ist die besterhaltende Anlage dieser Art auf Rhodos. The castle above Kritinia on the Dodecanese island of Rhodes is called Kastellos and was built in 1472 by the Knights of St. John to protect the inhabitants of the village from the attacks of the Ottoman fleets, it was exclusively a military construction. Dimitrios Pergialis
Der im Zweiten Weltkrieg erbaute und im Jahr 2013 aufwändig renovierte Schutzbunker, Katafygio Adamanta, in Adamas auf Milos beherbergt ein Kriegsmuseum mit Exponaten aus dem Ersten und Zweiten Weltkrieg auf Milos. The protective bunker, Katafygio Adamanta, in Adamas on the Cyclades island of Milos, built in World War II and elaborately renovated in 2013, houses the War Museum with exhibits from World War I and World War II. Το πολεμικό Μουσείο της Μήλου, βρίσκεται στο παλιό Καταφύγιο στην περιοχή «Φλάρη» του Αδάμαντα όπου εκτίθενται φωτογραφίες και ενθυμήματα από τον Α και Β Παγκόσμιο Πόλεμο στη Μήλο. Pantelis Koudourakis
Der im Zweiten Weltkrieg erbaute und im Jahr 2013 aufwändig renovierte Schutzbunker, Katafygio Adamanta, in Adamas auf Milos beherbergt ein Kriegsmuseum mit Exponaten aus dem Ersten und Zweiten Weltkrieg auf Milos. The protective bunker, Katafygio Adamanta, in Adamas on the Cyclades island of Milos, built in World War II and elaborately renovated in 2013, houses the War Museum with exhibits from World War I and World War II. Το πολεμικό Μουσείο της Μήλου, βρίσκεται στο παλιό Καταφύγιο στην περιοχή «Φλάρη» του Αδάμαντα όπου εκτίθενται φωτογραφίες και ενθυμήματα από τον Α και Β Παγκόσμιο Πόλεμο στη Μήλο. Pantelis Koudourakis
Der im Zweiten Weltkrieg erbaute und im Jahr 2013 aufwändig renovierte Schutzbunker, Katafygio Adamanta, in Adamas auf Milos beherbergt ein Kriegsmuseum mit Exponaten aus dem Ersten und Zweiten Weltkrieg auf Milos. The protective bunker, Katafygio Adamanta, in Adamas on the Cyclades island of Milos, built in World War II and elaborately renovated in 2013, houses the War Museum with exhibits from World War I and World War II. Το πολεμικό Μουσείο της Μήλου, βρίσκεται στο παλιό Καταφύγιο στην περιοχή «Φλάρη» του Αδάμαντα όπου εκτίθενται φωτογραφίες και ενθυμήματα από τον Α και Β Παγκόσμιο Πόλεμο στη Μήλο. Pantelis Koudourakis
Der im Zweiten Weltkrieg erbaute und im Jahr 2013 aufwändig renovierte Schutzbunker, Katafygio Adamanta, in Adamas auf Milos beherbergt ein Kriegsmuseum mit Exponaten aus dem Ersten und Zweiten Weltkrieg auf Milos. The protective bunker, Katafygio Adamanta, in Adamas on the Cyclades island of Milos, built in World War II and elaborately renovated in 2013, houses the War Museum with exhibits from World War I and World War II. Το πολεμικό Μουσείο της Μήλου, βρίσκεται στο παλιό Καταφύγιο στην περιοχή «Φλάρη» του Αδάμαντα όπου εκτίθενται φωτογραφίες και ενθυμήματα από τον Α και Β Παγκόσμιο Πόλεμο στη Μήλο. Pantelis Koudourakis
Der im Zweiten Weltkrieg erbaute und im Jahr 2013 aufwändig renovierte Schutzbunker, Katafygio Adamanta, in Adamas auf Milos beherbergt ein Kriegsmuseum mit Exponaten aus dem Ersten und Zweiten Weltkrieg auf Milos. The protective bunker, Katafygio Adamanta, in Adamas on the Cyclades island of Milos, built in World War II and elaborately renovated in 2013, houses the War Museum with exhibits from World War I and World War II. Το πολεμικό Μουσείο της Μήλου, βρίσκεται στο παλιό Καταφύγιο στην περιοχή «Φλάρη» του Αδάμαντα όπου εκτίθενται φωτογραφίες και ενθυμήματα από τον Α και Β Παγκόσμιο Πόλεμο στη Μήλο. Pantelis Koudourakis
Der im Zweiten Weltkrieg erbaute und im Jahr 2013 aufwändig renovierte Schutzbunker, Katafygio Adamanta, in Adamas auf Milos beherbergt ein Kriegsmuseum mit Exponaten aus dem Ersten und Zweiten Weltkrieg auf Milos. The protective bunker, Katafygio Adamanta, in Adamas on the Cyclades island of Milos, built in World War II and elaborately renovated in 2013, houses the War Museum with exhibits from World War I and World War II. Το πολεμικό Μουσείο της Μήλου, βρίσκεται στο παλιό Καταφύγιο στην περιοχή «Φλάρη» του Αδάμαντα όπου εκτίθενται φωτογραφίες και ενθυμήματα από τον Α και Β Παγκόσμιο Πόλεμο στη Μήλο. Pantelis Koudourakis
Der im Zweiten Weltkrieg erbaute und im Jahr 2013 aufwändig renovierte Schutzbunker, Katafygio Adamanta, in Adamas auf Milos beherbergt ein Kriegsmuseum mit Exponaten aus dem Ersten und Zweiten Weltkrieg auf Milos. The protective bunker, Katafygio Adamanta, in Adamas on the Cyclades island of Milos, built in World War II and elaborately renovated in 2013, houses the War Museum with exhibits from World War I and World War II. Το πολεμικό Μουσείο της Μήλου, βρίσκεται στο παλιό Καταφύγιο στην περιοχή «Φλάρη» του Αδάμαντα όπου εκτίθενται φωτογραφίες και ενθυμήματα από τον Α και Β Παγκόσμιο Πόλεμο στη Μήλο. Pantelis Koudourakis
Der im Zweiten Weltkrieg erbaute und im Jahr 2013 aufwändig renovierte Schutzbunker, Katafygio Adamanta, in Adamas auf Milos beherbergt ein Kriegsmuseum mit Exponaten aus dem Ersten und Zweiten Weltkrieg auf Milos. The protective bunker, Katafygio Adamanta, in Adamas on the Cyclades island of Milos, built in World War II and elaborately renovated in 2013, houses the War Museum with exhibits from World War I and World War II. Το πολεμικό Μουσείο της Μήλου, βρίσκεται στο παλιό Καταφύγιο στην περιοχή «Φλάρη» του Αδάμαντα όπου εκτίθενται φωτογραφίες και ενθυμήματα από τον Α και Β Παγκόσμιο Πόλεμο στη Μήλο. Pantelis Koudourakis
Der im Zweiten Weltkrieg erbaute und im Jahr 2013 aufwändig renovierte Schutzbunker, Katafygio Adamanta, in Adamas auf Milos beherbergt ein Kriegsmuseum mit Exponaten aus dem Ersten und Zweiten Weltkrieg auf Milos. The protective bunker, Katafygio Adamanta, in Adamas on the Cyclades island of Milos, built in World War II and elaborately renovated in 2013, houses the War Museum with exhibits from World War I and World War II. Το πολεμικό Μουσείο της Μήλου, βρίσκεται στο παλιό Καταφύγιο στην περιοχή «Φλάρη» του Αδάμαντα όπου εκτίθενται φωτογραφίες και ενθυμήματα από τον Α και Β Παγκόσμιο Πόλεμο στη Μήλο. Pantelis Koudourakis
Der im Zweiten Weltkrieg erbaute und im Jahr 2013 aufwändig renovierte Schutzbunker, Katafygio Adamanta, in Adamas auf Milos beherbergt ein Kriegsmuseum mit Exponaten aus dem Ersten und Zweiten Weltkrieg auf Milos. The protective bunker, Katafygio Adamanta, in Adamas on the Cyclades island of Milos, built in World War II and elaborately renovated in 2013, houses the War Museum with exhibits from World War I and World War II. Το πολεμικό Μουσείο της Μήλου, βρίσκεται στο παλιό Καταφύγιο στην περιοχή «Φλάρη» του Αδάμαντα όπου εκτίθενται φωτογραφίες και ενθυμήματα από τον Α και Β Παγκόσμιο Πόλεμο στη Μήλο. Pantelis Koudourakis
Der im Zweiten Weltkrieg erbaute und im Jahr 2013 aufwändig renovierte Schutzbunker, Katafygio Adamanta, in Adamas auf Milos beherbergt ein Kriegsmuseum mit Exponaten aus dem Ersten und Zweiten Weltkrieg auf Milos. The protective bunker, Katafygio Adamanta, in Adamas on the Cyclades island of Milos, built in World War II and elaborately renovated in 2013, houses the War Museum with exhibits from World War I and World War II. Το πολεμικό Μουσείο της Μήλου, βρίσκεται στο παλιό Καταφύγιο στην περιοχή «Φλάρη» του Αδάμαντα όπου εκτίθενται φωτογραφίες και ενθυμήματα από τον Α και Β Παγκόσμιο Πόλεμο στη Μήλο. Pantelis Koudourakis
Der im Zweiten Weltkrieg erbaute und im Jahr 2013 aufwändig renovierte Schutzbunker, Katafygio Adamanta, in Adamas auf Milos beherbergt ein Kriegsmuseum mit Exponaten aus dem Ersten und Zweiten Weltkrieg auf Milos. The protective bunker, Katafygio Adamanta, in Adamas on the Cyclades island of Milos, built in World War II and elaborately renovated in 2013, houses the War Museum with exhibits from World War I and World War II. Το πολεμικό Μουσείο της Μήλου, βρίσκεται στο παλιό Καταφύγιο στην περιοχή «Φλάρη» του Αδάμαντα όπου εκτίθενται φωτογραφίες και ενθυμήματα από τον Α και Β Παγκόσμιο Πόλεμο στη Μήλο. Pantelis Koudourakis
Der im Zweiten Weltkrieg erbaute und im Jahr 2013 aufwändig renovierte Schutzbunker, Katafygio Adamanta, in Adamas auf Milos beherbergt ein Kriegsmuseum mit Exponaten aus dem Ersten und Zweiten Weltkrieg auf Milos. The protective bunker, Katafygio Adamanta, in Adamas on the Cyclades island of Milos, built in World War II and elaborately renovated in 2013, houses the War Museum with exhibits from World War I and World War II. Το πολεμικό Μουσείο της Μήλου, βρίσκεται στο παλιό Καταφύγιο στην περιοχή «Φλάρη» του Αδάμαντα όπου εκτίθενται φωτογραφίες και ενθυμήματα από τον Α και Β Παγκόσμιο Πόλεμο στη Μήλο. Pantelis Koudourakis
Der im Zweiten Weltkrieg erbaute und im Jahr 2013 aufwändig renovierte Schutzbunker, Katafygio Adamanta, in Adamas auf Milos beherbergt ein Kriegsmuseum mit Exponaten aus dem Ersten und Zweiten Weltkrieg auf Milos. The protective bunker, Katafygio Adamanta, in Adamas on the Cyclades island of Milos, built in World War II and elaborately renovated in 2013, houses the War Museum with exhibits from World War I and World War II. Το πολεμικό Μουσείο της Μήλου, βρίσκεται στο παλιό Καταφύγιο στην περιοχή «Φλάρη» του Αδάμαντα όπου εκτίθενται φωτογραφίες και ενθυμήματα από τον Α και Β Παγκόσμιο Πόλεμο στη Μήλο. Pantelis Koudourakis
Der im Zweiten Weltkrieg erbaute und im Jahr 2013 aufwändig renovierte Schutzbunker, Katafygio Adamanta, in Adamas auf Milos beherbergt ein Kriegsmuseum mit Exponaten aus dem Ersten und Zweiten Weltkrieg auf Milos. The protective bunker, Katafygio Adamanta, in Adamas on the Cyclades island of Milos, built in World War II and elaborately renovated in 2013, houses the War Museum with exhibits from World War I and World War II. Το πολεμικό Μουσείο της Μήλου, βρίσκεται στο παλιό Καταφύγιο στην περιοχή «Φλάρη» του Αδάμαντα όπου εκτίθενται φωτογραφίες και ενθυμήματα από τον Α και Β Παγκόσμιο Πόλεμο στη Μήλο. Pantelis Koudourakis
Der im Zweiten Weltkrieg erbaute und im Jahr 2013 aufwändig renovierte Schutzbunker, Katafygio Adamanta, in Adamas auf Milos beherbergt ein Kriegsmuseum mit Exponaten aus dem Ersten und Zweiten Weltkrieg auf Milos. The protective bunker, Katafygio Adamanta, in Adamas on the Cyclades island of Milos, built in World War II and elaborately renovated in 2013, houses the War Museum with exhibits from World War I and World War II. Το πολεμικό Μουσείο της Μήλου, βρίσκεται στο παλιό Καταφύγιο στην περιοχή «Φλάρη» του Αδάμαντα όπου εκτίθενται φωτογραφίες και ενθυμήματα από τον Α και Β Παγκόσμιο Πόλεμο στη Μήλο. Pantelis Koudourakis
Der im Zweiten Weltkrieg erbaute und im Jahr 2013 aufwändig renovierte Schutzbunker, Katafygio Adamanta, in Adamas auf Milos beherbergt ein Kriegsmuseum mit Exponaten aus dem Ersten und Zweiten Weltkrieg auf Milos. The protective bunker, Katafygio Adamanta, in Adamas on the Cyclades island of Milos, built in World War II and elaborately renovated in 2013, houses the War Museum with exhibits from World War I and World War II. Το πολεμικό Μουσείο της Μήλου, βρίσκεται στο παλιό Καταφύγιο στην περιοχή «Φλάρη» του Αδάμαντα όπου εκτίθενται φωτογραφίες και ενθυμήματα από τον Α και Β Παγκόσμιο Πόλεμο στη Μήλο. Pantelis Koudourakis
Der im Zweiten Weltkrieg erbaute und im Jahr 2013 aufwändig renovierte Schutzbunker, Katafygio Adamanta, in Adamas auf Milos beherbergt ein Kriegsmuseum mit Exponaten aus dem Ersten und Zweiten Weltkrieg auf Milos. The protective bunker, Katafygio Adamanta, in Adamas on the Cyclades island of Milos, built in World War II and elaborately renovated in 2013, houses the War Museum with exhibits from World War I and World War II. Το πολεμικό Μουσείο της Μήλου, βρίσκεται στο παλιό Καταφύγιο στην περιοχή «Φλάρη» του Αδάμαντα όπου εκτίθενται φωτογραφίες και ενθυμήματα από τον Α και Β Παγκόσμιο Πόλεμο στη Μήλο. Pantelis Koudourakis
Der im Zweiten Weltkrieg erbaute und im Jahr 2013 aufwändig renovierte Schutzbunker, Katafygio Adamanta, in Adamas auf Milos beherbergt ein Kriegsmuseum mit Exponaten aus dem Ersten und Zweiten Weltkrieg auf Milos. The protective bunker, Katafygio Adamanta, in Adamas on the Cyclades island of Milos, built in World War II and elaborately renovated in 2013, houses the War Museum with exhibits from World War I and World War II. Το πολεμικό Μουσείο της Μήλου, βρίσκεται στο παλιό Καταφύγιο στην περιοχή «Φλάρη» του Αδάμαντα όπου εκτίθενται φωτογραφίες και ενθυμήματα από τον Α και Β Παγκόσμιο Πόλεμο στη Μήλο. Pantelis Koudourakis
Der im Zweiten Weltkrieg erbaute und im Jahr 2013 aufwändig renovierte Schutzbunker, Katafygio Adamanta, in Adamas auf Milos beherbergt ein Kriegsmuseum mit Exponaten aus dem Ersten und Zweiten Weltkrieg auf Milos. The protective bunker, Katafygio Adamanta, in Adamas on the Cyclades island of Milos, built in World War II and elaborately renovated in 2013, houses the War Museum with exhibits from World War I and World War II. Το πολεμικό Μουσείο της Μήλου, βρίσκεται στο παλιό Καταφύγιο στην περιοχή «Φλάρη» του Αδάμαντα όπου εκτίθενται φωτογραφίες και ενθυμήματα από τον Α και Β Παγκόσμιο Πόλεμο στη Μήλο. Pantelis Koudourakis
Der im Zweiten Weltkrieg erbaute und im Jahr 2013 aufwändig renovierte Schutzbunker, Katafygio Adamanta, in Adamas auf Milos beherbergt ein Kriegsmuseum mit Exponaten aus dem Ersten und Zweiten Weltkrieg auf Milos. The protective bunker, Katafygio Adamanta, in Adamas on the Cyclades island of Milos, built in World War II and elaborately renovated in 2013, houses the War Museum with exhibits from World War I and World War II. Το πολεμικό Μουσείο της Μήλου, βρίσκεται στο παλιό Καταφύγιο στην περιοχή «Φλάρη» του Αδάμαντα όπου εκτίθενται φωτογραφίες και ενθυμήματα από τον Α και Β Παγκόσμιο Πόλεμο στη Μήλο. Pantelis Koudourakis
Der im Zweiten Weltkrieg erbaute und im Jahr 2013 aufwändig renovierte Schutzbunker, Katafygio Adamanta, in Adamas auf Milos beherbergt ein Kriegsmuseum mit Exponaten aus dem Ersten und Zweiten Weltkrieg auf Milos. The protective bunker, Katafygio Adamanta, in Adamas on the Cyclades island of Milos, built in World War II and elaborately renovated in 2013, houses the War Museum with exhibits from World War I and World War II. Το πολεμικό Μουσείο της Μήλου, βρίσκεται στο παλιό Καταφύγιο στην περιοχή «Φλάρη» του Αδάμαντα όπου εκτίθενται φωτογραφίες και ενθυμήματα από τον Α και Β Παγκόσμιο Πόλεμο στη Μήλο. Pantelis Koudourakis
Der im Zweiten Weltkrieg erbaute und im Jahr 2013 aufwändig renovierte Schutzbunker, Katafygio Adamanta, in Adamas auf Milos beherbergt ein Kriegsmuseum mit Exponaten aus dem Ersten und Zweiten Weltkrieg auf Milos. The protective bunker, Katafygio Adamanta, in Adamas on the Cyclades island of Milos, built in World War II and elaborately renovated in 2013, houses the War Museum with exhibits from World War I and World War II. Το πολεμικό Μουσείο της Μήλου, βρίσκεται στο παλιό Καταφύγιο στην περιοχή «Φλάρη» του Αδάμαντα όπου εκτίθενται φωτογραφίες και ενθυμήματα από τον Α και Β Παγκόσμιο Πόλεμο στη Μήλο. Pantelis Koudourakis
Der im Zweiten Weltkrieg erbaute und im Jahr 2013 aufwändig renovierte Schutzbunker, Katafygio Adamanta, in Adamas auf Milos beherbergt ein Kriegsmuseum mit Exponaten aus dem Ersten und Zweiten Weltkrieg auf Milos. The protective bunker, Katafygio Adamanta, in Adamas on the Cyclades island of Milos, built in World War II and elaborately renovated in 2013, houses the War Museum with exhibits from World War I and World War II. Το πολεμικό Μουσείο της Μήλου, βρίσκεται στο παλιό Καταφύγιο στην περιοχή «Φλάρη» του Αδάμαντα όπου εκτίθενται φωτογραφίες και ενθυμήματα από τον Α και Β Παγκόσμιο Πόλεμο στη Μήλο. Pantelis Koudourakis
Der im Zweiten Weltkrieg erbaute und im Jahr 2013 aufwändig renovierte Schutzbunker, Katafygio Adamanta, in Adamas auf Milos beherbergt ein Kriegsmuseum mit Exponaten aus dem Ersten und Zweiten Weltkrieg auf Milos. The protective bunker, Katafygio Adamanta, in Adamas on the Cyclades island of Milos, built in World War II and elaborately renovated in 2013, houses the War Museum with exhibits from World War I and World War II. Το πολεμικό Μουσείο της Μήλου, βρίσκεται στο παλιό Καταφύγιο στην περιοχή «Φλάρη» του Αδάμαντα όπου εκτίθενται φωτογραφίες και ενθυμήματα από τον Α και Β Παγκόσμιο Πόλεμο στη Μήλο. Pantelis Koudourakis
Der im Zweiten Weltkrieg erbaute und im Jahr 2013 aufwändig renovierte Schutzbunker, Katafygio Adamanta, in Adamas auf Milos beherbergt ein Kriegsmuseum mit Exponaten aus dem Ersten und Zweiten Weltkrieg auf Milos. The protective bunker, Katafygio Adamanta, in Adamas on the Cyclades island of Milos, built in World War II and elaborately renovated in 2013, houses the War Museum with exhibits from World War I and World War II. Το πολεμικό Μουσείο της Μήλου, βρίσκεται στο παλιό Καταφύγιο στην περιοχή «Φλάρη» του Αδάμαντα όπου εκτίθενται φωτογραφίες και ενθυμήματα από τον Α και Β Παγκόσμιο Πόλεμο στη Μήλο. Pantelis Koudourakis
Der im Zweiten Weltkrieg erbaute und im Jahr 2013 aufwändig renovierte Schutzbunker, Katafygio Adamanta, in Adamas auf Milos beherbergt ein Kriegsmuseum mit Exponaten aus dem Ersten und Zweiten Weltkrieg auf Milos. The protective bunker, Katafygio Adamanta, in Adamas on the Cyclades island of Milos, built in World War II and elaborately renovated in 2013, houses the War Museum with exhibits from World War I and World War II. Το πολεμικό Μουσείο της Μήλου, βρίσκεται στο παλιό Καταφύγιο στην περιοχή «Φλάρη» του Αδάμαντα όπου εκτίθενται φωτογραφίες και ενθυμήματα από τον Α και Β Παγκόσμιο Πόλεμο στη Μήλο. Pantelis Koudourakis
Der im Zweiten Weltkrieg erbaute und im Jahr 2013 aufwändig renovierte Schutzbunker, Katafygio Adamanta, in Adamas auf Milos beherbergt ein Kriegsmuseum mit Exponaten aus dem Ersten und Zweiten Weltkrieg auf Milos. The protective bunker, Katafygio Adamanta, in Adamas on the Cyclades island of Milos, built in World War II and elaborately renovated in 2013, houses the War Museum with exhibits from World War I and World War II. Το πολεμικό Μουσείο της Μήλου, βρίσκεται στο παλιό Καταφύγιο στην περιοχή «Φλάρη» του Αδάμαντα όπου εκτίθενται φωτογραφίες και ενθυμήματα από τον Α και Β Παγκόσμιο Πόλεμο στη Μήλο. Pantelis Koudourakis
Der im Zweiten Weltkrieg erbaute und im Jahr 2013 aufwändig renovierte Schutzbunker, Katafygio Adamanta, in Adamas auf Milos beherbergt ein Kriegsmuseum mit Exponaten aus dem Ersten und Zweiten Weltkrieg auf Milos. The protective bunker, Katafygio Adamanta, in Adamas on the Cyclades island of Milos, built in World War II and elaborately renovated in 2013, houses the War Museum with exhibits from World War I and World War II. Το πολεμικό Μουσείο της Μήλου, βρίσκεται στο παλιό Καταφύγιο στην περιοχή «Φλάρη» του Αδάμαντα όπου εκτίθενται φωτογραφίες και ενθυμήματα από τον Α και Β Παγκόσμιο Πόλεμο στη Μήλο. Pantelis Koudourakis
Der im Zweiten Weltkrieg erbaute und im Jahr 2013 aufwändig renovierte Schutzbunker, Katafygio Adamanta, in Adamas auf Milos beherbergt ein Kriegsmuseum mit Exponaten aus dem Ersten und Zweiten Weltkrieg auf Milos. The protective bunker, Katafygio Adamanta, in Adamas on the Cyclades island of Milos, built in World War II and elaborately renovated in 2013, houses the War Museum with exhibits from World War I and World War II. Το πολεμικό Μουσείο της Μήλου, βρίσκεται στο παλιό Καταφύγιο στην περιοχή «Φλάρη» του Αδάμαντα όπου εκτίθενται φωτογραφίες και ενθυμήματα από τον Α και Β Παγκόσμιο Πόλεμο στη Μήλο. Pantelis Koudourakis
Der im Zweiten Weltkrieg erbaute und im Jahr 2013 aufwändig renovierte Schutzbunker, Katafygio Adamanta, in Adamas auf Milos beherbergt ein Kriegsmuseum mit Exponaten aus dem Ersten und Zweiten Weltkrieg auf Milos. The protective bunker, Katafygio Adamanta, in Adamas on the Cyclades island of Milos, built in World War II and elaborately renovated in 2013, houses the War Museum with exhibits from World War I and World War II. Το πολεμικό Μουσείο της Μήλου, βρίσκεται στο παλιό Καταφύγιο στην περιοχή «Φλάρη» του Αδάμαντα όπου εκτίθενται φωτογραφίες και ενθυμήματα από τον Α και Β Παγκόσμιο Πόλεμο στη Μήλο. Pantelis Koudourakis
Der im Zweiten Weltkrieg erbaute und im Jahr 2013 aufwändig renovierte Schutzbunker, Katafygio Adamanta, in Adamas auf Milos beherbergt ein Kriegsmuseum mit Exponaten aus dem Ersten und Zweiten Weltkrieg auf Milos. The protective bunker, Katafygio Adamanta, in Adamas on the Cyclades island of Milos, built in World War II and elaborately renovated in 2013, houses the War Museum with exhibits from World War I and World War II. Το πολεμικό Μουσείο της Μήλου, βρίσκεται στο παλιό Καταφύγιο στην περιοχή «Φλάρη» του Αδάμαντα όπου εκτίθενται φωτογραφίες και ενθυμήματα από τον Α και Β Παγκόσμιο Πόλεμο στη Μήλο. Pantelis Koudourakis
Der im Zweiten Weltkrieg erbaute und im Jahr 2013 aufwändig renovierte Schutzbunker, Katafygio Adamanta, in Adamas auf Milos beherbergt ein Kriegsmuseum mit Exponaten aus dem Ersten und Zweiten Weltkrieg auf Milos. The protective bunker, Katafygio Adamanta, in Adamas on the Cyclades island of Milos, built in World War II and elaborately renovated in 2013, houses the War Museum with exhibits from World War I and World War II. Το πολεμικό Μουσείο της Μήλου, βρίσκεται στο παλιό Καταφύγιο στην περιοχή «Φλάρη» του Αδάμαντα όπου εκτίθενται φωτογραφίες και ενθυμήματα από τον Α και Β Παγκόσμιο Πόλεμο στη Μήλο. Pantelis Koudourakis
Das Dorf Koukounaries liegt am südwestlichen Ende der Sporadeninsel Skiathos, dort befindet sich die unter Naturschutz stehende Lagune Strofylia, nach welcher der Ort früher benannt war – Strand, auch Chrysi Ammos, d.h. goldener Sand. Koukounaries is a small, relatively quiet village in the southwest of the Sporades island of Skiathos and known for its beach of the same name, which is also called Chrysi Ammos, and there is a protected lagoon called Strofylia – beach. Η παραλία των Κουκουναριών ανήκει στις καλύτερες παραλίες στη Μεσόγειο, είναι γνωστή και ως "Χρυσή Άμμος", και συνορεύει με το υδροβιότοπο της προστατευόμενης περιοχής της λιμνοθάλασσας Στροφυλιάς. Dimitrios Pergialis
Das Dorf Koukounaries liegt am südwestlichen Ende der Sporadeninsel Skiathos, dort befindet sich die unter Naturschutz stehende Lagune Strofylia, nach welcher der Ort früher benannt war – Strand, auch Chrysi Ammos, d.h. goldener Sand. Koukounaries is a small, relatively quiet village in the southwest of the Sporades island of Skiathos and known for its beach of the same name, which is also called Chrysi Ammos, and there is a protected lagoon called Strofylia – beach. Η παραλία των Κουκουναριών ανήκει στις καλύτερες παραλίες στη Μεσόγειο, είναι γνωστή και ως "Χρυσή Άμμος", και συνορεύει με το υδροβιότοπο της προστατευόμενης περιοχής της λιμνοθάλασσας Στροφυλιάς. Dimitrios Pergialis
Das Dorf Koukounaries liegt am südwestlichen Ende der Sporadeninsel Skiathos, dort befindet sich die unter Naturschutz stehende Lagune Strofylia, nach welcher der Ort früher benannt war – Strand, auch Chrysi Ammos, d.h. goldener Sand. Koukounaries is a small, relatively quiet village in the southwest of the Sporades island of Skiathos and known for its beach of the same name, which is also called Chrysi Ammos, and there is a protected lagoon called Strofylia – beach. Η παραλία των Κουκουναριών ανήκει στις καλύτερες παραλίες στη Μεσόγειο, είναι γνωστή και ως "Χρυσή Άμμος", και συνορεύει με το υδροβιότοπο της προστατευόμενης περιοχής της λιμνοθάλασσας Στροφυλιάς. Dimitrios Pergialis
Das Dorf Koukounaries liegt am südwestlichen Ende der Sporadeninsel Skiathos, dort befindet sich die unter Naturschutz stehende Lagune Strofylia, nach welcher der Ort früher benannt war – Strand, auch Chrysi Ammos, d.h. goldener Sand, Blick vom Meer. Koukounaries is a small, relatively quiet village in the southwest of the Sporades island of Skiathos and known for its beach of the same name, which is also called Chrysi Ammos, and there is a protected lagoon called Strofylia – beach, view from the sea. Η παραλία των Κουκουναριών ανήκει στις καλύτερες παραλίες στη Μεσόγειο, είναι γνωστή και ως "Χρυσή Άμμος", και συνορεύει με το υδροβιότοπο της προστατευόμενης περιοχής της λιμνοθάλασσας Στροφυλιάς. Dimitrios Pergialis
Das Dorf Koukounaries liegt am südwestlichen Ende der Sporadeninsel Skiathos, dort befindet sich die unter Naturschutz stehende Lagune Strofylia, nach welcher der Ort früher benannt war – Strand, auch Chrysi Ammos, d.h. goldener Sand, Blick vom Meer. Koukounaries is a small, relatively quiet village in the southwest of the Sporades island of Skiathos and known for its beach of the same name, which is also called Chrysi Ammos, and there is a protected lagoon called Strofylia – beach, view from the sea. Η παραλία των Κουκουναριών ανήκει στις καλύτερες παραλίες στη Μεσόγειο, είναι γνωστή και ως "Χρυσή Άμμος", και συνορεύει με το υδροβιότοπο της προστατευόμενης περιοχής της λιμνοθάλασσας Στροφυλιάς. Dimitrios Pergialis
Das Dorf Koukounaries liegt am südwestlichen Ende der Sporadeninsel Skiathos und ist bekannt durch seinen gleichnamigen Strand, dort befindet sich die unter Naturschutz stehende Lagune Strofylia, nach welcher der Ort früher benannt war – Höckerschwan. Koukounaries is a small, relatively quiet village in the southwest of the Sporades island of Skiathos and known for its beach of the same name, which is also called Chrysi Ammos, and there is a protected lagoon called Strofylia – Mute Swan. Η παραλία των Κουκουναριών ανήκει στις καλύτερες παραλίες στη Μεσόγειο, είναι γνωστή και ως "Χρυσή Άμμος", και συνορεύει με το υδροβιότοπο της προστατευόμενης περιοχής της λιμνοθάλασσας Στροφυλιάς. Dimitrios Pergialis
Das Dorf Koukounaries liegt am südwestlichen Ende der Sporadeninsel Skiathos und ist bekannt durch seinen gleichnamigen Strand, dort befindet sich die unter Naturschutz stehende Lagune Strofylia, nach welcher der Ort früher benannt war – Höckerschwäne. Koukounaries is a small, relatively quiet village in the southwest of the Sporades island of Skiathos and known for its beach of the same name, which is also called Chrysi Ammos, and there is a protected lagoon called Strofylia – Mute Swans. Η παραλία των Κουκουναριών ανήκει στις καλύτερες παραλίες στη Μεσόγειο, είναι γνωστή και ως "Χρυσή Άμμος", και συνορεύει με το υδροβιότοπο της προστατευόμενης περιοχής της λιμνοθάλασσας Στροφυλιάς. Dimitrios Pergialis
Das Dorf Koukounaries liegt am südwestlichen Ende der Sporadeninsel Skiathos und ist bekannt durch seinen gleichnamigen Strand, dort befindet sich die unter Naturschutz stehende Lagune Strofylia, nach welcher der Ort früher benannt war – Höckerschwäne, Balz. Koukounaries is a small, relatively quiet village in the southwest of the Sporades island of Skiathos and known for its beach of the same name, which is also called Chrysi Ammos, and there is a protected lagoon called Strofylia – Mute Swans, courtship. . Η παραλία των Κουκουναριών ανήκει στις καλύτερες παραλίες στη Μεσόγειο, είναι γνωστή και ως "Χρυσή Άμμος", και συνορεύει με το υδροβιότοπο της προστατευόμενης περιοχής της λιμνοθάλασσας Στροφυλιάς. Dimitrios Pergialis
Das Dorf Koukounaries liegt am südwestlichen Ende der Sporadeninsel Skiathos und ist bekannt durch seinen gleichnamigen Strand, dort befindet sich die unter Naturschutz stehende Lagune Strofylia, nach welcher der Ort früher benannt war – Eingang Strofylia-See. Koukounaries is a small, relatively quiet village in the southwest of the Sporades island of Skiathos and known for its beach of the same name, which is also called Chrysi Ammos, and there is a protected lagoon called Strofylia – entrance to Strofylia lake. Η παραλία των Κουκουναριών ανήκει στις καλύτερες παραλίες στη Μεσόγειο, είναι γνωστή και ως "Χρυσή Άμμος", και συνορεύει με το υδροβιότοπο της προστατευόμενης περιοχής της λιμνοθάλασσας Στροφυλιάς. Dimitrios Pergialis
Das Dorf Koukounaries liegt am südwestlichen Ende der Sporadeninsel Skiathos und ist bekannt durch seinen gleichnamigen Strand, dort befindet sich die unter Naturschutz stehende Lagune Strofylia, nach welcher der Ort früher benannt war – Eingang Strofylia-See. Koukounaries is a small, relatively quiet village in the southwest of the Sporades island of Skiathos and known for its beach of the same name, which is also called Chrysi Ammos, and there is a protected lagoon called Strofylia – entrance to Strofylia lake. Η παραλία των Κουκουναριών ανήκει στις καλύτερες παραλίες στη Μεσόγειο, είναι γνωστή και ως "Χρυσή Άμμος", και συνορεύει με το υδροβιότοπο της προστατευόμενης περιοχής της λιμνοθάλασσας Στροφυλιάς. Dimitrios Pergialis
Die Burg von KoskDie Burgina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, λm Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, λm Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas.Die Burg Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, λm Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas.Die Burg Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, λm Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas.Die Burg Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Koskina ist eine byzantinische Festung aus dem 10. Jahrhundert, auf dem Gipfel des Kosskina-Berges, die zum Schutz der Ikarier vor Angriffen von Piraten verwendet wurde, im Inneren der Burg befindet sich die Kirche Heiliger Georg Dorganas. Koskina Castle is a Byzantine fortress from the 10th century, on the top of Mount Kosskina, was used to protect the Icarians from the attacks of pirates, and inside the castle is the church of Saint George Dorganas. Το Κάστρο του Κοσκινά είναι βυζαντινό φρούριο από τον 10ο αι. στην κορφή του όρους Κοσκινάς, χρησιμοποιήθηκε για να προστατεύσει τους Ικαριώτες από τις επιθέσεις πειρατών και μέσα στο κάστρο βρίσκεται η εκκλησία του Αγίου Γεωργίου του Δοργανά. Dimitrios Pergialis
Der Kanal Contrafossa entstand unter venezianischer Herrschaft, um die Alte Festung in der Altstadt Korfu zu schützen. The artificial moat Contrafossa was built during Venetian rule to protect the Old Fortress of Corfu in the old town of Corfu on the east coast of the Ionian Island of the same name. Το Παλαιό Φρούριο της Κέρκυρας, με προπύργιο, τεχνητή τάφρο και προμαχώνες, έμεινε απροσπέλαστο στην ιστορία της Κέρκυρας και σήμερα λειτουργεί ως ανοικτός μνημειακός χώρος. Dimitrios Pergialis
Der Kanal Contrafossa entstand unter venezianischer Herrschaft, um die Alte Festung in Korfu Stadt zu schützen. The artificial moat Contrafossa was built during Venetian rule to protect the Old Fortress of Corfu in the city of Corfu on the east coast of the Ionian Island of the same name. Το Παλαιό Φρούριο της Κέρκυρας, με προπύργιο, τεχνητή τάφρο και προμαχώνες, έμεινε απροσπέλαστο στην ιστορία της Κέρκυρας και σήμερα λειτουργεί ως ανοικτός μνημειακός χώρος. Dimitrios Pergialis
Der Kanal Contrafossa entstand unter venezianischer Herrschaft, um die Alte Festung in Korfu Stadt zu schützen. The artificial moat Contrafossa was built during Venetian rule to protect the Old Fortress of Corfu in the city of Corfu on the east coast of the Ionian Island of the same name. Το Παλαιό Φρούριο της Κέρκυρας, με προπύργιο, τεχνητή τάφρο και προμαχώνες, έμεινε απροσπέλαστο στην ιστορία της Κέρκυρας και σήμερα λειτουργεί ως ανοικτός μνημειακός χώρος. Dimitrios Pergialis
Kolymbia ist ein Dorf an der Ostküste der Dodekanes-Insel Rhodos, in das eine zwei km lange Eukalyptusallee führt, der Strand von Kolymbia besteht aus einer Sand-Kiesel-Mischung und das Meer wurde für seine gute Wasserqualität ausgezeichnet. Kolymbia, also Kolympia, is a peaceful hotel resort on the east coast of the Dodecanese island of Rhodes, a Eucalyptus road two km in length leads almost to the sea, Kolymbia beach has a mixture of sand and pebbles and the water quality is excellent. Dimitrios Pergialis
Kolymbia ist ein Dorf an der Ostküste der Dodekanes-Insel Rhodos, in das eine zwei km lange Eukalyptusallee führt, der Strand von Kolymbia besteht aus einer Sand-Kiesel-Mischung und das Meer wurde für seine gute Wasserqualität ausgezeichnet. Kolymbia, also Kolympia, is a peaceful hotel resort on the east coast of the Dodecanese island of Rhodes, a Eucalyptus road two km in length leads almost to the sea, Kolymbia beach has a mixture of sand and pebbles and the water quality is excellent. Dimitrios Pergialis
Das Kloster der Jungfrau Maria Vrontiani oder Vronta-Kloster von Samos liegt in der Nähe des Dorfes Vourliotes auf 460 m Höhe, wurde 1566 von den Möbchen Iakovos und Makarios erbaut und feiert am 8. September. The Monastery of the Virgin Mary Vrontiani or Vronta Monastery of Samos is located near the village of Vourliotes at 460 m altitude, was built in 1566 by the monks Iakovos and Makarios and celebrates on 8 September. Η Παναγία Βροντιανή ή Μονή Βροντά της Σάμου, κοντά στο χωριό των Βουρλιωτών, χτίστηκε το 1566 από τους αδελφούς μοναχούς Ιάκωβο και Μακάριο κοντά σε παλαιότερα ερείπια ναού της Παναγίας και εορτάζει στις 8 Σεπτεμβρίου. Dimitrios Pergialis
Das Kloster der Jungfrau Maria Vrontiani oder Vronta-Kloster von Samos liegt in der Nähe des Dorfes Vourliotes auf 460 m Höhe, wurde 1566 von den Möbchen Iakovos und Makarios erbaut und feiert am 8. September. The Monastery of the Virgin Mary Vrontiani or Vronta Monastery of Samos is located near the village of Vourliotes at 460 m altitude, was built in 1566 by the monks Iakovos and Makarios and celebrates on 8 September. Η Παναγία Βροντιανή ή Μονή Βροντά της Σάμου, κοντά στο χωριό των Βουρλιωτών, χτίστηκε το 1566 από τους αδελφούς μοναχούς Ιάκωβο και Μακάριο κοντά σε παλαιότερα ερείπια ναού της Παναγίας και εορτάζει στις 8 Σεπτεμβρίου. Dimitrios Pergialis
Das Kloster der Jungfrau Maria Vrontiani oder Vronta-Kloster von Samos liegt in der Nähe des Dorfes Vourliotes auf 460 m Höhe, wurde 1566 von den Möbchen Iakovos und Makarios erbaut und feiert am 8. September. The Monastery of the Virgin Mary Vrontiani or Vronta Monastery of Samos is located near the village of Vourliotes at 460 m altitude, was built in 1566 by the monks Iakovos and Makarios and celebrates on 8 September. Η Παναγία Βροντιανή ή Μονή Βροντά της Σάμου, κοντά στο χωριό των Βουρλιωτών, χτίστηκε το 1566 από τους αδελφούς μοναχούς Ιάκωβο και Μακάριο κοντά σε παλαιότερα ερείπια ναού της Παναγίας και εορτάζει στις 8 Σεπτεμβρίου. Dimitrios Pergialis
Das Kloster der Jungfrau Maria Vrontiani oder Vronta-Kloster von Samos liegt in der Nähe des Dorfes Vourliotes auf 460 m Höhe, wurde 1566 von den Möbchen Iakovos und Makarios erbaut und feiert am 8. September. The Monastery of the Virgin Mary Vrontiani or Vronta Monastery of Samos is located near the village of Vourliotes at 460 m altitude, was built in 1566 by the monks Iakovos and Makarios and celebrates on 8 September. Η Παναγία Βροντιανή ή Μονή Βροντά της Σάμου, κοντά στο χωριό των Βουρλιωτών, χτίστηκε το 1566 από τους αδελφούς μοναχούς Ιάκωβο και Μακάριο κοντά σε παλαιότερα ερείπια ναού της Παναγίας και εορτάζει στις 8 Σεπτεμβρίου. Dimitrios Pergialis
Das Kloster der Jungfrau Maria Vrontiani oder Vronta-Kloster von Samos liegt in der Nähe des Dorfes Vourliotes auf 460 m Höhe, wurde 1566 von den Möbchen Iakovos und Makarios erbaut und feiert am 8. September. The Monastery of the Virgin Mary Vrontiani or Vronta Monastery of Samos is located near the village of Vourliotes at 460 m altitude, was built in 1566 by the monks Iakovos and Makarios and celebrates on 8 September. Η Παναγία Βροντιανή ή Μονή Βροντά της Σάμου, κοντά στο χωριό των Βουρλιωτών, χτίστηκε το 1566 από τους αδελφούς μοναχούς Ιάκωβο και Μακάριο κοντά σε παλαιότερα ερείπια ναού της Παναγίας και εορτάζει στις 8 Σεπτεμβρίου. Dimitrios Pergialis
Das Kloster der Jungfrau Maria Vrontiani oder Vronta-Kloster von Samos liegt in der Nähe des Dorfes Vourliotes auf 460 m Höhe, wurde 1566 von den Möbchen Iakovos und Makarios erbaut und feiert am 8. September. The Monastery of the Virgin Mary Vrontiani or Vronta Monastery of Samos is located near the village of Vourliotes at 460 m altitude, was built in 1566 by the monks Iakovos and Makarios and celebrates on 8 September. Η Παναγία Βροντιανή ή Μονή Βροντά της Σάμου, κοντά στο χωριό των Βουρλιωτών, χτίστηκε το 1566 από τους αδελφούς μοναχούς Ιάκωβο και Μακάριο κοντά σε παλαιότερα ερείπια ναού της Παναγίας και εορτάζει στις 8 Σεπτεμβρίου. Dimitrios Pergialis
Das Kloster der Jungfrau Maria Vrontiani oder Vronta-Kloster von Samos liegt in der Nähe des Dorfes Vourliotes auf 460 m Höhe, wurde 1566 von den Möbchen Iakovos und Makarios erbaut und feiert am 8. September. The Monastery of the Virgin Mary Vrontiani or Vronta Monastery of Samos is located near the village of Vourliotes at 460 m altitude, was built in 1566 by the monks Iakovos and Makarios and celebrates on 8 September. Η Παναγία Βροντιανή ή Μονή Βροντά της Σάμου, κοντά στο χωριό των Βουρλιωτών, χτίστηκε το 1566 από τους αδελφούς μοναχούς Ιάκωβο και Μακάριο κοντά σε παλαιότερα ερείπια ναού της Παναγίας και εορτάζει στις 8 Σεπτεμβρίου. Dimitrios Pergialis
Das Kloster der Jungfrau Maria Vrontiani oder Vronta-Kloster von Samos liegt in der Nähe des Dorfes Vourliotes auf 460 m Höhe, wurde 1566 von den Möbchen Iakovos und Makarios erbaut und feiert am 8. September. The Monastery of the Virgin Mary Vrontiani or Vronta Monastery of Samos is located near the village of Vourliotes at 460 m altitude, was built in 1566 by the monks Iakovos and Makarios and celebrates on 8 September. Η Παναγία Βροντιανή ή Μονή Βροντά της Σάμου, κοντά στο χωριό των Βουρλιωτών, χτίστηκε το 1566 από τους αδελφούς μοναχούς Ιάκωβο και Μακάριο κοντά σε παλαιότερα ερείπια ναού της Παναγίας και εορτάζει στις 8 Σεπτεμβρίου. Dimitrios Pergialis
Das Kloster der Jungfrau Maria Vrontiani oder Vronta-Kloster von Samos liegt in der Nähe des Dorfes Vourliotes auf 460 m Höhe, wurde 1566 von den Möbchen Iakovos und Makarios erbaut und feiert am 8. September. The Monastery of the Virgin Mary Vrontiani or Vronta Monastery of Samos is located near the village of Vourliotes at 460 m altitude, was built in 1566 by the monks Iakovos and Makarios and celebrates on 8 September. Η Παναγία Βροντιανή ή Μονή Βροντά της Σάμου, κοντά στο χωριό των Βουρλιωτών, χτίστηκε το 1566 από τους αδελφούς μοναχούς Ιάκωβο και Μακάριο κοντά σε παλαιότερα ερείπια ναού της Παναγίας και εορτάζει στις 8 Σεπτεμβρίου. Dimitrios Pergialis
Das Kloster der Jungfrau Maria Vrontiani oder Vronta-Kloster von Samos liegt in der Nähe des Dorfes Vourliotes auf 460 m Höhe, wurde 1566 von den Möbchen Iakovos und Makarios erbaut und feiert am 8. September. The Monastery of the Virgin Mary Vrontiani or Vronta Monastery of Samos is located near the village of Vourliotes at 460 m altitude, was built in 1566 by the monks Iakovos and Makarios and celebrates on 8 September. Η Παναγία Βροντιανή ή Μονή Βροντά της Σάμου, κοντά στο χωριό των Βουρλιωτών, χτίστηκε το 1566 από τους αδελφούς μοναχούς Ιάκωβο και Μακάριο κοντά σε παλαιότερα ερείπια ναού της Παναγίας και εορτάζει στις 8 Σεπτεμβρίου. Dimitrios Pergialis
Das Kloster der Jungfrau Maria Vrontiani oder Vronta-Kloster von Samos liegt in der Nähe des Dorfes Vourliotes auf 460 m Höhe, wurde 1566 von den Möbchen Iakovos und Makarios erbaut und feiert am 8. September. The Monastery of the Virgin Mary Vrontiani or Vronta Monastery of Samos is located near the village of Vourliotes at 460 m altitude, was built in 1566 by the monks Iakovos and Makarios and celebrates on 8 September. Η Παναγία Βροντιανή ή Μονή Βροντά της Σάμου, κοντά στο χωριό των Βουρλιωτών, χτίστηκε το 1566 από τους αδελφούς μοναχούς Ιάκωβο και Μακάριο κοντά σε παλαιότερα ερείπια ναού της Παναγίας και εορτάζει στις 8 Σεπτεμβρίου. Dimitrios Pergialis
Das Kloster der Jungfrau Maria Vrontiani oder Vronta-Kloster von Samos liegt in der Nähe des Dorfes Vourliotes auf 460 m Höhe, wurde 1566 von den Möbchen Iakovos und Makarios erbaut und feiert am 8. September. The Monastery of the Virgin Mary Vrontiani or Vronta Monastery of Samos is located near the village of Vourliotes at 460 m altitude, was built in 1566 by the monks Iakovos and Makarios and celebrates on 8 September. Η Παναγία Βροντιανή ή Μονή Βροντά της Σάμου, κοντά στο χωριό των Βουρλιωτών, χτίστηκε το 1566 από τους αδελφούς μοναχούς Ιάκωβο και Μακάριο κοντά σε παλαιότερα ερείπια ναού της Παναγίας και εορτάζει στις 8 Σεπτεμβρίου. Dimitrios Pergialis
Das Kloster der Jungfrau Maria Vrontiani oder Vronta-Kloster von Samos liegt in der Nähe des Dorfes Vourliotes auf 460 m Höhe, wurde 1566 von den Möbchen Iakovos und Makarios erbaut und feiert am 8. September. The Monastery of the Virgin Mary Vrontiani or Vronta Monastery of Samos is located near the village of Vourliotes at 460 m altitude, was built in 1566 by the monks Iakovos and Makarios and celebrates on 8 September. Η Παναγία Βροντιανή ή Μονή Βροντά της Σάμου, κοντά στο χωριό των Βουρλιωτών, χτίστηκε το 1566 από τους αδελφούς μοναχούς Ιάκωβο και Μακάριο κοντά σε παλαιότερα ερείπια ναού της Παναγίας και εορτάζει στις 8 Σεπτεμβρίου. Dimitrios Pergialis
Das Kloster der Jungfrau Maria Vrontiani oder Vronta-Kloster von Samos liegt in der Nähe des Dorfes Vourliotes auf 460 m Höhe, wurde 1566 von den Möbchen Iakovos und Makarios erbaut und feiert am 8. September. The Monastery of the Virgin Mary Vrontiani or Vronta Monastery of Samos is located near the village of Vourliotes at 460 m altitude, was built in 1566 by the monks Iakovos and Makarios and celebrates on 8 September. Η Παναγία Βροντιανή ή Μονή Βροντά της Σάμου, κοντά στο χωριό των Βουρλιωτών, χτίστηκε το 1566 από τους αδελφούς μοναχούς Ιάκωβο και Μακάριο κοντά σε παλαιότερα ερείπια ναού της Παναγίας και εορτάζει στις 8 Σεπτεμβρίου. Dimitrios Pergialis
Das Kloster der Jungfrau Maria Vrontiani oder Vronta-Kloster von Samos liegt in der Nähe des Dorfes Vourliotes auf 460 m Höhe, wurde 1566 von den Möbchen Iakovos und Makarios erbaut und feiert am 8. September. The Monastery of the Virgin Mary Vrontiani or Vronta Monastery of Samos is located near the village of Vourliotes at 460 m altitude, was built in 1566 by the monks Iakovos and Makarios and celebrates on 8 September. Η Παναγία Βροντιανή ή Μονή Βροντά της Σάμου, κοντά στο χωριό των Βουρλιωτών, χτίστηκε το 1566 από τους αδελφούς μοναχούς Ιάκωβο και Μακάριο κοντά σε παλαιότερα ερείπια ναού της Παναγίας και εορτάζει στις 8 Σεπτεμβρίου. Dimitrios Pergialis
Das Kloster der Jungfrau Maria Vrontiani oder Vronta-Kloster von Samos liegt in der Nähe des Dorfes Vourliotes auf 460 m Höhe, wurde 1566 von den Möbchen Iakovos und Makarios erbaut und feiert am 8. September. The Monastery of the Virgin Mary Vrontiani or Vronta Monastery of Samos is located near the village of Vourliotes at 460 m altitude, was built in 1566 by the monks Iakovos and Makarios and celebrates on 8 September. Η Παναγία Βροντιανή ή Μονή Βροντά της Σάμου, κοντά στο χωριό των Βουρλιωτών, χτίστηκε το 1566 από τους αδελφούς μοναχούς Ιάκωβο και Μακάριο κοντά σε παλαιότερα ερείπια ναού της Παναγίας και εορτάζει στις 8 Σεπτεμβρίου. Dimitrios Pergialis
Das Kloster der Jungfrau Maria Vrontiani oder Vronta-Kloster von Samos liegt in der Nähe des Dorfes Vourliotes auf 460 m Höhe, wurde 1566 von den Möbchen Iakovos und Makarios erbaut und feiert am 8. September. The Monastery of the Virgin Mary Vrontiani or Vronta Monastery of Samos is located near the village of Vourliotes at 460 m altitude, was built in 1566 by the monks Iakovos and Makarios and celebrates on 8 September. Η Παναγία Βροντιανή ή Μονή Βροντά της Σάμου, κοντά στο χωριό των Βουρλιωτών, χτίστηκε το 1566 από τους αδελφούς μοναχούς Ιάκωβο και Μακάριο κοντά σε παλαιότερα ερείπια ναού της Παναγίας και εορτάζει στις 8 Σεπτεμβρίου. Dimitrios Pergialis
Das Kloster der Jungfrau Maria Vrontiani oder Vronta-Kloster von Samos liegt in der Nähe des Dorfes Vourliotes auf 460 m Höhe, wurde 1566 von den Möbchen Iakovos und Makarios erbaut und feiert am 8. September. The Monastery of the Virgin Mary Vrontiani or Vronta Monastery of Samos is located near the village of Vourliotes at 460 m altitude, was built in 1566 by the monks Iakovos and Makarios and celebrates on 8 September. Η Παναγία Βροντιανή ή Μονή Βροντά της Σάμου, κοντά στο χωριό των Βουρλιωτών, χτίστηκε το 1566 από τους αδελφούς μοναχούς Ιάκωβο και Μακάριο κοντά σε παλαιότερα ερείπια ναού της Παναγίας και εορτάζει στις 8 Σεπτεμβρίου. Dimitrios Pergialis
Das Kloster der Jungfrau Maria Vrontiani oder Vronta-Kloster von Samos liegt in der Nähe des Dorfes Vourliotes auf 460 m Höhe, wurde 1566 von den Möbchen Iakovos und Makarios erbaut und feiert am 8. September. The Monastery of the Virgin Mary Vrontiani or Vronta Monastery of Samos is located near the village of Vourliotes at 460 m altitude, was built in 1566 by the monks Iakovos and Makarios and celebrates on 8 September. Η Παναγία Βροντιανή ή Μονή Βροντά της Σάμου, κοντά στο χωριό των Βουρλιωτών, χτίστηκε το 1566 από τους αδελφούς μοναχούς Ιάκωβο και Μακάριο κοντά σε παλαιότερα ερείπια ναού της Παναγίας και εορτάζει στις 8 Σεπτεμβρίου. Dimitrios Pergialis
Das Kloster der Jungfrau Maria Vrontiani oder Vronta-Kloster von Samos liegt in der Nähe des Dorfes Vourliotes auf 460 m Höhe, wurde 1566 von den Möbchen Iakovos und Makarios erbaut und feiert am 8. September. The Monastery of the Virgin Mary Vrontiani or Vronta Monastery of Samos is located near the village of Vourliotes at 460 m altitude, was built in 1566 by the monks Iakovos and Makarios and celebrates on 8 September. Η Παναγία Βροντιανή ή Μονή Βροντά της Σάμου, κοντά στο χωριό των Βουρλιωτών, χτίστηκε το 1566 από τους αδελφούς μοναχούς Ιάκωβο και Μακάριο κοντά σε παλαιότερα ερείπια ναού της Παναγίας και εορτάζει στις 8 Σεπτεμβρίου. Dimitrios Pergialis
Das Kloster der Jungfrau Maria Vrontiani oder Vronta-Kloster von Samos liegt in der Nähe des Dorfes Vourliotes auf 460 m Höhe, wurde 1566 von den Möbchen Iakovos und Makarios erbaut und feiert am 8. September. The Monastery of the Virgin Mary Vrontiani or Vronta Monastery of Samos is located near the village of Vourliotes at 460 m altitude, was built in 1566 by the monks Iakovos and Makarios and celebrates on 8 September. Η Παναγία Βροντιανή ή Μονή Βροντά της Σάμου, κοντά στο χωριό των Βουρλιωτών, χτίστηκε το 1566 από τους αδελφούς μοναχούς Ιάκωβο και Μακάριο κοντά σε παλαιότερα ερείπια ναού της Παναγίας και εορτάζει στις 8 Σεπτεμβρίου. Dimitrios Pergialis
Das Kloster der Jungfrau Maria Vrontiani oder Vronta-Kloster von Samos liegt in der Nähe des Dorfes Vourliotes auf 460 m Höhe, wurde 1566 von den Möbchen Iakovos und Makarios erbaut und feiert am 8. September. The Monastery of the Virgin Mary Vrontiani or Vronta Monastery of Samos is located near the village of Vourliotes at 460 m altitude, was built in 1566 by the monks Iakovos and Makarios and celebrates on 8 September. Η Παναγία Βροντιανή ή Μονή Βροντά της Σάμου, κοντά στο χωριό των Βουρλιωτών, χτίστηκε το 1566 από τους αδελφούς μοναχούς Ιάκωβο και Μακάριο κοντά σε παλαιότερα ερείπια ναού της Παναγίας και εορτάζει στις 8 Σεπτεμβρίου. Dimitrios Pergialis
Das Kloster der Jungfrau Maria Vrontiani oder Vronta-Kloster von Samos liegt in der Nähe des Dorfes Vourliotes auf 460 m Höhe, wurde 1566 von den Möbchen Iakovos und Makarios erbaut und feiert am 8. September. The Monastery of the Virgin Mary Vrontiani or Vronta Monastery of Samos is located near the village of Vourliotes at 460 m altitude, was built in 1566 by the monks Iakovos and Makarios and celebrates on 8 September. Η Παναγία Βροντιανή ή Μονή Βροντά της Σάμου, κοντά στο χωριό των Βουρλιωτών, χτίστηκε το 1566 από τους αδελφούς μοναχούς Ιάκωβο και Μακάριο κοντά σε παλαιότερα ερείπια ναού της Παναγίας και εορτάζει στις 8 Σεπτεμβρίου. Dimitrios Pergialis
Das Kloster der Jungfrau Maria Vrontiani oder Vronta-Kloster von Samos liegt in der Nähe des Dorfes Vourliotes auf 460 m Höhe, wurde 1566 von den Möbchen Iakovos und Makarios erbaut und feiert am 8. September. The Monastery of the Virgin Mary Vrontiani or Vronta Monastery of Samos is located near the village of Vourliotes at 460 m altitude, was built in 1566 by the monks Iakovos and Makarios and celebrates on 8 September. Η Παναγία Βροντιανή ή Μονή Βροντά της Σάμου, κοντά στο χωριό των Βουρλιωτών, χτίστηκε το 1566 από τους αδελφούς μοναχούς Ιάκωβο και Μακάριο κοντά σε παλαιότερα ερείπια ναού της Παναγίας και εορτάζει στις 8 Σεπτεμβρίου. Dimitrios Pergialis
Das Kloster der Jungfrau Maria Vrontiani oder Vronta-Kloster von Samos liegt in der Nähe des Dorfes Vourliotes auf 460 m Höhe, wurde 1566 von den Möbchen Iakovos und Makarios erbaut und feiert am 8. September. The Monastery of the Virgin Mary Vrontiani or Vronta Monastery of Samos is located near the village of Vourliotes at 460 m altitude, was built in 1566 by the monks Iakovos and Makarios and celebrates on 8 September. Η Παναγία Βροντιανή ή Μονή Βροντά της Σάμου, κοντά στο χωριό των Βουρλιωτών, χτίστηκε το 1566 από τους αδελφούς μοναχούς Ιάκωβο και Μακάριο κοντά σε παλαιότερα ερείπια ναού της Παναγίας και εορτάζει στις 8 Σεπτεμβρίου. Dimitrios Pergialis
Das Kloster der Jungfrau Maria Vrontiani oder Vronta-Kloster von Samos liegt in der Nähe des Dorfes Vourliotes auf 460 m Höhe, wurde 1566 von den Möbchen Iakovos und Makarios erbaut und feiert am 8. September. The Monastery of the Virgin Mary Vrontiani or Vronta Monastery of Samos is located near the village of Vourliotes at 460 m altitude, was built in 1566 by the monks Iakovos and Makarios and celebrates on 8 September. Η Παναγία Βροντιανή ή Μονή Βροντά της Σάμου, κοντά στο χωριό των Βουρλιωτών, χτίστηκε το 1566 από τους αδελφούς μοναχούς Ιάκωβο και Μακάριο κοντά σε παλαιότερα ερείπια ναού της Παναγίας και εορτάζει στις 8 Σεπτεμβρίου. Dimitrios Pergialis
Das Kloster der Jungfrau Maria Vrontiani oder Vronta-Kloster von Samos liegt in der Nähe des Dorfes Vourliotes auf 460 m Höhe, wurde 1566 von den Möbchen Iakovos und Makarios erbaut und feiert am 8. September. The Monastery of the Virgin Mary Vrontiani or Vronta Monastery of Samos is located near the village of Vourliotes at 460 m altitude, was built in 1566 by the monks Iakovos and Makarios and celebrates on 8 September. Η Παναγία Βροντιανή ή Μονή Βροντά της Σάμου, κοντά στο χωριό των Βουρλιωτών, χτίστηκε το 1566 από τους αδελφούς μοναχούς Ιάκωβο και Μακάριο κοντά σε παλαιότερα ερείπια ναού της Παναγίας και εορτάζει στις 8 Σεπτεμβρίου. Dimitrios Pergialis
Das Kloster der Jungfrau Maria Vrontiani oder Vronta-Kloster von Samos liegt in der Nähe des Dorfes Vourliotes auf 460 m Höhe, wurde 1566 von den Möbchen Iakovos und Makarios erbaut und feiert am 8. September. The Monastery of the Virgin Mary Vrontiani or Vronta Monastery of Samos is located near the village of Vourliotes at 460 m altitude, was built in 1566 by the monks Iakovos and Makarios and celebrates on 8 September. Η Παναγία Βροντιανή ή Μονή Βροντά της Σάμου, κοντά στο χωριό των Βουρλιωτών, χτίστηκε το 1566 από τους αδελφούς μοναχούς Ιάκωβο και Μακάριο κοντά σε παλαιότερα ερείπια ναού της Παναγίας και εορτάζει στις 8 Σεπτεμβρίου. Dimitrios Pergialis
Das Kloster der Jungfrau Maria Vrontiani oder Vronta-Kloster von Samos liegt in der Nähe des Dorfes Vourliotes auf 460 m Höhe, wurde 1566 von den Möbchen Iakovos und Makarios erbaut und feiert am 8. September. The Monastery of the Virgin Mary Vrontiani or Vronta Monastery of Samos is located near the village of Vourliotes at 460 m altitude, was built in 1566 by the monks Iakovos and Makarios and celebrates on 8 September. Η Παναγία Βροντιανή ή Μονή Βροντά της Σάμου, κοντά στο χωριό των Βουρλιωτών, χτίστηκε το 1566 από τους αδελφούς μοναχούς Ιάκωβο και Μακάριο κοντά σε παλαιότερα ερείπια ναού της Παναγίας και εορτάζει στις 8 Σεπτεμβρίου. Dimitrios Pergialis
Das Kloster der Jungfrau Maria Vrontiani oder Vronta-Kloster von Samos liegt in der Nähe des Dorfes Vourliotes auf 460 m Höhe, wurde 1566 von den Möbchen Iakovos und Makarios erbaut und feiert am 8. September. The Monastery of the Virgin Mary Vrontiani or Vronta Monastery of Samos is located near the village of Vourliotes at 460 m altitude, was built in 1566 by the monks Iakovos and Makarios and celebrates on 8 September. Η Παναγία Βροντιανή ή Μονή Βροντά της Σάμου, κοντά στο χωριό των Βουρλιωτών, χτίστηκε το 1566 από τους αδελφούς μοναχούς Ιάκωβο και Μακάριο κοντά σε παλαιότερα ερείπια ναού της Παναγίας και εορτάζει στις 8 Σεπτεμβρίου. Dimitrios Pergialis
Das Kloster der Jungfrau Maria Vrontiani oder Vronta-Kloster von Samos liegt in der Nähe des Dorfes Vourliotes auf 460 m Höhe, wurde 1566 von den Möbchen Iakovos und Makarios erbaut und feiert am 8. September. The Monastery of the Virgin Mary Vrontiani or Vronta Monastery of Samos is located near the village of Vourliotes at 460 m altitude, was built in 1566 by the monks Iakovos and Makarios and celebrates on 8 September. Η Παναγία Βροντιανή ή Μονή Βροντά της Σάμου, κοντά στο χωριό των Βουρλιωτών, χτίστηκε το 1566 από τους αδελφούς μοναχούς Ιάκωβο και Μακάριο κοντά σε παλαιότερα ερείπια ναού της Παναγίας και εορτάζει στις 8 Σεπτεμβρίου. Dimitrios Pergialis
Das Kloster der Jungfrau Maria Vrontiani oder Vronta-Kloster von Samos liegt in der Nähe des Dorfes Vourliotes auf 460 m Höhe, wurde 1566 von den Möbchen Iakovos und Makarios erbaut und feiert am 8. September. The Monastery of the Virgin Mary Vrontiani or Vronta Monastery of Samos is located near the village of Vourliotes at 460 m altitude, was built in 1566 by the monks Iakovos and Makarios and celebrates on 8 September. Η Παναγία Βροντιανή ή Μονή Βροντά της Σάμου, κοντά στο χωριό των Βουρλιωτών, χτίστηκε το 1566 από τους αδελφούς μοναχούς Ιάκωβο και Μακάριο κοντά σε παλαιότερα ερείπια ναού της Παναγίας και εορτάζει στις 8 Σεπτεμβρίου. Dimitrios Pergialis
Der Kleine Monarch (Danaus chrysippus), auch Afrikanischer Monarch besitzt wie seine Raupen eine Warntracht. Bei Vögeln und Eidechsen führt der Genuss zu heftigen Reaktionen und Erbrechen, so dass sie sehr schnell lernen, diese zu meiden - Tagfalter. Danaus chrysippus, also known as the plain tiger,African queen or African monarch, is a medium-sized butterfly, it belongs to the Danainae subfamily of the brush-footed butterfly family Nymphalidae. Πεταλούδα μικρός Μονάρχης, Δαναός - Μερικές πεταλούδες από τα 235 είδη που πετούν στη Ελλάδα, όλα τα είδη φωτογραφήθηκαν ελεύθερα και ζωντανά στο φυσικό τους περιβάλλον. Mike Manonas
Wandern in der Gegend um das Bergdorf Olymbos auf der Dodekanes-Insel Karpathos ist ein Erlebnis, bei dem man viele Kirchen in der Nähe sehen kann, überall auf der Insel gibt es ein Netz von Wanderwegen mit roten Wegweisern sowie rot/schwarzen Markierungen. Hiking around the mountain village of Olympos on the Dodecanese island of Karpathos is a real experience, and there are lots of churches nearby, everywhere on the island are paths with red signposts as well as red and black markings. Η πεζοπορία στην περιοχή γύρω από το ορεινό χωριό Όλυμπος στην Κάρπαθο των Δωδεκανήσων είναι μια εμπειρία στην οποία μπορείτε να δείτε πολλές εκκλησίες από κοντά, στο νησί υπάρχει ένα δίκτυο μονοπατιών πεζοπορίας με κόκκινες πινακίδες. Dimitrios Pergialis
Fußkrater, frühe Kykladenperiode (2800-2300 v. Chr.) - Das Kanellopoulos Museum befindet sich am Nordhang der Akropolis, seine Kunstsammlung enthält Werke aus fast allen Epochen des griechischen Schaffens. Footed krater, early cycladic period (2800-2300 B.C.) - The Kanellopoulos Museum is housed on the northern slope of the Acropolis, its art collection contains works from almost every period of Greece’s artistic creation. Το Μουσείο Κανελλόπουλου στεγάζεται σε ένα νεοκλασικό κτίριο στη βόρεια πλαγιά της Ακρόπολης και η συλλογή έργων τέχνης του περιλαμβάνει έργα σχεδόν κάθε περιόδου της καλλιτεχνικής δημιουργίας της Ελλάδας. Dimitrios Pergialis
Eine große, kräftige Grabwespe mit schwarzer Körperfärbung und gelbrotem Hinterleib mit schwarzer Spitze ist die Heuschreckensandwespe (Sphex funerarius), das Weibchen betreibt eine Art Brutfürsorge. The grasshopper sand wasp (Sphex funerarius) is a large, powerful digger wasp with a black body color and a yellow-red abdomen with a black tip. The female does a kind of brood care. Horst Schäfer
Raubfliegen (Familie Asilidae) besitzen aufgrund ihrer räuberischen Lebensweise große Augen, zwischen denen stets eine tiefere, trennende Einsenkung besteht. Ein „Gesichtsbart“ aus langen Borsten schützt die Augen vor der zappelnden Beute. Predatory flies (Asilidae family) have large eyes due to their predatory way of life, between which there is always a deeper, separating depression. A "facial beard" made of long bristles protects the eyes from the wriggling prey. Horst Schäfer
Bei der Großen Wolfsfliege (Dasypogon diadema) ist das Männchen ganz schwarz, während das Weibchen eine ausgeprägte rote Zeichnung aufweist. In the big wolf fly (Dasypogon diadema) the male is completely black, while the female has a pronounced red markings. Horst Schäfer
Die Raubfliege Pogonosoma maroccanum ist mit 2 cm relativ groß und besitzt eine schwarze Grundfarbe und rostrote Behaarung. Die ersten Beinglieder sind fuchsrot. The predatory fly Pogonosoma maroccanum is relatively large at 2 cm and has a black base color and rust-red hair. The first leg links are fox red. Horst Schäfer
Zur Proteinversorgung ihrer Larven trennt die Orientalische Hornisse (Vespa orientalis) mit ihren kräftigen Mandibeln gerne kleine Fleischstückchen aus verendeten Tieren heraus. Sie geht also auch regelmäßig an Aas. The oriental hornet (Vespa orientalis) with its powerful mandibles likes to separate small pieces of meat from dead animals to supply their larvae with protein. It also goes to carrion regularly. H σφήκα είναι έντομο, με ελάχιστο τρίχωμα, με πολύ έντονο χρωματισμό, είναι κυνηγοί άλλων εντόμων, όπως μελισσών και το τσίμπημά της μπορεί να προκαλέσει πρήξιμο, ερυθρότητα και πόνο. Horst Schäfer
Der Blutbock (Purpuricenus budensis) ist schwarz gefärbt. Die roten Flügeldecken besitzen eine schwarze Nahtbinde, die sich nach vorne verengt und hinten die gesamte Spitze einnimmt. The bloodbuck (Purpuricenus budensis) is colored black. The red wing covers have a black seam band that narrows towards the front and takes up the entire tip at the back. Horst Schäfer
Kamini - Dank der spektakulären neoklassizistischen Architektur der Hauptstadt Hydra und der strengen Denkmalschutzbestimmungen ist das Stadtbild unvergleichlich und zieht jedes Jahr viele Besucher an. Thanks to the spectacular neoclassical architecture of the capital Hydra and the strict monument protection regulations, the cityscape is incomparable and attracts many visitors every year. Η πόλη της Ύδρας, ο μοναδικός οικισμός του νησιού, είναι χτισμένη αμφιθεατρικά γύρω από γεμάτο με κανονιοστάσια λιμάνι, με πέτρινα επιβλητικά αρχοντικά εξαίρετο δείγματα της πρώτης περιόδου του νεοκλασικισμού. Katharina Roller
Vlychos - Dank der spektakulären neoklassizistischen Architektur der Hauptstadt Hydra und der strengen Denkmalschutzbestimmungen ist das Stadtbild unvergleichlich und zieht jedes Jahr viele Besucher an. Thanks to the spectacular neoclassical architecture of the capital Hydra and the strict monument protection regulations, the cityscape is incomparable and attracts many visitors every year. Η πόλη της Ύδρας, ο μοναδικός οικισμός του νησιού, είναι χτισμένη αμφιθεατρικά γύρω από γεμάτο με κανονιοστάσια λιμάνι, με πέτρινα επιβλητικά αρχοντικά εξαίρετο δείγματα της πρώτης περιόδου του νεοκλασικισμού. Katharina Roller
Profitis Ilias - Dank der spektakulären neoklassizistischen Architektur der Hauptstadt Hydra und der strengen Denkmalschutzbestimmungen ist das Stadtbild unvergleichlich und zieht jedes Jahr viele Besucher an. Thanks to the spectacular neoclassical architecture of the capital Hydra and the strict monument protection regulations, the cityscape is incomparable and attracts many visitors every year. Η πόλη της Ύδρας, ο μοναδικός οικισμός του νησιού, είναι χτισμένη αμφιθεατρικά γύρω από γεμάτο με κανονιοστάσια λιμάνι, με πέτρινα επιβλητικά αρχοντικά εξαίρετο δείγματα της πρώτης περιόδου του νεοκλασικισμού. Katharina Roller
Lasttiere - Dank der spektakulären neoklassizistischen Architektur der Hauptstadt Hydra und der strengen Denkmalschutzbestimmungen ist das Stadtbild unvergleichlich und zieht jedes Jahr viele Besucher an. Thanks to the spectacular neoclassical architecture of the capital Hydra and the strict monument protection regulations, the cityscape is incomparable and attracts many visitors every year. Η πόλη της Ύδρας, ο μοναδικός οικισμός του νησιού, είναι χτισμένη αμφιθεατρικά γύρω από γεμάτο με κανονιοστάσια λιμάνι, με πέτρινα επιβλητικά αρχοντικά εξαίρετο δείγματα της πρώτης περιόδου του νεοκλασικισμού. Katharina Roller
Lasttiere - Dank der spektakulären neoklassizistischen Architektur der Hauptstadt Hydra und der strengen Denkmalschutzbestimmungen ist das Stadtbild unvergleichlich und zieht jedes Jahr viele Besucher an. Thanks to the spectacular neoclassical architecture of the capital Hydra and the strict monument protection regulations, the cityscape is incomparable and attracts many visitors every year. Η πόλη της Ύδρας, ο μοναδικός οικισμός του νησιού, είναι χτισμένη αμφιθεατρικά γύρω από γεμάτο με κανονιοστάσια λιμάνι, με πέτρινα επιβλητικά αρχοντικά εξαίρετο δείγματα της πρώτης περιόδου του νεοκλασικισμού. Katharina Roller
Dank der spektakulären neoklassizistischen Architektur der Hauptstadt Hydra und der strengen Denkmalschutzbestimmungen ist das Stadtbild unvergleichlich und zieht jedes Jahr viele Besucher an. Thanks to the spectacular neoclassical architecture of the capital Hydra and the strict monument protection regulations, the cityscape is incomparable and attracts many visitors every year. Η πόλη της Ύδρας, ο μοναδικός οικισμός του νησιού, είναι χτισμένη αμφιθεατρικά γύρω από γεμάτο με κανονιοστάσια λιμάνι, με πέτρινα επιβλητικά αρχοντικά εξαίρετο δείγματα της πρώτης περιόδου του νεοκλασικισμού. Katharina Roller
Dank der spektakulären neoklassizistischen Architektur der Hauptstadt Hydra und der strengen Denkmalschutzbestimmungen ist das Stadtbild unvergleichlich und zieht jedes Jahr viele Besucher an. Thanks to the spectacular neoclassical architecture of the capital Hydra and the strict monument protection regulations, the cityscape is incomparable and attracts many visitors every year. Η πόλη της Ύδρας, ο μοναδικός οικισμός του νησιού, είναι χτισμένη αμφιθεατρικά γύρω από γεμάτο με κανονιοστάσια λιμάνι, με πέτρινα επιβλητικά αρχοντικά εξαίρετο δείγματα της πρώτης περιόδου του νεοκλασικισμού. Katharina Roller
Dank der spektakulären neoklassizistischen Architektur der Hauptstadt Hydra und der strengen Denkmalschutzbestimmungen ist das Stadtbild unvergleichlich und zieht jedes Jahr viele Besucher an. Thanks to the spectacular neoclassical architecture of the capital Hydra and the strict monument protection regulations, the cityscape is incomparable and attracts many visitors every year. Η πόλη της Ύδρας, ο μοναδικός οικισμός του νησιού, είναι χτισμένη αμφιθεατρικά γύρω από γεμάτο με κανονιοστάσια λιμάνι, με πέτρινα επιβλητικά αρχοντικά εξαίρετο δείγματα της πρώτης περιόδου του νεοκλασικισμού. Katharina Roller
Dank der spektakulären neoklassizistischen Architektur der Hauptstadt Hydra und der strengen Denkmalschutzbestimmungen ist das Stadtbild unvergleichlich und zieht jedes Jahr viele Besucher an. Thanks to the spectacular neoclassical architecture of the capital Hydra and the strict monument protection regulations, the cityscape is incomparable and attracts many visitors every year. Η πόλη της Ύδρας, ο μοναδικός οικισμός του νησιού, είναι χτισμένη αμφιθεατρικά γύρω από γεμάτο με κανονιοστάσια λιμάνι, με πέτρινα επιβλητικά αρχοντικά εξαίρετο δείγματα της πρώτης περιόδου του νεοκλασικισμού. Katharina Roller
Dank der spektakulären neoklassizistischen Architektur der Hauptstadt Hydra und der strengen Denkmalschutzbestimmungen ist das Stadtbild unvergleichlich und zieht jedes Jahr viele Besucher an. Thanks to the spectacular neoclassical architecture of the capital Hydra and the strict monument protection regulations, the cityscape is incomparable and attracts many visitors every year. Η πόλη της Ύδρας, ο μοναδικός οικισμός του νησιού, είναι χτισμένη αμφιθεατρικά γύρω από γεμάτο με κανονιοστάσια λιμάνι, με πέτρινα επιβλητικά αρχοντικά εξαίρετο δείγματα της πρώτης περιόδου του νεοκλασικισμού. Katharina Roller
Dank der spektakulären neoklassizistischen Architektur der Hauptstadt Hydra und der strengen Denkmalschutzbestimmungen ist das Stadtbild unvergleichlich und zieht jedes Jahr viele Besucher an. Thanks to the spectacular neoclassical architecture of the capital Hydra and the strict monument protection regulations, the cityscape is incomparable and attracts many visitors every year. Η πόλη της Ύδρας, ο μοναδικός οικισμός του νησιού, είναι χτισμένη αμφιθεατρικά γύρω από γεμάτο με κανονιοστάσια λιμάνι, με πέτρινα επιβλητικά αρχοντικά εξαίρετο δείγματα της πρώτης περιόδου του νεοκλασικισμού. Katharina Roller
Dank der spektakulären neoklassizistischen Architektur der Hauptstadt Hydra und der strengen Denkmalschutzbestimmungen ist das Stadtbild unvergleichlich und zieht jedes Jahr viele Besucher an. Thanks to the spectacular neoclassical architecture of the capital Hydra and the strict monument protection regulations, the cityscape is incomparable and attracts many visitors every year. Η πόλη της Ύδρας, ο μοναδικός οικισμός του νησιού, είναι χτισμένη αμφιθεατρικά γύρω από γεμάτο με κανονιοστάσια λιμάνι, με πέτρινα επιβλητικά αρχοντικά εξαίρετο δείγματα της πρώτης περιόδου του νεοκλασικισμού. Katharina Roller
Dank der spektakulären neoklassizistischen Architektur der Hauptstadt Hydra und der strengen Denkmalschutzbestimmungen ist das Stadtbild unvergleichlich und zieht jedes Jahr viele Besucher an. Thanks to the spectacular neoclassical architecture of the capital Hydra and the strict monument protection regulations, the cityscape is incomparable and attracts many visitors every year. Η πόλη της Ύδρας, ο μοναδικός οικισμός του νησιού, είναι χτισμένη αμφιθεατρικά γύρω από γεμάτο με κανονιοστάσια λιμάνι, με πέτρινα επιβλητικά αρχοντικά εξαίρετο δείγματα της πρώτης περιόδου του νεοκλασικισμού. Katharina Roller
Kloster Zourvas - Dank der spektakulären neoklassizistischen Architektur der Hauptstadt Hydra und der strengen Denkmalschutzbestimmungen ist das Stadtbild unvergleichlich und zieht jedes Jahr viele Besucher an. Thanks to the spectacular neoclassical architecture of the capital Hydra and the strict monument protection regulations, the cityscape is incomparable and attracts many visitors every year. Η πόλη της Ύδρας, ο μοναδικός οικισμός του νησιού, είναι χτισμένη αμφιθεατρικά γύρω από γεμάτο με κανονιοστάσια λιμάνι, με πέτρινα επιβλητικά αρχοντικά εξαίρετο δείγματα της πρώτης περιόδου του νεοκλασικισμού. Katharina Roller
Profitis Ilias Kloster - Dank der spektakulären neoklassizistischen Architektur der Hauptstadt Hydra und der strengen Denkmalschutzbestimmungen ist das Stadtbild unvergleichlich und zieht jedes Jahr viele Besucher an. Thanks to the spectacular neoclassical architecture of the capital Hydra and the strict monument protection regulations, the cityscape is incomparable and attracts many visitors every year. Η πόλη της Ύδρας, ο μοναδικός οικισμός του νησιού, είναι χτισμένη αμφιθεατρικά γύρω από γεμάτο με κανονιοστάσια λιμάνι, με πέτρινα επιβλητικά αρχοντικά εξαίρετο δείγματα της πρώτης περιόδου του νεοκλασικισμού. Katharina Roller
Profitis Ilias Kloster - Dank der spektakulären neoklassizistischen Architektur der Hauptstadt Hydra und der strengen Denkmalschutzbestimmungen ist das Stadtbild unvergleichlich und zieht jedes Jahr viele Besucher an. Thanks to the spectacular neoclassical architecture of the capital Hydra and the strict monument protection regulations, the cityscape is incomparable and attracts many visitors every year. Η πόλη της Ύδρας, ο μοναδικός οικισμός του νησιού, είναι χτισμένη αμφιθεατρικά γύρω από γεμάτο με κανονιοστάσια λιμάνι, με πέτρινα επιβλητικά αρχοντικά εξαίρετο δείγματα της πρώτης περιόδου του νεοκλασικισμού. Katharina Roller
Dank der spektakulären neoklassizistischen Architektur der Hauptstadt Hydra und der strengen Denkmalschutzbestimmungen ist das Stadtbild unvergleichlich und zieht jedes Jahr viele Besucher an. Thanks to the spectacular neoclassical architecture of the capital Hydra and the strict monument protection regulations, the cityscape is incomparable and attracts many visitors every year. Η πόλη της Ύδρας, ο μοναδικός οικισμός του νησιού, είναι χτισμένη αμφιθεατρικά γύρω από γεμάτο με κανονιοστάσια λιμάνι, με πέτρινα επιβλητικά αρχοντικά εξαίρετο δείγματα της πρώτης περιόδου του νεοκλασικισμού. Katharina Roller
Kirche Kimisis tis Theotokou - Dank der spektakulären neoklassizistischen Architektur der Hauptstadt Hydra und der strengen Denkmalschutzbestimmungen ist das Stadtbild unvergleichlich und zieht jedes Jahr viele Besucher an. Thanks to the spectacular neoclassical architecture of the capital Hydra and the strict monument protection regulations, the cityscape is incomparable and attracts many visitors every year. Η πόλη της Ύδρας, ο μοναδικός οικισμός του νησιού, είναι χτισμένη αμφιθεατρικά γύρω από γεμάτο με κανονιοστάσια λιμάνι, με πέτρινα επιβλητικά αρχοντικά εξαίρετο δείγματα της πρώτης περιόδου του νεοκλασικισμού. Katharina Roller
Agios Onoufrios Kirche - Dank der spektakulären neoklassizistischen Architektur der Hauptstadt Hydra und der strengen Denkmalschutzbestimmungen ist das Stadtbild unvergleichlich und zieht jedes Jahr viele Besucher an. Thanks to the spectacular neoclassical architecture of the capital Hydra and the strict monument protection regulations, the cityscape is incomparable and attracts many visitors every year. Η πόλη της Ύδρας, ο μοναδικός οικισμός του νησιού, είναι χτισμένη αμφιθεατρικά γύρω από γεμάτο με κανονιοστάσια λιμάνι, με πέτρινα επιβλητικά αρχοντικά εξαίρετο δείγματα της πρώτης περιόδου του νεοκλασικισμού. Katharina Roller
Agios Nikolaos Kirche - Dank der spektakulären neoklassizistischen Architektur der Hauptstadt Hydra und der strengen Denkmalschutzbestimmungen ist das Stadtbild unvergleichlich und zieht jedes Jahr viele Besucher an. Thanks to the spectacular neoclassical architecture of the capital Hydra and the strict monument protection regulations, the cityscape is incomparable and attracts many visitors every year. Η πόλη της Ύδρας, ο μοναδικός οικισμός του νησιού, είναι χτισμένη αμφιθεατρικά γύρω από γεμάτο με κανονιοστάσια λιμάνι, με πέτρινα επιβλητικά αρχοντικά εξαίρετο δείγματα της πρώτης περιόδου του νεοκλασικισμού. Katharina Roller
Das 5-Sterne Hilton Athens Hotel wurde am 20. April 1963 als erstes internationales Kettenhotel in Athen in Anwesenheit von Conrad Nicholson Hilton offiziell eröffnet, Gäste des Hotels waren Aristoteles Onassis, Frank Sinatra, Ingmar Bergman und Anthony Quinn. The Hilton Athens was officially opened on April 20, 1963 as the first international chain hotel in Athens in the presence of Conrad Nicholson Hilton, guests of the hotel were Aristotle Onassis, Frank Sinatra, Ingmar Bergman and Anthony Quinn. Το 5 αστέρων Hilton Athens άνοιξε επίσημα στις 20 Απριλίου 1963 ως το πρώτο διεθνές ξενοδοχείο στην Αθήνα παρουσία του Conrad Nicholson Hilton, επισκέπτες του ξενοδοχείου ήταν οι Αριστοτέλης Ωνάσης, Φρανκ Σινάτρα, Ίγκμαρ Μπέργκμαν και Άντονι Κουίν. Dimitrios Pergialis
Am Ausgang Zappeion in Athen befinden sich Überreste eines Tempelfundaments mit wunderschönen Bodenmosaiken, die möglicherweise aus dem Heiligtum von Apollon Lykeios (Beschützer der Herden vor den Wölfen) stammen. At the Zappeion exit in Athens there are remains of a temple foundation with beautiful floor mosaics that may have come from the sanctuary of Apollon Lykeios (protector of the herds from the wolves). Προς την έξοδο του Ζαππείου στην Αθήνα υπάρχουν τα ερείπια ενός αρχαίου ναού με όμορφα ψηφιδωτά δαπέδου, πιθανώς από το ιερό του Απόλλωνα Λύκειου (προστάτης των κοπαδιών από τους λύκους). Dimitrios Pergialis
Am Ausgang Zappeion in Athen befinden sich Überreste eines Tempelfundaments mit wunderschönen Bodenmosaiken, die möglicherweise aus dem Heiligtum von Apollon Lykeios (Beschützer der Herden vor den Wölfen) stammen. At the Zappeion exit in Athens there are remains of a temple foundation with beautiful floor mosaics that may have come from the sanctuary of Apollon Lykeios (protector of the herds from the wolves). Προς την έξοδο του Ζαππείου στην Αθήνα υπάρχουν τα ερείπια ενός αρχαίου ναού με όμορφα ψηφιδωτά δαπέδου, πιθανώς από το ιερό του Απόλλωνα Λύκειου (προστάτης των κοπαδιών από τους λύκους). Dimitrios Pergialis
Am Ausgang Zappeion in Athen befinden sich Überreste eines Tempelfundaments mit wunderschönen Bodenmosaiken, die möglicherweise aus dem Heiligtum von Apollon Lykeios (Beschützer der Herden vor den Wölfen) stammen. At the Zappeion exit in Athens there are remains of a temple foundation with beautiful floor mosaics that may have come from the sanctuary of Apollon Lykeios (protector of the herds from the wolves). Προς την έξοδο του Ζαππείου στην Αθήνα υπάρχουν τα ερείπια ενός αρχαίου ναού με όμορφα ψηφιδωτά δαπέδου, πιθανώς από το ιερό του Απόλλωνα Λύκειου (προστάτης των κοπαδιών από τους λύκους). Dimitrios Pergialis
Am Ausgang Zappeion in Athen befinden sich Überreste eines Tempelfundaments mit wunderschönen Bodenmosaiken, die möglicherweise aus dem Heiligtum von Apollon Lykeios (Beschützer der Herden vor den Wölfen) stammen. At the Zappeion exit in Athens there are remains of a temple foundation with beautiful floor mosaics that may have come from the sanctuary of Apollon Lykeios (protector of the herds from the wolves). Προς την έξοδο του Ζαππείου στην Αθήνα υπάρχουν τα ερείπια ενός αρχαίου ναού με όμορφα ψηφιδωτά δαπέδου, πιθανώς από το ιερό του Απόλλωνα Λύκειου (προστάτης των κοπαδιών από τους λύκους). Dimitrios Pergialis
Am Ausgang Zappeion in Athen befinden sich Überreste eines Tempelfundaments mit wunderschönen Bodenmosaiken, die möglicherweise aus dem Heiligtum von Apollon Lykeios (Beschützer der Herden vor den Wölfen) stammen. At the Zappeion exit in Athens there are remains of a temple foundation with beautiful floor mosaics that may have come from the sanctuary of Apollon Lykeios (protector of the herds from the wolves). Προς την έξοδο του Ζαππείου στην Αθήνα υπάρχουν τα ερείπια ενός αρχαίου ναού με όμορφα ψηφιδωτά δαπέδου, πιθανώς από το ιερό του Απόλλωνα Λύκειου (προστάτης των κοπαδιών από τους λύκους). Dimitrios Pergialis
Am Ausgang Zappeion in Athen befinden sich Überreste eines Tempelfundaments mit wunderschönen Bodenmosaiken, die möglicherweise aus dem Heiligtum von Apollon Lykeios (Beschützer der Herden vor den Wölfen) stammen. At the Zappeion exit in Athens there are remains of a temple foundation with beautiful floor mosaics that may have come from the sanctuary of Apollon Lykeios (protector of the herds from the wolves). Προς την έξοδο του Ζαππείου στην Αθήνα υπάρχουν τα ερείπια ενός αρχαίου ναού με όμορφα ψηφιδωτά δαπέδου, πιθανώς από το ιερό του Απόλλωνα Λύκειου (προστάτης των κοπαδιών από τους λύκους). Dimitrios Pergialis
Am Ausgang Zappeion in Athen befinden sich Überreste eines Tempelfundaments mit wunderschönen Bodenmosaiken, die möglicherweise aus dem Heiligtum von Apollon Lykeios (Beschützer der Herden vor den Wölfen) stammen. At the Zappeion exit in Athens there are remains of a temple foundation with beautiful floor mosaics that may have come from the sanctuary of Apollon Lykeios (protector of the herds from the wolves). Προς την έξοδο του Ζαππείου στην Αθήνα υπάρχουν τα ερείπια ενός αρχαίου ναού με όμορφα ψηφιδωτά δαπέδου, πιθανώς από το ιερό του Απόλλωνα Λύκειου (προστάτης των κοπαδιών από τους λύκους). Dimitrios Pergialis
Am Ausgang Zappeion in Athen befinden sich Überreste eines Tempelfundaments mit wunderschönen Bodenmosaiken, die möglicherweise aus dem Heiligtum von Apollon Lykeios (Beschützer der Herden vor den Wölfen) stammen. At the Zappeion exit in Athens there are remains of a temple foundation with beautiful floor mosaics that may have come from the sanctuary of Apollon Lykeios (protector of the herds from the wolves). Προς την έξοδο του Ζαππείου στην Αθήνα υπάρχουν τα ερείπια ενός αρχαίου ναού με όμορφα ψηφιδωτά δαπέδου, πιθανώς από το ιερό του Απόλλωνα Λύκειου (προστάτης των κοπαδιών από τους λύκους). Dimitrios Pergialis
Am Ausgang Zappeion in Athen befinden sich Überreste eines Tempelfundaments mit wunderschönen Bodenmosaiken, die möglicherweise aus dem Heiligtum von Apollon Lykeios (Beschützer der Herden vor den Wölfen) stammen. At the Zappeion exit in Athens there are remains of a temple foundation with beautiful floor mosaics that may have come from the sanctuary of Apollon Lykeios (protector of the herds from the wolves). Προς την έξοδο του Ζαππείου στην Αθήνα υπάρχουν τα ερείπια ενός αρχαίου ναού με όμορφα ψηφιδωτά δαπέδου, πιθανώς από το ιερό του Απόλλωνα Λύκειου (προστάτης των κοπαδιών από τους λύκους). Dimitrios Pergialis
Gurke wird mit der Schale gegessen, enthält Folsäure, Vitamin C-B1-B2-B3-B5, Kalzium, Protein, Kohlenhydrate, Eisen, Phosphor, Kalium, Magnesium, Zink, Mangan und Silizium. Cucumber is eaten with the peel, contains folic acid, vitamin C-B1-B2-B3-B5, calcium, protein, carbohydrates, iron, phosphorus, potassium, magnesium, zinc, manganese and silicon. Το αγγούρι τρώγεται με τη φλούδα, περιέχει φυλλικό οξύ, βιταμίνη C-Β1-Β2-Β3-Β5, ασβέστιο, πρωτεΐνες, υδατάνθρακες, σίδηρο, φώσφορο, κάλιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρο, μαγγάνιο και πυρίτιο. Dimitrios Pergialis
Der Grossflossen-Riffkalmar (Sepioteuthis Lessoniana) ist eine gebietsfremde Art, die über den Suezkanal ins Mittelmeer gelangt ist, in Griechenland kommt sie am häufigsten im Dodekanes und auf Kreta vor. The Sepioteuthis lessoniana (bigfin reef squid) is an alien species that entered the Mediterranean via the Suez Canal, in Greece it is most often found in the Dodecanese and Crete. Το σουπιοκαλάμαρο (Sepioteuthis lessoniana) αποτελεί ένα ξενικό είδος που εισήλθε στη Μεσόγειο μέσω της Διώρυγας του Σουέζ, στην Ελλάδα βρίσκεται συχνότερα στα Δωδεκάνησα και στην Κρήτη. Giorgos Papavasileiou
Der Grossflossen-Riffkalmar (Sepioteuthis Lessoniana) ist eine gebietsfremde Art, die über den Suezkanal ins Mittelmeer gelangt ist, in Griechenland kommt sie am häufigsten im Dodekanes und auf Kreta vor. The Sepioteuthis lessoniana (bigfin reef squid) is an alien species that entered the Mediterranean via the Suez Canal, in Greece it is most often found in the Dodecanese and Crete. Το σουπιοκαλάμαρο (Sepioteuthis lessoniana) αποτελεί ένα ξενικό είδος που εισήλθε στη Μεσόγειο μέσω της Διώρυγας του Σουέζ, στην Ελλάδα βρίσκεται συχνότερα στα Δωδεκάνησα και στην Κρήτη. Giorgos Papavasileiou
Der Grossflossen-Riffkalmar (Sepioteuthis Lessoniana) ist eine gebietsfremde Art, die über den Suezkanal ins Mittelmeer gelangt ist, in Griechenland kommt sie am häufigsten im Dodekanes und auf Kreta vor. The Sepioteuthis lessoniana (bigfin reef squid) is an alien species that entered the Mediterranean via the Suez Canal, in Greece it is most often found in the Dodecanese and Crete. Το σουπιοκαλάμαρο (Sepioteuthis lessoniana) αποτελεί ένα ξενικό είδος που εισήλθε στη Μεσόγειο μέσω της Διώρυγας του Σουέζ, στην Ελλάδα βρίσκεται συχνότερα στα Δωδεκάνησα και στην Κρήτη. Giorgos Papavasileiou
Der Grossflossen-Riffkalmar (Sepioteuthis Lessoniana) ist eine gebietsfremde Art, die über den Suezkanal ins Mittelmeer gelangt ist, in Griechenland kommt sie am häufigsten im Dodekanes und auf Kreta vor. The Sepioteuthis lessoniana (bigfin reef squid) is an alien species that entered the Mediterranean via the Suez Canal, in Greece it is most often found in the Dodecanese and Crete. Το σουπιοκαλάμαρο (Sepioteuthis lessoniana) αποτελεί ένα ξενικό είδος που εισήλθε στη Μεσόγειο μέσω της Διώρυγας του Σουέζ, στην Ελλάδα βρίσκεται συχνότερα στα Δωδεκάνησα και στην Κρήτη. Giorgos Papavasileiou
Der Grossflossen-Riffkalmar (Sepioteuthis Lessoniana) ist eine gebietsfremde Art, die über den Suezkanal ins Mittelmeer gelangt ist, in Griechenland kommt sie am häufigsten im Dodekanes und auf Kreta vor. The Sepioteuthis lessoniana (bigfin reef squid) is an alien species that entered the Mediterranean via the Suez Canal, in Greece it is most often found in the Dodecanese and Crete. Το σουπιοκαλάμαρο (Sepioteuthis lessoniana) αποτελεί ένα ξενικό είδος που εισήλθε στη Μεσόγειο μέσω της Διώρυγας του Σουέζ, στην Ελλάδα βρίσκεται συχνότερα στα Δωδεκάνησα και στην Κρήτη. Giorgos Papavasileiou
Der Grossflossen-Riffkalmar (Sepioteuthis Lessoniana) ist eine gebietsfremde Art, die über den Suezkanal ins Mittelmeer gelangt ist, in Griechenland kommt sie am häufigsten im Dodekanes und auf Kreta vor. The Sepioteuthis lessoniana (bigfin reef squid) is an alien species that entered the Mediterranean via the Suez Canal, in Greece it is most often found in the Dodecanese and Crete. Το σουπιοκαλάμαρο (Sepioteuthis lessoniana) αποτελεί ένα ξενικό είδος που εισήλθε στη Μεσόγειο μέσω της Διώρυγας του Σουέζ, στην Ελλάδα βρίσκεται συχνότερα στα Δωδεκάνησα και στην Κρήτη. Giorgos Papavasileiou
Der Grossflossen-Riffkalmar (Sepioteuthis Lessoniana) ist eine gebietsfremde Art, die über den Suezkanal ins Mittelmeer gelangt ist, in Griechenland kommt sie am häufigsten im Dodekanes und auf Kreta vor. The Sepioteuthis lessoniana (bigfin reef squid) is an alien species that entered the Mediterranean via the Suez Canal, in Greece it is most often found in the Dodecanese and Crete. Το σουπιοκαλάμαρο (Sepioteuthis lessoniana) αποτελεί ένα ξενικό είδος που εισήλθε στη Μεσόγειο μέσω της Διώρυγας του Σουέζ, στην Ελλάδα βρίσκεται συχνότερα στα Δωδεκάνησα και στην Κρήτη. Giorgos Papavasileiou
Der Grossflossen-Riffkalmar (Sepioteuthis Lessoniana) ist eine gebietsfremde Art, die über den Suezkanal ins Mittelmeer gelangt ist, in Griechenland kommt sie am häufigsten im Dodekanes und auf Kreta vor. The Sepioteuthis lessoniana (bigfin reef squid) is an alien species that entered the Mediterranean via the Suez Canal, in Greece it is most often found in the Dodecanese and Crete. Το σουπιοκαλάμαρο (Sepioteuthis lessoniana) αποτελεί ένα ξενικό είδος που εισήλθε στη Μεσόγειο μέσω της Διώρυγας του Σουέζ, στην Ελλάδα βρίσκεται συχνότερα στα Δωδεκάνησα και στην Κρήτη. Giorgos Papavasileiou
Der Grossflossen-Riffkalmar (Sepioteuthis Lessoniana) ist eine gebietsfremde Art, die über den Suezkanal ins Mittelmeer gelangt ist, in Griechenland kommt sie am häufigsten im Dodekanes und auf Kreta vor. The Sepioteuthis lessoniana (bigfin reef squid) is an alien species that entered the Mediterranean via the Suez Canal, in Greece it is most often found in the Dodecanese and Crete. Το σουπιοκαλάμαρο (Sepioteuthis lessoniana) αποτελεί ένα ξενικό είδος που εισήλθε στη Μεσόγειο μέσω της Διώρυγας του Σουέζ, στην Ελλάδα βρίσκεται συχνότερα στα Δωδεκάνησα και στην Κρήτη. Giorgos Papavasileiou
Der Grossflossen-Riffkalmar (Sepioteuthis Lessoniana) ist eine gebietsfremde Art, die über den Suezkanal ins Mittelmeer gelangt ist, in Griechenland kommt sie am häufigsten im Dodekanes und auf Kreta vor. The Sepioteuthis lessoniana (bigfin reef squid) is an alien species that entered the Mediterranean via the Suez Canal, in Greece it is most often found in the Dodecanese and Crete. Το σουπιοκαλάμαρο (Sepioteuthis lessoniana) αποτελεί ένα ξενικό είδος που εισήλθε στη Μεσόγειο μέσω της Διώρυγας του Σουέζ, στην Ελλάδα βρίσκεται συχνότερα στα Δωδεκάνησα και στην Κρήτη. Giorgos Papavasileiou
Der Grossflossen-Riffkalmar (Sepioteuthis Lessoniana) ist eine gebietsfremde Art, die über den Suezkanal ins Mittelmeer gelangt ist, in Griechenland kommt sie am häufigsten im Dodekanes und auf Kreta vor. The Sepioteuthis lessoniana (bigfin reef squid) is an alien species that entered the Mediterranean via the Suez Canal, in Greece it is most often found in the Dodecanese and Crete. Το σουπιοκαλάμαρο (Sepioteuthis lessoniana) αποτελεί ένα ξενικό είδος που εισήλθε στη Μεσόγειο μέσω της Διώρυγας του Σουέζ, στην Ελλάδα βρίσκεται συχνότερα στα Δωδεκάνησα και στην Κρήτη. Giorgos Papavasileiou
Der Grossflossen-Riffkalmar (Sepioteuthis Lessoniana) ist eine gebietsfremde Art, die über den Suezkanal ins Mittelmeer gelangt ist, in Griechenland kommt sie am häufigsten im Dodekanes und auf Kreta vor. The Sepioteuthis lessoniana (bigfin reef squid) is an alien species that entered the Mediterranean via the Suez Canal, in Greece it is most often found in the Dodecanese and Crete. Το σουπιοκαλάμαρο (Sepioteuthis lessoniana) αποτελεί ένα ξενικό είδος που εισήλθε στη Μεσόγειο μέσω της Διώρυγας του Σουέζ, στην Ελλάδα βρίσκεται συχνότερα στα Δωδεκάνησα και στην Κρήτη. Giorgos Papavasileiou
Der Grossflossen-Riffkalmar (Sepioteuthis Lessoniana) ist eine gebietsfremde Art, die über den Suezkanal ins Mittelmeer gelangt ist, in Griechenland kommt sie am häufigsten im Dodekanes und auf Kreta vor. The Sepioteuthis lessoniana (bigfin reef squid) is an alien species that entered the Mediterranean via the Suez Canal, in Greece it is most often found in the Dodecanese and Crete. Το σουπιοκαλάμαρο (Sepioteuthis lessoniana) αποτελεί ένα ξενικό είδος που εισήλθε στη Μεσόγειο μέσω της Διώρυγας του Σουέζ, στην Ελλάδα βρίσκεται συχνότερα στα Δωδεκάνησα και στην Κρήτη. Giorgos Papavasileiou
Der Grossflossen-Riffkalmar (Sepioteuthis Lessoniana) ist eine gebietsfremde Art, die über den Suezkanal ins Mittelmeer gelangt ist, in Griechenland kommt sie am häufigsten im Dodekanes und auf Kreta vor. The Sepioteuthis lessoniana (bigfin reef squid) is an alien species that entered the Mediterranean via the Suez Canal, in Greece it is most often found in the Dodecanese and Crete. Το σουπιοκαλάμαρο (Sepioteuthis lessoniana) αποτελεί ένα ξενικό είδος που εισήλθε στη Μεσόγειο μέσω της Διώρυγας του Σουέζ, στην Ελλάδα βρίσκεται συχνότερα στα Δωδεκάνησα και στην Κρήτη. Giorgos Papavasileiou
Der Grossflossen-Riffkalmar (Sepioteuthis Lessoniana) ist eine gebietsfremde Art, die über den Suezkanal ins Mittelmeer gelangt ist, in Griechenland kommt sie am häufigsten im Dodekanes und auf Kreta vor. The Sepioteuthis lessoniana (bigfin reef squid) is an alien species that entered the Mediterranean via the Suez Canal, in Greece it is most often found in the Dodecanese and Crete. Το σουπιοκαλάμαρο (Sepioteuthis lessoniana) αποτελεί ένα ξενικό είδος που εισήλθε στη Μεσόγειο μέσω της Διώρυγας του Σουέζ, στην Ελλάδα βρίσκεται συχνότερα στα Δωδεκάνησα και στην Κρήτη. Giorgos Papavasileiou
Der Grossflossen-Riffkalmar (Sepioteuthis Lessoniana) ist eine gebietsfremde Art, die über den Suezkanal ins Mittelmeer gelangt ist, in Griechenland kommt sie am häufigsten im Dodekanes und auf Kreta vor. The Sepioteuthis lessoniana (bigfin reef squid) is an alien species that entered the Mediterranean via the Suez Canal, in Greece it is most often found in the Dodecanese and Crete. Το σουπιοκαλάμαρο (Sepioteuthis lessoniana) αποτελεί ένα ξενικό είδος που εισήλθε στη Μεσόγειο μέσω της Διώρυγας του Σουέζ, στην Ελλάδα βρίσκεται συχνότερα στα Δωδεκάνησα και στην Κρήτη. Giorgos Papavasileiou
Rote Linsen-Bulgur Röllchen - FINGERFOOD, Griechische Fingerfood Rezepte - griechische Küche und griechische rezepte - Kulinarische Streifzüge durch Griechenland. Ρολάκια με κόκκινες φακές και πλιγούρι - Μεζεδάκια-Μπουκιές Συνταγές (Fingerfood) - Ταξιδεύουμε μαζί στην Ελλάδα - Βιβλία Μαγειρικής με συνταγές στην γερμανική γλώσσα. Maria Laftsidis-Krüger / Griechische Fingerfood Rezepte
Keftedes in Filoteig - FINGERFOOD, Griechische Fingerfood Rezepte - griechische Küche und griechische rezepte - Kulinarische Streifzüge durch Griechenland. Κιμαδόπιτα ρολό με φύλλο κρούστας - Μεζεδάκια-Μπουκιές Συνταγές (Fingerfood) - Ταξιδεύουμε μαζί στην Ελλάδα - Βιβλία Μαγειρικής με συνταγές στην γερμανική γλώσσα. Maria Laftsidis-Krüger / Griechische Fingerfood Rezepte
Griechischer Salat im Filoteig Körbchen - FINGERFOOD, Griechische Fingerfood Rezepte - griechische Küche und griechische rezepte - Kulinarische Streifzüge durch Griechenland. Φωλιές φύλλου Κρούστας με χωριάτικη σαλάτα - Μεζεδάκια-Μπουκιές Συνταγές (Fingerfood) - Ταξιδεύουμε μαζί στην Ελλάδα - Βιβλία Μαγειρικής με συνταγές στην γερμανική γλώσσα. Maria Laftsidis-Krüger / Griechische Fingerfood Rezepte
Filoteig mit Ziegenfrischkäse, Mandeln und Zuckermelone - FINGERFOOD, Griechische Fingerfood Rezepte - griechische Küche und griechische rezepte - Kulinarische Streifzüge durch Griechenland. Φύλλο με κατσικίσιο τυρί, αμύγδαλα και πεπόνι - Μεζεδάκια-Μπουκιές Συνταγές (Fingerfood) - Ταξιδεύουμε μαζί στην Ελλάδα - Βιβλία Μαγειρικής με συνταγές στην γερμανική γλώσσα. Maria Laftsidis-Krüger / Griechische Fingerfood Rezepte
Chorta im Filoteig - FINGERFOOD, Griechische Fingerfood Rezepte - griechische Küche und griechische rezepte - Kulinarische Streifzüge durch Griechenland. Χορτόπιτα με φύλλο κρούστας - Μεζεδάκια-Μπουκιές Συνταγές (Fingerfood) - Ταξιδεύουμε μαζί στην Ελλάδα - Βιβλία Μαγειρικής με συνταγές στην γερμανική γλώσσα. Maria Laftsidis-Krüger / Griechische Fingerfood Rezepte
Kulinarischer Griechenland Kalender 2021 - Mit Schokolade gefüllter Filoteig an Apfelspalten, Nachspeise, 4 festliche 3-Gänge Menüs miteinander kombinierbar, griechische Rezepte und griechische Küche. Maria Laftsidis Krüger / Kulinarischer Griechenland Kalender 2021
Kulinarischer Griechenland Kalender 2021 - Zanderfilet in Filoteig mit Stielmus gewickelt mit Orangen-Senf-Soße, Hauptspeise, 4 festliche 3-Gänge Menüs miteinander kombinierbar, griechische Rezepte und griechische Küche. Maria Laftsidis Krüger / Kulinarischer Griechenland Kalender 2021
Griechenland Kalender Maritim 2019 - Kalender mit maritimen Fotografien - Jede zweite Woche gibt es maritime Ansichten, hochwertige Motive von Häfen, Schiffen, Fähren, Segelbooten, Fischerbooten und Meer. Dimitrios Pergialis
Griechenland Kalender Maritim 2019 - Kalender mit maritimen Fotografien - Jede zweite Woche gibt es maritime Ansichten, hochwertige Motive von Häfen, Schiffen, Fähren, Segelbooten, Fischerbooten und Meer. Evangelos Gimoussiakakis
Griechenland Kalender Maritim 2019 - Kalender mit maritimen Fotografien - Jede zweite Woche gibt es maritime Ansichten, hochwertige Motive von Häfen, Schiffen, Fähren, Segelbooten, Fischerbooten und Meer. Dimitrios Pergialis
Griechenland Kalender Maritim 2019 - Kalender mit maritimen Fotografien - Jede zweite Woche gibt es maritime Ansichten, hochwertige Motive von Häfen, Schiffen, Fähren, Segelbooten, Fischerbooten und Meer. Dimitrios Pergialis
Griechenland Kalender Maritim 2019 - Kalender mit maritimen Fotografien - Jede zweite Woche gibt es maritime Ansichten, hochwertige Motive von Häfen, Schiffen, Fähren, Segelbooten, Fischerbooten und Meer. Dimitrios Pergialis
Griechenland Kalender Maritim 2019 - Kalender mit maritimen Fotografien - Jede zweite Woche gibt es maritime Ansichten, hochwertige Motive von Häfen, Schiffen, Fähren, Segelbooten, Fischerbooten und Meer. Dimitrios Pergialis
Griechenland Kalender Maritim 2019 - Kalender mit maritimen Fotografien - Jede zweite Woche gibt es maritime Ansichten, hochwertige Motive von Häfen, Schiffen, Fähren, Segelbooten, Fischerbooten und Meer. Dimitrios Pergialis
Griechenland Kalender Maritim 2019 - Kalender mit maritimen Fotografien - Jede zweite Woche gibt es maritime Ansichten, hochwertige Motive von Häfen, Schiffen, Fähren, Segelbooten, Fischerbooten und Meer. Dimitrios Pergialis
Griechenland Kalender Maritim 2019 - Kalender mit maritimen Fotografien - Jede zweite Woche gibt es maritime Ansichten, hochwertige Motive von Häfen, Schiffen, Fähren, Segelbooten, Fischerbooten und Meer. Dimitrios Pergialis
Griechenland Kalender Maritim 2019 - Kalender mit maritimen Fotografien - Jede zweite Woche gibt es maritime Ansichten, hochwertige Motive von Häfen, Schiffen, Fähren, Segelbooten, Fischerbooten und Meer. Dimitrios Pergialis
Griechenland Kalender Maritim 2019 - Kalender mit maritimen Fotografien - Jede zweite Woche gibt es maritime Ansichten, hochwertige Motive von Häfen, Schiffen, Fähren, Segelbooten, Fischerbooten und Meer. Karsta Lipp
Griechenland Kalender Maritim 2019 - Kalender mit maritimen Fotografien - Jede zweite Woche gibt es maritime Ansichten, hochwertige Motive von Häfen, Schiffen, Fähren, Segelbooten, Fischerbooten und Meer. Dimitrios Pergialis
Griechenland Kalender Maritim 2019 - Kalender mit maritimen Fotografien - Jede zweite Woche gibt es maritime Ansichten, hochwertige Motive von Häfen, Schiffen, Fähren, Segelbooten, Fischerbooten und Meer. Volker Morcinek
Griechenland Kalender Maritim 2019 - Kalender mit maritimen Fotografien - Jede zweite Woche gibt es maritime Ansichten, hochwertige Motive von Häfen, Schiffen, Fähren, Segelbooten, Fischerbooten und Meer. Karsta Lipp
Griechenland Kalender Maritim 2019 - Kalender mit maritimen Fotografien - Jede zweite Woche gibt es maritime Ansichten, hochwertige Motive von Häfen, Schiffen, Fähren, Segelbooten, Fischerbooten und Meer. Richard Wurdel
Griechenland Kalender Maritim 2019 - Kalender mit maritimen Fotografien - Jede zweite Woche gibt es maritime Ansichten, hochwertige Motive von Häfen, Schiffen, Fähren, Segelbooten, Fischerbooten und Meer. Dimitrios Pergialis
Griechenland Kalender Maritim 2019 - Kalender mit maritimen Fotografien - Jede zweite Woche gibt es maritime Ansichten, hochwertige Motive von Häfen, Schiffen, Fähren, Segelbooten, Fischerbooten und Meer. Dimitrios Pergialis
Griechenland Kalender Maritim 2019 - Kalender mit maritimen Fotografien - Jede zweite Woche gibt es maritime Ansichten, hochwertige Motive von Häfen, Schiffen, Fähren, Segelbooten, Fischerbooten und Meer. Dimitrios Pergialis
Griechenland Kalender Maritim 2019 - Kalender mit maritimen Fotografien - Jede zweite Woche gibt es maritime Ansichten, hochwertige Motive von Häfen, Schiffen, Fähren, Segelbooten, Fischerbooten und Meer. Richard Wurdel
Griechenland Kalender Maritim 2019 - Kalender mit maritimen Fotografien - Jede zweite Woche gibt es maritime Ansichten, hochwertige Motive von Häfen, Schiffen, Fähren, Segelbooten, Fischerbooten und Meer. Dimitrios Pergialis
Griechenland Kalender Maritim 2019 - Kalender mit maritimen Fotografien - Jede zweite Woche gibt es maritime Ansichten, hochwertige Motive von Häfen, Schiffen, Fähren, Segelbooten, Fischerbooten und Meer. Martina Morcinek
Griechenland Kalender Maritim 2019 - Kalender mit maritimen Fotografien - Jede zweite Woche gibt es maritime Ansichten, hochwertige Motive von Häfen, Schiffen, Fähren, Segelbooten, Fischerbooten und Meer. Dimitrios Pergialis
Griechenland Kalender Maritim 2019 - Kalender mit maritimen Fotografien - Jede zweite Woche gibt es maritime Ansichten, hochwertige Motive von Häfen, Schiffen, Fähren, Segelbooten, Fischerbooten und Meer. Frank Möhn
Griechenland Kalender Maritim 2019 - Kalender mit maritimen Fotografien - Jede zweite Woche gibt es maritime Ansichten, hochwertige Motive von Häfen, Schiffen, Fähren, Segelbooten, Fischerbooten und Meer. Dimitrios Pergialis
Griechenland Kalender Maritim 2019 - Kalender mit maritimen Fotografien - Jede zweite Woche gibt es maritime Ansichten, hochwertige Motive von Häfen, Schiffen, Fähren, Segelbooten, Fischerbooten und Meer. Horst Schäfer
Griechenland Kalender Maritim 2019 - Kalender mit maritimen Fotografien - Jede zweite Woche gibt es maritime Ansichten, hochwertige Motive von Häfen, Schiffen, Fähren, Segelbooten, Fischerbooten und Meer. Dimitrios Pergialis
Griechenland Kalender Maritim 2019 - Kalender mit maritimen Fotografien - Jede zweite Woche gibt es maritime Ansichten, hochwertige Motive von Häfen, Schiffen, Fähren, Segelbooten, Fischerbooten und Meer. Dimitrios Pergialis
Granatapfelkuchen mit roten Pfefferkörnern - griechische Küche und griechische rezepte - Kulinarische Streifzüge durch Griechenland, Suesses und Salziges. Annette Spaan
Giannis Papaioannou (Kios, Kleinasien, 18. Januar 1913 - Perama, 3. August 1972) war ein griechischer Komponist, Texter und Interpret, schrieb viele Lieder, von denen einige heute als Klassiker des Rebetiko gelten. Giannis Papaioannou (January 18, 1913, Kios now Gemlik – Perama, August 3, 1972) was a Greek composer, lyricist and performer, wrote many songs, some of which are now considered classics of rebetiko. Ο Γιάννης Παπαϊωάννου (Κίος Μικράς Ασίας, 18 Ιανουαρίου 1913 - Πέραμα, 3 Αυγούστου 1972) ήταν Έλληνας συνθέτης, στιχουργός και ερμηνευτής, έγραψε πολλά τραγούδια, μερικά από τα οποία θεωρούνται πλέον κλασικά του ρεμπέτικου. Diskovolos
Giannis Papaioannou (Kios, Kleinasien, 18. Januar 1913 - Perama, 3. August 1972) war ein griechischer Komponist, Texter und Interpret, schrieb viele Lieder, von denen einige heute als Klassiker des Rebetiko gelten. Giannis Papaioannou (January 18, 1913, Kios now Gemlik – Perama, August 3, 1972) was a Greek composer, lyricist and performer, wrote many songs, some of which are now considered classics of rebetiko. Ο Γιάννης Παπαϊωάννου (Κίος Μικράς Ασίας, 18 Ιανουαρίου 1913 - Πέραμα, 3 Αυγούστου 1972) ήταν Έλληνας συνθέτης, στιχουργός και ερμηνευτής, έγραψε πολλά τραγούδια, μερικά από τα οποία θεωρούνται πλέον κλασικά του ρεμπέτικου. Diskovolos
Der Hafen von Gerakas befinden sich in einem länglichen Meeresstreifen in Lakonien, der an seinem Eingang durch hohe Felsen geschützt in das Land eintritt, der Fjord ist aufgrund seiner Morphologie vor jedem Wetter geschützt. The port of Gerakas is located in an elongated strip of sea in Laconia, which enters the land at its entrance protected by high rocks, the fjord is protected from all weather due to its morphology. Το λιμάνι του Γέρακα βρίσκεται σε μια επιμήκη λωρίδα θάλασσας στη Λακωνία, η οποία εισέρχεται στη στεριά στην είσοδό της προστατευμένη από ψηλά βράχια, το φιόρδ προστατεύεται από όλες τις καιρικές συνθήκες λόγω της μορφολογίας του. Dimitrios Pergialis
Der Hafen von Gerakas befinden sich in einem länglichen Meeresstreifen in Lakonien, der an seinem Eingang durch hohe Felsen geschützt in das Land eintritt, der Fjord ist aufgrund seiner Morphologie vor jedem Wetter geschützt. The port of Gerakas is located in an elongated strip of sea in Laconia, which enters the land at its entrance protected by high rocks, the fjord is protected from all weather due to its morphology. Το λιμάνι του Γέρακα βρίσκεται σε μια επιμήκη λωρίδα θάλασσας στη Λακωνία, η οποία εισέρχεται στη στεριά στην είσοδό της προστατευμένη από ψηλά βράχια, το φιόρδ προστατεύεται από όλες τις καιρικές συνθήκες λόγω της μορφολογίας του. Dimitrios Pergialis
Der Hafen von Gerakas befinden sich in einem länglichen Meeresstreifen in Lakonien, der an seinem Eingang durch hohe Felsen geschützt in das Land eintritt, der Fjord ist aufgrund seiner Morphologie vor jedem Wetter geschützt. The port of Gerakas is located in an elongated strip of sea in Laconia, which enters the land at its entrance protected by high rocks, the fjord is protected from all weather due to its morphology. Το λιμάνι του Γέρακα βρίσκεται σε μια επιμήκη λωρίδα θάλασσας στη Λακωνία, η οποία εισέρχεται στη στεριά στην είσοδό της προστατευμένη από ψηλά βράχια, το φιόρδ προστατεύεται από όλες τις καιρικές συνθήκες λόγω της μορφολογίας του. Dimitrios Pergialis
Der Hafen von Gerakas befinden sich in einem länglichen Meeresstreifen in Lakonien, der an seinem Eingang durch hohe Felsen geschützt in das Land eintritt, der Fjord ist aufgrund seiner Morphologie vor jedem Wetter geschützt. The port of Gerakas is located in an elongated strip of sea in Laconia, which enters the land at its entrance protected by high rocks, the fjord is protected from all weather due to its morphology. Το λιμάνι του Γέρακα βρίσκεται σε μια επιμήκη λωρίδα θάλασσας στη Λακωνία, η οποία εισέρχεται στη στεριά στην είσοδό της προστατευμένη από ψηλά βράχια, το φιόρδ προστατεύεται από όλες τις καιρικές συνθήκες λόγω της μορφολογίας του. Dimitrios Pergialis
Der Hafen von Gerakas befinden sich in einem länglichen Meeresstreifen in Lakonien, der an seinem Eingang durch hohe Felsen geschützt in das Land eintritt, der Fjord ist aufgrund seiner Morphologie vor jedem Wetter geschützt. The port of Gerakas is located in an elongated strip of sea in Laconia, which enters the land at its entrance protected by high rocks, the fjord is protected from all weather due to its morphology. Το λιμάνι του Γέρακα βρίσκεται σε μια επιμήκη λωρίδα θάλασσας στη Λακωνία, η οποία εισέρχεται στη στεριά στην είσοδό της προστατευμένη από ψηλά βράχια, το φιόρδ προστατεύεται από όλες τις καιρικές συνθήκες λόγω της μορφολογίας του. Dimitrios Pergialis
Der Hafen von Gerakas befinden sich in einem länglichen Meeresstreifen in Lakonien, der an seinem Eingang durch hohe Felsen geschützt in das Land eintritt, der Fjord ist aufgrund seiner Morphologie vor jedem Wetter geschützt. The port of Gerakas is located in an elongated strip of sea in Laconia, which enters the land at its entrance protected by high rocks, the fjord is protected from all weather due to its morphology. Το λιμάνι του Γέρακα βρίσκεται σε μια επιμήκη λωρίδα θάλασσας στη Λακωνία, η οποία εισέρχεται στη στεριά στην είσοδό της προστατευμένη από ψηλά βράχια, το φιόρδ προστατεύεται από όλες τις καιρικές συνθήκες λόγω της μορφολογίας του. Dimitrios Pergialis
Der Hafen von Gerakas befinden sich in einem länglichen Meeresstreifen in Lakonien, der an seinem Eingang durch hohe Felsen geschützt in das Land eintritt, der Fjord ist aufgrund seiner Morphologie vor jedem Wetter geschützt. The port of Gerakas is located in an elongated strip of sea in Laconia, which enters the land at its entrance protected by high rocks, the fjord is protected from all weather due to its morphology. Το λιμάνι του Γέρακα βρίσκεται σε μια επιμήκη λωρίδα θάλασσας στη Λακωνία, η οποία εισέρχεται στη στεριά στην είσοδό της προστατευμένη από ψηλά βράχια, το φιόρδ προστατεύεται από όλες τις καιρικές συνθήκες λόγω της μορφολογίας του. Dimitrios Pergialis
Gebratene Lammkoteletts mit Zitronen und Paprika - griechische Küche und griechische rezepte - Kulinarische Streifzüge durch Griechenland, Katerinas Kochgeheimnisse. Annette Spaan
Gaios Hafen - Patrizierhaus in der Hafenstadt Gaios auf Paxos, der kleinsten der 7 Ionischen Hauptinseln, die Stadt hat einen Marktplatz, enge Gassen und malerische Häuser. Patrician house in Gaios, a port in the east of Paxi, the smallest of the 7 principal Ionian Islands, the town is protected from the open sea by two small islands called Agios Nikolaos and Panagia. Ο Γάιος, η γραφική πρωτεύουσα των Παξών με τα νεοκλασικά κτίριά της, προστατεύεται φυσικά από δύο νησάκια, την Παναγιά και τον Άγιο Νικόλαο και πήρε το όνομά της από τον Απόστολο Γάιο. Dimitrios Pergialis
Patrizierhaus in der Hafenstadt Gaios auf Paxos, der kleinsten der 7 Ionischen Hauptinseln, die Stadt hat einen Marktplatz, enge Gassen und malerische Häuser. A patrician house in Gaios, a port in the east of Paxi, the smallest of the 7 principal Ionian Islands, the town is protected from the open sea by two very small islands called Agios Nikolaos and Pana Ο Γάιος, η γραφική πρωτεύουσα των Παξών με τα νεοκλασικά κτίριά της, προστατεύεται φυσικά από δύο νησάκια, την Παναγιά και τον Άγιο Νικόλαο και πήρε το όνομά της από τον Απόστολο Γάιο. Dimitrios Pergialis
Arkaden in der Hafenstadt Gaios auf Paxos, der kleinsten der 7 Ionischen Hauptinseln auf Paxos, die Stadt hat einen Marktplatz, enge Gassen und malerische Häuser. Arcades in Gaios, a port in the east of Paxi, the smallest of the 7 principal Ionian Islands, the town is protected from the open sea by two very small islands called Agios Nikolaos and Panagia. Ο Γάιος, η γραφική πρωτεύουσα των Παξών με τα νεοκλασικά κτίριά της, προστατεύεται φυσικά από δύο νησάκια, την Παναγιά και τον Άγιο Νικόλαο και πήρε το όνομά της από τον Απόστολο Γάιο. Dimitrios Pergialis
Arkaden in der Hafenstadt Gaios auf Paxos, der kleinsten der 7 Ionischen Hauptinseln auf Paxos, die Stadt hat einen Marktplatz, enge Gassen und malerische Häuser. Arcades in Gaios, a port in the east of Paxi, the smallest of the 7 principal Ionian Islands, the town is protected from the open sea by two very small islands called Agios Nikolaos and Panagia. Ο Γάιος, η γραφική πρωτεύουσα των Παξών με τα νεοκλασικά κτίριά της, προστατεύεται φυσικά από δύο νησάκια, την Παναγιά και τον Άγιο Νικόλαο και πήρε το όνομά της από τον Απόστολο Γάιο. Dimitrios Pergialis
Arkaden in der Hafenstadt Gaios auf Paxos, der kleinsten der 7 Ionischen Hauptinseln auf Paxos, die Stadt hat einen Marktplatz, enge Gassen und malerische Häuser. Arcades in Gaios, a port in the east of Paxi, the smallest of the 7 principal Ionian Islands, the town is protected from the open sea by two very small islands called Agios Nikolaos and Panagia. Ο Γάιος, η γραφική πρωτεύουσα των Παξών με τα νεοκλασικά κτίριά της, προστατεύεται φυσικά από δύο νησάκια, την Παναγιά και τον Άγιο Νικόλαο και πήρε το όνομά της από τον Απόστολο Γάιο. Dimitrios Pergialis
Gaios Hafen - Der Segelhafen in der Hafenstadt Gaios auf Paxos, der kleinsten der 7 Ionischen Hauptinseln auf Paxos, die Yachten und Segelboote liegen in der Hafenmole. The marina in Gaios, the main port and town situated in the east of Paxi or Paxoi, the smallest of the 7 principal Ionian Islands, Gaios is a natural port formed by an islet which looks like a fjord. Ο Γάιος, η γραφική πρωτεύουσα των Παξών με τα νεοκλασικά κτίριά της, προστατεύεται φυσικά από δύο νησάκια, την Παναγιά και τον Άγιο Νικόλαο και πήρε το όνομά της από τον Απόστολο Γάιο. Dimitrios Pergialis
Gaios Hafen - Der Segelhafen in der Hafenstadt Gaios auf Paxos, der kleinsten der 7 Ionischen Hauptinseln auf Paxos, die Yachten und Segelboote liegen in der Hafenmole. The marina in Gaios, the main port and town situated in the east of Paxi or Paxoi, the smallest of the 7 principal Ionian Islands, Gaios is a natural port formed by an islet which looks like a fjord. Ο Γάιος, η γραφική πρωτεύουσα των Παξών με τα νεοκλασικά κτίριά της, προστατεύεται φυσικά από δύο νησάκια, την Παναγιά και τον Άγιο Νικόλαο και πήρε το όνομά της από τον Απόστολο Γάιο. Dimitrios Pergialis
Der Strand Fourni nahe Monolithos im Süden der Dodekanes-Insel Rhodos ist ein einsamer, herrlicher Sandstrand, der von Kieseln durchsetzt ist, nur wenige Touristen kommen hierher, durch den heftigen Wind gibt es starke Wellen, weswegen Vorsicht geboten ist. Fourni beach near Monolithos on the Dodecanese island of Rhodes is a quiet, isolated sand and pebbles beach with lovely surroundings, such as little coves or ancient caves, the sea is beaten by strong winds and is usually rough, so extra care should be taken. Η μικρή, όμορφη και ήσυχη παραλία Φούρνοι, με βότσαλα στην άμμο, βρίσκεται κάτω από το Μονόλιθο στην Ρόδο. Dimitrios Pergialis
Fischfang in dem Fischer-, Bade- und Touristenort Tolo, Peloponnes – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. Fishing in the fishing and tourist village of Tolo, Peloponnese peninsula– In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold. Ψαριά με διάφορα ψάρια στο Τολό της Πελοποννήσου. Andreas Deffner
Fischerboote im Fischerhafen von Vathi auf der Ionischen Insel Ithaka – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. Fishing boats in the fishing harbour of Vathy on the Ionian island of Ithaca – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold. Ψαροκάικα αγκυροβολημένα στο λιμάνι ΒΑθύ της Ιθάκης. Dimitrios Pergialis
Fischerboote im Fischerhafen von Vathi auf der Ionischen Insel Ithaka – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. Fishing boats in the fishing harbour of Vathy on the Ionian island of Ithaca – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold. Ψαροκάικα αγκυροβολημένα στο λιμάνι ΒΑθύ της Ιθάκης. Dimitrios Pergialis
Fischerboote im Fischerhafen von Vathi auf der Ionischen Insel Ithaka – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. Fishing boats in the fishing harbour of Vathy on the Ionian island of Ithaca – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold. Ψαροκάικα αγκυροβολημένα στο λιμάνι ΒΑθύ της Ιθάκης. Dimitrios Pergialis
Fischerboote im Fischerhafen von Heraklion auf der Insel Kreta – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. Fishing boats in the fishing harbour of Iraklion on the island of Crete – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold. Ψαροκάικα αγκυροβολημένα στο λιμάνι του Ηρακλείου της Κρήτης. Dimitrios Pergialis
Fischerboote im Fischerhafen von Heraklion auf der Insel Kreta – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. Fishing boats in the fishing harbour of Iraklion on the island of Crete – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold. Ψαροκάικα αγκυροβολημένα στο λιμάνι του Ηρακλείου της Κρήτης. Dimitrios Pergialis
Fischerboote im Fischerhafen von Heraklion auf der Insel Kreta – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. Fishing boats in the fishing harbour of Iraklion on the island of Crete – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold. Ψαροκάικα αγκυροβολημένα στο λιμάνι του Ηρακλείου της Κρήτης. Dimitrios Pergialis
Fischerboote im Fischerhafen von Heraklion auf der Insel Kreta – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. Fishing boats in the fishing harbour of Iraklion on the island of Crete – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold. Ψαροκάικα αγκυροβολημένα στο λιμάνι του Ηρακλείου της Κρήτης. Dimitrios Pergialis
Fischerboote im Fischerhafen von Heraklion auf der Insel Kreta – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. Fishing boats in the fishing harbour of Iraklion on the island of Crete – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold. Ψαροκάικα αγκυροβολημένα στο λιμάνι του Ηρακλείου της Κρήτης. Dimitrios Pergialis
Fischerboote im Fischerhafen von Heraklion auf der Insel Kreta – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. Fishing boats in the fishing harbour of Iraklion on the island of Crete – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold. Ψαροκάικα αγκυροβολημένα στο λιμάνι του Ηρακλείου της Κρήτης. Dimitrios Pergialis
Fischerboote im Fischerhafen Vitalades in der Gardenos Bucht auf Korfu – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. Fishing boats in the fishing harbour of Vitalades in Gardeno Bay on Corfu – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold. Ψαροκάικα αγκυροβολημένα στους Βιταλάδες της Κέρκυρας. Dimitrios Pergialis
Fischerboote im Fischerhafen Vitalades in der Gardenos Bucht auf Korfu – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. Fishing boats in the fishing harbour of Vitalades in Gardeno Bay on Corfu – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold. Ψαροκάικα αγκυροβολημένα στους Βιταλάδες της Κέρκυρας. Dimitrios Pergialis
Fischerboote im Fischerhafen Vitalades in der Gardenos Bucht auf Korfu – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. Fishing boats in the fishing harbour of Vitalades in Gardeno Bay on Corfu – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold. Ψαροκάικα αγκυροβολημένα στους Βιταλάδες της Κέρκυρας. Dimitrios Pergialis
Die Mesolongi-Lagune ist eine der größten Lagunen des Mittelmeerraumes, Region Aitoloakarnania (Ätolien-Akarnanien). Missolonghi Lagoon, region Aetolia-Acarnania (Etoloakarnania). Η λιμνοθάλασσα Μεσολογγίου-Αιτωλικού είναι η μεγαλύτερη στην Ελλάδα με μια έκταση 220.000 τ.χλμ. στις εκβολλές του Αχελώου, σημαντικός υγρότοπος και για τα πουλιά σταθμός ανάπαυσης και ανεφοδιασμού. Vangelis Doutsios
Die Mesolongi-Lagune ist eine der größten Lagunen des Mittelmeerraumes, Region Aitoloakarnania (Ätolien-Akarnanien). Missolonghi Lagoon, region Aetolia-Acarnania (Etoloakarnania). Η λιμνοθάλασσα Μεσολογγίου-Αιτωλικού είναι η μεγαλύτερη στην Ελλάδα με μια έκταση 220.000 τ.χλμ. στις εκβολλές του Αχελώου, σημαντικός υγρότοπος και για τα πουλιά σταθμός ανάπαυσης και ανεφοδιασμού. Vangelis Doutsios
Ein Fischerboot in der Stadt Mesolongi in Ätolien-Akarnanien, Westgriechenland – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. A fishing boat in the town of Missolonghi in Aetolia-Acarnania – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold to tourists. Ψαρόβαρκα αγκυροβολημένη στην λιμνοθάλασσα του Μεσολλογίου. Vangelis Doutsios
Ein Fischerboot in der Stadt Mesolongi in Ätolien-Akarnanien, Westgriechenland – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. A fishing boat in the town of Missolonghi in Aetolia-Acarnania – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold to tourists. Ψαρόβαρκα αγκυροβολημένη στην λιμνοθάλασσα του Μεσολλογίου. Vangelis Doutsios
Ein Fischerboot in der Stadt Mesolongi in Ätolien-Akarnanien, Westgriechenland – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. A fishing boat in the town of Missolonghi in Aetolia-Acarnania – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold to tourists. Ψαρόβαρκα αγκυροβολημένη στην λιμνοθάλασσα του Μεσολλογίου. Vangelis Doutsios
Ein Fischerboot in der Stadt Mesolongi in Ätolien-Akarnanien, Westgriechenland – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. A fishing boat in the town of Missolonghi in Aetolia-Acarnania – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold to tourists. Ψαρόβαρκα αγκυροβολημένη στην λιμνοθάλασσα του Μεσολλογίου. Vangelis Doutsios
Ein Fischerboot in der Stadt Mesolongi in Ätolien-Akarnanien, Westgriechenland – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. A fishing boat in the town of Missolonghi in Aetolia-Acarnania – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold to tourists. Ψαρόβαρκα αγκυροβολημένη στην λιμνοθάλασσα του Μεσολλογίου. Lountzis Gerasimos
Ein Fischerboot in der Stadt Mesolongi in Ätolien-Akarnanien, Westgriechenland – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. A fishing boat in the town of Missolonghi in Aetolia-Acarnania – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold to tourists. Ψαρόβαρκα αγκυροβολημένη στην λιμνοθάλασσα του Μεσολλογίου. Dimitrios Pergialis
Ein Fischerboot von der nordägäischen Insel Ikaria bei Sonnenuntergang – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. A fishing boat from the northern Aegean island of Ikaria at sunset – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold to tourists. Ψαράδες ψαρεύουν στο ηλιοβασίλεμα στην Ικαρία. Stathis Chionidis
Fischerboote in Heraklion auf der Insel Kreta – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. Fishing boats in Iraklion on the island of Crete – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold to tourists. Ψαροκάικα αγκυροβολημένα στο λιμάνι του Ηρακλείου στην Κρήτη. Dimitrios Pergialis
Fischerboote in Heraklion auf der Insel Kreta – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. Fishing boats in Iraklion on the island of Crete – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold to tourists. Ψαροκάικα αγκυροβολημένα στο λιμάνι του Ηρακλείου στην Κρήτη. Dimitrios Pergialis
Leuchtturm und Fischerboot im Hafen von Chania auf der Insel Kreta – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. Lighthouse and fishing boat in the harbour of Chania on the island of Crete – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold. Ψαροκάικα αγκυροβολημένα στο λιμάνι των Χανίων με θέα τον Φάρο. Dimitrios Pergialis
Fischerboote von der Halbinsel Chalkidiki – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. Fishing boats from the peninsula of Halkidiki – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold to tourists. Ψαροκάικα στην θαλάσια περιοχή της Χαλκιδικής. Dimitrios Pergialis
Fischerboote auf der nördlichen Sporadeninsel Alonnisos – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. Fishing boats on the Northern Sporades island of Alonissos – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold to tourists. Ψαροκάικα στο λιμάνι της Αλοννήσου. Dimitrios Pergialis
Ein Fischerboot von der Saronischen Insel Ägina– Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. A fishing boat from the Saronic Island of Aegina – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold to tourists. Ψαροκάικα στην Αίγινα. Dimitrios Pergialis
Ein Fischer aus Tolo, Peloponnes – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. A fisherman from Tolo, Peloponnese peninsula – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold to tourists. Ψαράς με την ψαριά του, ένα χελιδονόψαρο, στο λιμάνι του Τολού. Andreas Deffner
Ein Fischer von der Kykladeninsel Tinos – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. A fisherman from the Cyclades island of Tinos – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold to tourists. Ψαράς επιδιορθώνει τα δίχτια του στο λιμάνι της Τήνου. Dimitrios Pergialis
Ein Fischer aus Patras, Peloponnes – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. A fisherman from Patras on the Peloponnese peninsula – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold to tourists. Ψαράς βγαίνει με την βάρκα του για ψάρεμα από το λιμάνι της Πάτρας. Dimitrios Pergialis
Ein Fischer aus Patras, Peloponnes – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. A fisherman from Patras on the Peloponnese peninsula – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold to tourists. Ψαράδες ψαρεύουν στο ηλιοβασίλεμα στο λιμάνι της Πάτρας Dimitrios Pergialis
Ein Fischer aus Nafplio, Peloponnes – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. A fisherman from Nauplia on the Peloponnese peninsula – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold to tourists. Ψαράς επιδιορθώνει τα δίχτια του στο λιμάνι του Ναυπλίου. Dimitrios Pergialis
Ein Fischer von Molyvos auf der Insel Lesbos – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. A fisherman from Molyvos on the island of Levos – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold to tourists. Ψαράς επιδιορθώνει τα δίχτια του στο λιμάνι της Μήθυμνας στην Λέσβο. Dimitrios Pergialis
Ein Fischer in Heraklion auf der Insel Kreta – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. A fisherman in Iraklion on the island of Crete – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold to tourists. Ψαράς επιδιορθώνει τα αγκίστρια του στο λιμάνι του Ηρακλείου της Κρήτης. Dimitrios Pergialis
Ein Fischer in seinem Boot in Heraklion auf der Insel Kreta – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. A fisherman in his boat in Iraklion on the island of Crete – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold to tourists. Ψαράς επιδιορθώνει τα δίχτια του στο λιμάνι του Ηρακλείου της Κρήτης. Dimitrios Pergialis
Zwei Fischer bei Sonnenuntergang in ihrem Boot nahe der Ionischen Insel Korfu – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. Two fishermen in their boat near the Ionian Island of Corfu at sunset – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold to tourists. Ψαράδες ψαρεύουν στο ηλιοβασίλεμα στην Κέρκυρα Stathis Chionidis
Ein Fischer am Strand von Agia Kyriaki auf der Ionischen Insel Kefalonia – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. A fisherman at the beach of Aghia Kiriaki on the Ionian island of Cephalonia – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold. Ψαράς ψαρεύει στα γαλανά νερά της Αγίας Κυριακής στην Κεφαλονιά. Dimitrios Pergialis
Ein Fischer in seinem Boot auf der Saronischen Insel Hydra – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. A fisherman in his boat on the Saronic Island of Hydra or Ydra – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold to tourists. Ένας Ψαράς με την ψαριά του στο λιμάνι της Ύδρας. Stathis Chionidis
Ein Fischer in seinem Boot in dem Dorf Lagada auf der Insel Chios – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. A fisherman in his boat in Lagada on the island of Chios – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold to tourists. Ψαράς με την ψαριά του, μία ζαργάνα, στο λιμάνι της Άνδρου. Dimitrios Pergialis
Fischer in Mpatsi auf der Kykladeninsel Andros – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. Fishermen in Batsi village on the Cyclades island of Andros – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold to tourists. Ψαράς επιδιορθώνει τα δίχτια του στο λιμάνι της Άνδρου. Dimitrios Pergialis
Fischer in Mpatsi auf der Kykladeninsel Andros – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. Fishermen in Batsi village on the Cyclades island of Andros – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold to tourists. Ψαράς επιδιορθώνει τα δίχτια του στο λιμάνι της Άνδρου. Dimitrios Pergialis
Ein Fischer von der Saronischen Insel Ägina – Früher gab es viele Fischer in Griechenland, aber heutzutage werden immer mehr Fischerboote aufgegeben oder verkauft. A fisherman from the Saronic Island of Aegina – In the past, there were a lot of fishermen in Greece, but these days many fishing boats have been abandoned or sold to tourists. Ψαράς επιδιορθώνει τα δίχτια του στο λιμάνι της Αίγινας. Dimitrios Pergialis
Filoteig gefüllt mit Mandelcreme, griechische Backrezepte, griechische Küche und griechische rezepte - Kulinarische Streifzüge durch Griechenland. Φύλλο με κρέμα αμυγδάλου - Γλυκά - Ταξιδεύουμε μαζί στην Ελλάδα - Βιβλία Μαγειρικής με συνταγές στην γερμανική γλώσσα. Maria Laftsidis-Krüger / Griechische Backrezepte
Filoteig gefüllt mit Creme und weißer Schokolade, griechische Backrezepte, griechische Küche und griechische rezepte - Kulinarische Streifzüge durch Griechenland. Φύλλο με κρέμα και άσπρη σοκολάτα - Γλυκά - Ταξιδεύουμε μαζί στην Ελλάδα - Βιβλία Μαγειρικής με συνταγές στην γερμανική γλώσσα. Maria Laftsidis-Krüger / Griechische Backrezepte
Filoteig gefüllt mit Äpfeln und Kefalotiri, griechische Backrezepte, griechische Küche und griechische rezepte - Kulinarische Streifzüge durch Griechenland. Φύλλο με μήλο και κεφαλοτύρι - Γλυκά - Ταξιδεύουμε μαζί στην Ελλάδα - Βιβλία Μαγειρικής με συνταγές στην γερμανική γλώσσα. Maria Laftsidis-Krüger / Griechische Backrezepte
Nikolaos Skoufas - Die Filiki Eteria ein Geheimbund griechischer Patrioten und Philhellenen, wurde 1814 von den griechischen Kaufleuten Emmanuel Xanthos, Athanasios Tsakaloff und Nikolaos Skoufas in Odessa gegründet. Nikolaos Skoufas - The Filiki Eteria, a secret society of Greek patriots and philhellenes, was founded in Odessa in 1814 by the Greek merchants Emmanuel Xanthos, Athanasios Tsakaloff and Nikolaos Skoufas. Νικόλαος Σκουφάς - Η Φιλική Εταιρεία, μια μυστική οργάνωση Ελλήνων πατριωτών και φιλέλληνων, ιδρύθηκε στην Οδησσό το 1814 από τους Έλληνες εμπόρους Εμμανουήλ Ξάνθο, Αθανάσιο Τσακαλόφ και Νικόλαο Σκουφά. stamps-gr.blogspot.com
Die Filiki Eteria ein Geheimbund griechischer Patrioten und Philhellenen, wurde 1814 von den griechischen Kaufleuten Emmanuel Xanthos, Athanasios Tsakaloff und Nikolaos Skoufas in Odessa gegründet. The Filiki Eteria, a secret society of Greek patriots and philhellenes, was founded in Odessa in 1814 by the Greek merchants Emmanuel Xanthos, Athanasios Tsakaloff and Nikolaos Skoufas. Η Φιλική Εταιρεία, μια μυστική οργάνωση Ελλήνων πατριωτών και φιλέλληνων, ιδρύθηκε στην Οδησσό το 1814 από τους Έλληνες εμπόρους Εμμανουήλ Ξάνθο, Αθανάσιο Τσακαλόφ και Νικόλαο Σκουφά. stamps-gr.blogspot.com
Die Filiki Eteria ein Geheimbund griechischer Patrioten und Philhellenen, wurde 1814 von den griechischen Kaufleuten Emmanuel Xanthos, Athanasios Tsakaloff und Nikolaos Skoufas in Odessa gegründet. The Filiki Eteria, a secret society of Greek patriots and philhellenes, was founded in Odessa in 1814 by the Greek merchants Emmanuel Xanthos, Athanasios Tsakaloff and Nikolaos Skoufas. Η Φιλική Εταιρεία, μια μυστική οργάνωση Ελλήνων πατριωτών και φιλέλληνων, ιδρύθηκε στην Οδησσό το 1814 από τους Έλληνες εμπόρους Εμμανουήλ Ξάνθο, Αθανάσιο Τσακαλόφ και Νικόλαο Σκουφά. stamps-gr.blogspot.com
Die Filiki Eteria ein Geheimbund griechischer Patrioten und Philhellenen, wurde 1814 von den griechischen Kaufleuten Emmanuel Xanthos, Athanasios Tsakaloff und Nikolaos Skoufas in Odessa gegründet. The Filiki Eteria, a secret society of Greek patriots and philhellenes, was founded in Odessa in 1814 by the Greek merchants Emmanuel Xanthos, Athanasios Tsakaloff and Nikolaos Skoufas. Η Φιλική Εταιρεία, μια μυστική οργάνωση Ελλήνων πατριωτών και φιλέλληνων, ιδρύθηκε στην Οδησσό το 1814 από τους Έλληνες εμπόρους Εμμανουήλ Ξάνθο, Αθανάσιο Τσακαλόφ και Νικόλαο Σκουφά. stamps-gr.blogspot.com
Eleni K. Tsamadou, Ein Königreich für ein Grab - Das Schicksal des Goten, Historischer Roman. Ant Musik & Verlag
Der Hafen von Elafonisos, ein kleines Stück Paradies im Süden des Peloponnes, beherbergt eine große Zahl traditioneller Fischerboote die mit frischen Fisch und Meeresfrüchten die Tavernen von Elafonisos Stadt beliefern. The port of Elafonisos, a little piece of paradise in the south of the Peloponnese, is home to a large number of traditional fishing boats that deliver fresh fish and seafood to the taverns of Elafonisos town. Το λιμάνι της Ελαφονήσου, ένα μικρό κομμάτι παραδείσου στα νότια της Πελοποννήσου, φιλοξενεί ένα μεγάλο αριθμό παραδοσιακών αλιευτικών σκαφών που παραδίδουν φρέσκα ψάρια και θαλασσινά στις ταβέρνες της πόλης της Ελαφονήσου. Dimitrios Pergialis
Der Hafen von Elafonisos, ein kleines Stück Paradies im Süden des Peloponnes, beherbergt eine große Zahl traditioneller Fischerboote die mit frischen Fisch und Meeresfrüchten die Tavernen von Elafonisos Stadt beliefern. The port of Elafonisos, a little piece of paradise in the south of the Peloponnese, is home to a large number of traditional fishing boats that deliver fresh fish and seafood to the taverns of Elafonisos town. Το λιμάνι της Ελαφονήσου, ένα μικρό κομμάτι παραδείσου στα νότια της Πελοποννήσου, φιλοξενεί ένα μεγάλο αριθμό παραδοσιακών αλιευτικών σκαφών που παραδίδουν φρέσκα ψάρια και θαλασσινά στις ταβέρνες της πόλης της Ελαφονήσου. Dimitrios Pergialis
Der Hafen von Elafonisos, ein kleines Stück Paradies im Süden des Peloponnes, beherbergt eine große Zahl traditioneller Fischerboote die mit frischen Fisch und Meeresfrüchten die Tavernen von Elafonisos Stadt beliefern. The port of Elafonisos, a little piece of paradise in the south of the Peloponnese, is home to a large number of traditional fishing boats that deliver fresh fish and seafood to the taverns of Elafonisos town. Το λιμάνι της Ελαφονήσου, ένα μικρό κομμάτι παραδείσου στα νότια της Πελοποννήσου, φιλοξενεί ένα μεγάλο αριθμό παραδοσιακών αλιευτικών σκαφών που παραδίδουν φρέσκα ψάρια και θαλασσινά στις ταβέρνες της πόλης της Ελαφονήσου. Dimitrios Pergialis
Der Hafen von Elafonisos, ein kleines Stück Paradies im Süden des Peloponnes, beherbergt eine große Zahl traditioneller Fischerboote die mit frischen Fisch und Meeresfrüchten die Tavernen von Elafonisos Stadt beliefern. The port of Elafonisos, a little piece of paradise in the south of the Peloponnese, is home to a large number of traditional fishing boats that deliver fresh fish and seafood to the taverns of Elafonisos town. Το λιμάνι της Ελαφονήσου, ένα μικρό κομμάτι παραδείσου στα νότια της Πελοποννήσου, φιλοξενεί ένα μεγάλο αριθμό παραδοσιακών αλιευτικών σκαφών που παραδίδουν φρέσκα ψάρια και θαλασσινά στις ταβέρνες της πόλης της Ελαφονήσου. Dimitrios Pergialis
Der Hafen von Elafonisos, ein kleines Stück Paradies im Süden des Peloponnes, beherbergt eine große Zahl traditioneller Fischerboote die mit frischen Fisch und Meeresfrüchten die Tavernen von Elafonisos Stadt beliefern. The port of Elafonisos, a little piece of paradise in the south of the Peloponnese, is home to a large number of traditional fishing boats that deliver fresh fish and seafood to the taverns of Elafonisos town. Το λιμάνι της Ελαφονήσου, ένα μικρό κομμάτι παραδείσου στα νότια της Πελοποννήσου, φιλοξενεί ένα μεγάλο αριθμό παραδοσιακών αλιευτικών σκαφών που παραδίδουν φρέσκα ψάρια και θαλασσινά στις ταβέρνες της πόλης της Ελαφονήσου. Dimitrios Pergialis
Der Hafen von Elafonisos, ein kleines Stück Paradies im Süden des Peloponnes, beherbergt eine große Zahl traditioneller Fischerboote die mit frischen Fisch und Meeresfrüchten die Tavernen von Elafonisos Stadt beliefern. The port of Elafonisos, a little piece of paradise in the south of the Peloponnese, is home to a large number of traditional fishing boats that deliver fresh fish and seafood to the taverns of Elafonisos town. Το λιμάνι της Ελαφονήσου, ένα μικρό κομμάτι παραδείσου στα νότια της Πελοποννήσου, φιλοξενεί ένα μεγάλο αριθμό παραδοσιακών αλιευτικών σκαφών που παραδίδουν φρέσκα ψάρια και θαλασσινά στις ταβέρνες της πόλης της Ελαφονήσου. Dimitrios Pergialis
Der Hafen von Elafonisos, ein kleines Stück Paradies im Süden des Peloponnes, beherbergt eine große Zahl traditioneller Fischerboote die mit frischen Fisch und Meeresfrüchten die Tavernen von Elafonisos Stadt beliefern. The port of Elafonisos, a little piece of paradise in the south of the Peloponnese, is home to a large number of traditional fishing boats that deliver fresh fish and seafood to the taverns of Elafonisos town. Το λιμάνι της Ελαφονήσου, ένα μικρό κομμάτι παραδείσου στα νότια της Πελοποννήσου, φιλοξενεί ένα μεγάλο αριθμό παραδοσιακών αλιευτικών σκαφών που παραδίδουν φρέσκα ψάρια και θαλασσινά στις ταβέρνες της πόλης της Ελαφονήσου. Dimitrios Pergialis
Der Hafen von Elafonisos, ein kleines Stück Paradies im Süden des Peloponnes, beherbergt eine große Zahl traditioneller Fischerboote die mit frischen Fisch und Meeresfrüchten die Tavernen von Elafonisos Stadt beliefern. The port of Elafonisos, a little piece of paradise in the south of the Peloponnese, is home to a large number of traditional fishing boats that deliver fresh fish and seafood to the taverns of Elafonisos town. Το λιμάνι της Ελαφονήσου, ένα μικρό κομμάτι παραδείσου στα νότια της Πελοποννήσου, φιλοξενεί ένα μεγάλο αριθμό παραδοσιακών αλιευτικών σκαφών που παραδίδουν φρέσκα ψάρια και θαλασσινά στις ταβέρνες της πόλης της Ελαφονήσου. Dimitrios Pergialis
Der Strand von Elafonisi auf Kreta ist ein Lagunenstrand und liegt auf einer kleinen Insel, zu der man durch das seichte Wasser hindurchwatet, durch Muschelteilchen ist der Sandstrand rosa gefärbt. Elafonisi beach in the south-west of Crete is a magical place on a small islet with fine white and pink sand, you need to wade across the lagoon to the island, which is a protected nature reserve. Το Ελαφονήσι βρίσκεται στη δυτική Κρήτη, οι πολλές μικρές νησίδες με πολύ ψιλή λευκή αμμουδιά που ροζίζει σε αρκετά σημεία, σχηματίζετουν λιμνοθάλασσα με τιρκουάζ αβαθή νερά. Dimitrios Pergialis
Der Strand von Elafonisi auf Kreta ist ein Lagunenstrand und liegt auf einer kleinen Insel, zu der man durch das seichte Wasser hindurchwatet, durch Muschelteilchen ist der Sandstrand rosa gefärbt. Elafonisi beach in the south-west of Crete is a magical place on a small islet with fine white and pink sand, you need to wade across the lagoon to the island, which is a protected nature reserve. Το Ελαφονήσι βρίσκεται στη δυτική Κρήτη, οι πολλές μικρές νησίδες με πολύ ψιλή λευκή αμμουδιά που ροζίζει σε αρκετά σημεία, σχηματίζετουν λιμνοθάλασσα με τιρκουάζ αβαθή νερά. Dimitrios Pergialis
Der Strand von Elafonisi auf Kreta ist ein Lagunenstrand und liegt auf einer kleinen Insel, zu der man durch das seichte Wasser hindurchwatet, durch Muschelteilchen ist der Sandstrand rosa gefärbt. Elafonisi beach in the south-west of Crete is a magical place on a small islet with fine white and pink sand, you need to wade across the lagoon to the island, which is a protected nature reserve. Το Ελαφονήσι βρίσκεται στη δυτική Κρήτη, οι πολλές μικρές νησίδες με πολύ ψιλή λευκή αμμουδιά που ροζίζει σε αρκετά σημεία, σχηματίζετουν λιμνοθάλασσα με τιρκουάζ αβαθή νερά. Dimitrios Pergialis
Der Strand von Elafonisi auf Kreta ist ein Lagunenstrand und liegt auf einer kleinen Insel, zu der man durch das seichte Wasser hindurchwatet, durch Muschelteilchen ist der Sandstrand rosa gefärbt. Elafonisi beach in the south-west of Crete is a magical place on a small islet with fine white and pink sand, you need to wade across the lagoon to the island, which is a protected nature reserve. Το Ελαφονήσι βρίσκεται στη δυτική Κρήτη, οι πολλές μικρές νησίδες με πολύ ψιλή λευκή αμμουδιά που ροζίζει σε αρκετά σημεία, σχηματίζετουν λιμνοθάλασσα με τιρκουάζ αβαθή νερά. Dimitrios Pergialis
Der Strand von Elafonisi auf Kreta ist ein Lagunenstrand und liegt auf einer kleinen Insel, zu der man durch das seichte Wasser hindurchwatet, durch Muschelteilchen ist der Sandstrand rosa gefärbt. Elafonisi beach in the south-west of Crete is a magical place on a small islet with fine white and pink sand, you need to wade across the lagoon to the island, which is a protected nature reserve. Το Ελαφονήσι βρίσκεται στη δυτική Κρήτη, οι πολλές μικρές νησίδες με πολύ ψιλή λευκή αμμουδιά που ροζίζει σε αρκετά σημεία, σχηματίζετουν λιμνοθάλασσα με τιρκουάζ αβαθή νερά. Dimitrios Pergialis
Der Strand von Elafonisi auf Kreta ist ein Lagunenstrand und liegt auf einer kleinen Insel, zu der man durch das seichte Wasser hindurchwatet, durch Muschelteilchen ist der Sandstrand rosa gefärbt. Elafonisi beach in the south-west of Crete is a magical place on a small islet with fine white and pink sand, you need to wade across the lagoon to the island, which is a protected nature reserve. Το Ελαφονήσι βρίσκεται στη δυτική Κρήτη, οι πολλές μικρές νησίδες με πολύ ψιλή λευκή αμμουδιά που ροζίζει σε αρκετά σημεία, σχηματίζετουν λιμνοθάλασσα με τιρκουάζ αβαθή νερά. Dimitrios Pergialis
ERGOTELIS stamps-gr.blogspot.com
Heiliger Franziskus, 1596-1601, 110 67 cm, Öl auf Leinwand, in der Pinacoteca di Brera, Mailand - El Greco (der Grieche), eigentlich Dominikos Theotokopoulos, ein Maler, Bildhauer und Architekt der spanischen Renaissance (1541 Kreta – 1614 Toledo). St Francis, 1596-1601, 110 67 cm, oil on canvas, in the Pinacoteca di Brera, Milan - El Greco (the Greek), real name Domenikos Theotokopoulos, a painter, sculptor and architect of the Spanish Renaissance (1541 Crete – 1614 Toledo). Ο Δομήνικος Θεοτοκόπουλος (1541 Φόδελε Ηράκλειο – 1614 Τολέδο), γνωστός και ως El Greco (ο Έλληνας) γεννήθηκε στην Κρήτη, ήταν ζωγράφος, γλύπτης και αρχιτέκτονας της Ισπανικής Αναγέννησης. Dimitrios Pergialis
Heiliger Franziskus, 1596-1601, 110 67 cm, Öl auf Leinwand, in der Pinacoteca di Brera, Mailand - El Greco (der Grieche), eigentlich Dominikos Theotokopoulos, ein Maler, Bildhauer und Architekt der spanischen Renaissance (1541 Kreta – 1614 Toledo). St Francis, 1596-1601, 110 67 cm, oil on canvas, in the Pinacoteca di Brera, Milan - El Greco (the Greek), real name Domenikos Theotokopoulos, a painter, sculptor and architect of the Spanish Renaissance (1541 Crete – 1614 Toledo). Ο Δομήνικος Θεοτοκόπουλος (1541 Φόδελε Ηράκλειο – 1614 Τολέδο), γνωστός και ως El Greco (ο Έλληνας) γεννήθηκε στην Κρήτη, ήταν ζωγράφος, γλύπτης και αρχιτέκτονας της Ισπανικής Αναγέννησης. Dimitrios Pergialis
Heiligtum von Demeter und eine Reihe von Tempeln, die den Göttinnen der Fruchtbarkeit gewidmet sind, insbesondere Demeter - Αrchäologischer Park Dion in Pieria, Makedonien. Sanctuary of Demeter and a series of temples devoted to the goddesses of fertility, in particular to Demeter - Archaeological park Dion in Pieria, Macedonia. Ιερό Δήμητρος, βρίσκεται σε μία σειρά ναών που ήταν αφιερωμένοι στη λατρεία των θεότητων φης γονιμότητας, ιδιαίτερα όμως της Δήμητρος - Αρχαιολογικός χώρος Δίον στην Πιερία της Μακεδονίας. Dimitrios Pergialis
Heiligtum von Demeter und eine Reihe von Tempeln, die den Göttinnen der Fruchtbarkeit gewidmet sind, insbesondere Demeter - Αrchäologischer Park Dion in Pieria, Makedonien. Sanctuary of Demeter and a series of temples devoted to the goddesses of fertility, in particular to Demeter - Archaeological park Dion in Pieria, Macedonia. Ιερό Δήμητρος, βρίσκεται σε μία σειρά ναών που ήταν αφιερωμένοι στη λατρεία των θεότητων φης γονιμότητας, ιδιαίτερα όμως της Δήμητρος - Αρχαιολογικός χώρος Δίον στην Πιερία της Μακεδονίας. Dimitrios Pergialis
Heiligtum von Demeter und eine Reihe von Tempeln, die den Göttinnen der Fruchtbarkeit gewidmet sind, insbesondere Demeter - Αrchäologischer Park Dion in Pieria, Makedonien. Sanctuary of Demeter and a series of temples devoted to the goddesses of fertility, in particular to Demeter - Archaeological park Dion in Pieria, Macedonia. Ιερό Δήμητρος, βρίσκεται σε μία σειρά ναών που ήταν αφιερωμένοι στη λατρεία των θεότητων φης γονιμότητας, ιδιαίτερα όμως της Δήμητρος - Αρχαιολογικός χώρος Δίον στην Πιερία της Μακεδονίας. Dimitrios Pergialis
Heiligtum von Demeter und eine Reihe von Tempeln, die den Göttinnen der Fruchtbarkeit gewidmet sind, insbesondere Demeter - Αrchäologischer Park Dion in Pieria, Makedonien. Sanctuary of Demeter and a series of temples devoted to the goddesses of fertility, in particular to Demeter - Archaeological park Dion in Pieria, Macedonia. Ιερό Δήμητρος, βρίσκεται σε μία σειρά ναών που ήταν αφιερωμένοι στη λατρεία των θεότητων φης γονιμότητας, ιδιαίτερα όμως της Δήμητρος - Αρχαιολογικός χώρος Δίον στην Πιερία της Μακεδονίας. Dimitrios Pergialis
Heiligtum von Demeter und eine Reihe von Tempeln, die den Göttinnen der Fruchtbarkeit gewidmet sind, insbesondere Demeter - Αrchäologischer Park Dion in Pieria, Makedonien. Sanctuary of Demeter and a series of temples devoted to the goddesses of fertility, in particular to Demeter - Archaeological park Dion in Pieria, Macedonia. Ιερό Δήμητρος, βρίσκεται σε μία σειρά ναών που ήταν αφιερωμένοι στη λατρεία των θεότητων φης γονιμότητας, ιδιαίτερα όμως της Δήμητρος - Αρχαιολογικός χώρος Δίον στην Πιερία της Μακεδονίας. Dimitrios Pergialis
Heiligtum von Demeter und eine Reihe von Tempeln, die den Göttinnen der Fruchtbarkeit gewidmet sind, insbesondere Demeter - Αrchäologischer Park Dion in Pieria, Makedonien. Sanctuary of Demeter and a series of temples devoted to the goddesses of fertility, in particular to Demeter - Archaeological park Dion in Pieria, Macedonia. Ιερό Δήμητρος, βρίσκεται σε μία σειρά ναών που ήταν αφιερωμένοι στη λατρεία των θεότητων φης γονιμότητας, ιδιαίτερα όμως της Δήμητρος - Αρχαιολογικός χώρος Δίον στην Πιερία της Μακεδονίας. Dimitrios Pergialis
Heiligtum von Demeter und eine Reihe von Tempeln, die den Göttinnen der Fruchtbarkeit gewidmet sind, insbesondere Demeter - Αrchäologischer Park Dion in Pieria, Makedonien. Sanctuary of Demeter and a series of temples devoted to the goddesses of fertility, in particular to Demeter - Archaeological park Dion in Pieria, Macedonia. Ιερό Δήμητρος, βρίσκεται σε μία σειρά ναών που ήταν αφιερωμένοι στη λατρεία των θεότητων φης γονιμότητας, ιδιαίτερα όμως της Δήμητρος - Αρχαιολογικός χώρος Δίον στην Πιερία της Μακεδονίας. Dimitrios Pergialis
Heiligtum von Demeter und eine Reihe von Tempeln, die den Göttinnen der Fruchtbarkeit gewidmet sind, insbesondere Demeter - Αrchäologischer Park Dion in Pieria, Makedonien. Sanctuary of Demeter and a series of temples devoted to the goddesses of fertility, in particular to Demeter - Archaeological park Dion in Pieria, Macedonia. Ιερό Δήμητρος, βρίσκεται σε μία σειρά ναών που ήταν αφιερωμένοι στη λατρεία των θεότητων φης γονιμότητας, ιδιαίτερα όμως της Δήμητρος - Αρχαιολογικός χώρος Δίον στην Πιερία της Μακεδονίας. Dimitrios Pergialis
Heiligtum von Demeter und eine Reihe von Tempeln, die den Göttinnen der Fruchtbarkeit gewidmet sind, insbesondere Demeter - Αrchäologischer Park Dion in Pieria, Makedonien. Sanctuary of Demeter and a series of temples devoted to the goddesses of fertility, in particular to Demeter - Archaeological park Dion in Pieria, Macedonia. Ιερό Δήμητρος, βρίσκεται σε μία σειρά ναών που ήταν αφιερωμένοι στη λατρεία των θεότητων φης γονιμότητας, ιδιαίτερα όμως της Δήμητρος - Αρχαιολογικός χώρος Δίον στην Πιερία της Μακεδονίας. Dimitrios Pergialis
Heiligtum von Demeter und eine Reihe von Tempeln, die den Göttinnen der Fruchtbarkeit gewidmet sind, insbesondere Demeter - Αrchäologischer Park Dion in Pieria, Makedonien. Sanctuary of Demeter and a series of temples devoted to the goddesses of fertility, in particular to Demeter - Archaeological park Dion in Pieria, Macedonia. Ιερό Δήμητρος, βρίσκεται σε μία σειρά ναών που ήταν αφιερωμένοι στη λατρεία των θεότητων φης γονιμότητας, ιδιαίτερα όμως της Δήμητρος - Αρχαιολογικός χώρος Δίον στην Πιερία της Μακεδονίας. Dimitrios Pergialis
Heiligtum von Demeter und eine Reihe von Tempeln, die den Göttinnen der Fruchtbarkeit gewidmet sind, insbesondere Demeter - Αrchäologischer Park Dion in Pieria, Makedonien. Sanctuary of Demeter and a series of temples devoted to the goddesses of fertility, in particular to Demeter - Archaeological park Dion in Pieria, Macedonia. Ιερό Δήμητρος, βρίσκεται σε μία σειρά ναών που ήταν αφιερωμένοι στη λατρεία των θεότητων φης γονιμότητας, ιδιαίτερα όμως της Δήμητρος - Αρχαιολογικός χώρος Δίον στην Πιερία της Μακεδονίας. Dimitrios Pergialis
Heiligtum von Demeter und eine Reihe von Tempeln, die den Göttinnen der Fruchtbarkeit gewidmet sind, insbesondere Demeter - Αrchäologischer Park Dion in Pieria, Makedonien. Sanctuary of Demeter and a series of temples devoted to the goddesses of fertility, in particular to Demeter - Archaeological park Dion in Pieria, Macedonia. Ιερό Δήμητρος, βρίσκεται σε μία σειρά ναών που ήταν αφιερωμένοι στη λατρεία των θεότητων φης γονιμότητας, ιδιαίτερα όμως της Δήμητρος - Αρχαιολογικός χώρος Δίον στην Πιερία της Μακεδονίας. Dimitrios Pergialis
Marmortischhalter mit mythologischen Szenen im Relief verziert: Medea und eine Krankenschwester, die ein Kind schützt - Archäologisches Museum von Dion. Marble table supports decorated with mythological scenes in relief: Medea and a nurse protecting a child - Archaeological Museum of Dion. Μαρμάρινα τραπεζοφόρα διακοσμημένα με ανάγλυφες μυθολογικές παραστάσεις: Μήδεια και τροφός με παιδί στην αγκαλιά - Αρχαιολογικό Μουσείο Δίου. Dimitrios Pergialis
Despina Achladiotou (1890-1982), bekannt als Kyra tis Ro, war während der Besatzung eine Heldin des Widerstands und hisste seit 1943 täglich die griechische Flagge auf der abgelegenen Insel Ro. Despina Achladiotou (1890-13.05.1982), known as Lady of Ro, was a Greek heroine of the resistance during the occupation and has hoisted the Greek flag daily on the remote island of Ro since 1943. Η Δέσποινα Αχλαδιώτου (1890-1982), η Κυρά της Ρω, ήταν Ελληνίδα ηρωική μορφή της Αντίστασης στην κατοχή και επί 40 χρόνια, από το 1943 ύψωνε κάθε μέρα την ελληνική σημαία στην ακριτική νησίδα της Ρω. stamps-gr.blogspot.com
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Windmühlen Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Windmühlen Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Windmühlen Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Windmühlen Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Windmühlen Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Windmühlen Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Chora, Patmos - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Chora, capital of Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Η Χώρα της Πάτμου - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Die Markthalle die durch ihre Größe und Architektur beeindruckt, wurde auf den Ruinen der Bastion Piatta Forma erbaut, es handelt sich um ein kreuzförmiges Gebäude mit 76 Geschäften, in dem alles angeboten wird, was die Region produziert. The market hall, which impresses with its size and architecture, was built on the ruins of the Piatta Forma bastion, it is a cross-shaped building with 76 shops, where everything is offered that the region produces. Η Δημοτική Αγορά Χανίων, που εντυπωσιάζει με το μέγεθος και την αρχιτεκτονική της, χτίστηκε πάνω στα ερείπια του προμαχώνα Piatta Forma, έχει σχήμα σταυρού με 76 καταστήματα, όπου προσφέρονται τα πάντα που παράγει η περιοχή. Martina Strähle
Die Markthalle die durch ihre Größe und Architektur beeindruckt, wurde auf den Ruinen der Bastion Piatta Forma erbaut, es handelt sich um ein kreuzförmiges Gebäude mit 76 Geschäften, in dem alles angeboten wird, was die Region produziert. The market hall, which impresses with its size and architecture, was built on the ruins of the Piatta Forma bastion, it is a cross-shaped building with 76 shops, where everything is offered that the region produces. Η Δημοτική Αγορά Χανίων, που εντυπωσιάζει με το μέγεθος και την αρχιτεκτονική της, χτίστηκε πάνω στα ερείπια του προμαχώνα Piatta Forma, έχει σχήμα σταυρού με 76 καταστήματα, όπου προσφέρονται τα πάντα που παράγει η περιοχή. Martina Strähle
Der Eingang zur Burg Firkas in Chania, der zweitgrößten Stadt auf der Insel Kreta; Firkas wurde 1629 erbaut, um den Venezianischen Hafen und die Stadt vor Überfällen zu schützen. The Firkas Fortress in Chania, which is the second largest city on the island of Crete, was built in 1629 to protect the Old Venetian Harbour and the city against raids from the seaside. Χανιά, μια βόλτα σε μια από τις αρχαιότερες πόλεις στην Κρήτη με το πανέμορφο ενετικό λιμάνι της, τον Αιγυπτιακό πέτρινος Φάρο του 16ου αιώνα και τα γραφικά σοκάκια της παραδοσιακής παλιάς πόλης. Dimitrios Pergialis
Der Eingang zur Burg Firkas in Chania, der zweitgrößten Stadt auf der Insel Kreta; Firkas wurde 1629 erbaut, um den Venezianischen Hafen und die Stadt vor Überfällen zu schützen. The Firkas Fortress in Chania, which is the second largest city on the island of Crete, was built in 1629 to protect the Old Venetian Harbour and the city against raids from the seaside. Χανιά, μια βόλτα σε μια από τις αρχαιότερες πόλεις στην Κρήτη με το πανέμορφο ενετικό λιμάνι της, τον Αιγυπτιακό πέτρινος Φάρο του 16ου αιώνα και τα γραφικά σοκάκια της παραδοσιακής παλιάς πόλης. Dimitrios Pergialis
Burgmauer von Firkas in Chania, der zweitgrößten Stadt auf der Insel Kreta; die Burg Firkas wurde 1629 erbaut, um den Venezianischen Hafen und die Stadt vor Überfällen zu schützen. The Firkas Fortress in Chania, which is the second largest city on the island of Crete, was built in 1629 to protect the Old Venetian Harbour and the city against raids from the seaside. Χανιά, μια βόλτα σε μια από τις αρχαιότερες πόλεις στην Κρήτη με το πανέμορφο ενετικό λιμάνι της, τον Αιγυπτιακό πέτρινος Φάρο του 16ου αιώνα και τα γραφικά σοκάκια της παραδοσιακής παλιάς πόλης. Dimitrios Pergialis
Die Burg Firkas in Chania, der zweitgrößten Stadt auf der Insel Kreta, wurde 1629 erbaut, um den Venezianischen Hafen und die Stadt vor Überfällen zu schützen. The Firkas Fortress in Chania, which is the second largest city on the island of Crete, was built in 1629 to protect the Old Venetian Harbour and the city against raids from the seaside. Χανιά, μια βόλτα σε μια από τις αρχαιότερες πόλεις στην Κρήτη με το πανέμορφο ενετικό λιμάνι της, τον Αιγυπτιακό πέτρινος Φάρο του 16ου αιώνα και τα γραφικά σοκάκια της παραδοσιακής παλιάς πόλης. Dimitrios Pergialis
Die Burg Firkas in Chania, der zweitgrößten Stadt auf der Insel Kreta, wurde 1629 erbaut, um den Venezianischen Hafen und die Stadt vor Überfällen zu schützen. The Firkas Fortress in Chania, which is the second largest city on the island of Crete, was built in 1629 to protect the Old Venetian Harbour and the city against raids from the seaside. Χανιά, μια βόλτα σε μια από τις αρχαιότερες πόλεις στην Κρήτη με το πανέμορφο ενετικό λιμάνι της, τον Αιγυπτιακό πέτρινος Φάρο του 16ου αιώνα και τα γραφικά σοκάκια της παραδοσιακής παλιάς πόλης. Dimitrios Pergialis
Die Burg Firkas in Chania, der zweitgrößten Stadt auf der Insel Kreta, wurde 1629 erbaut, um den Venezianischen Hafen und die Stadt vor Überfällen zu schützen. The Firkas Fortress in Chania, which is the second largest city on the island of Crete, was built in 1629 to protect the Old Venetian Harbour and the city against raids from the seaside. Χανιά, μια βόλτα σε μια από τις αρχαιότερες πόλεις στην Κρήτη με το πανέμορφο ενετικό λιμάνι της, τον Αιγυπτιακό πέτρινος Φάρο του 16ου αιώνα και τα γραφικά σοκάκια της παραδοσιακής παλιάς πόλης. Dimitrios Pergialis
Der Buntspecht (Dendrocopos major) ist die häufigste Spechtart in Griechenland, seine Gefieder sind vorwiegend schwarz und weiss mit roten Unterschwanzdecken, die Männchen sind im Genick karminrot. The great spotted woodpecker (Dendrocopos major) is the most common woodpecker species in Greece, its plumage is predominantly black and white with red undertail coverts, the males are crimson in the neck. Ο Πευκοδρυοκολάπτης ή ο μεγάλος κηλιδωτός δρυοκολάπτης (Dendrocopos major) είναι το πιο κοινό είδος δρυοκολάπτη στην Ελλάδα, το φτέρωμα του είναι κυρίως ασπρόμαυρο με κόκκινα καλύμματα, τα αρσενικά είναι πορφυρά στο λαιμό. Georgios Kostikidis
Der Buntspecht (Dendrocopos major) ist die häufigste Spechtart in Griechenland, seine Gefieder sind vorwiegend schwarz und weiss mit roten Unterschwanzdecken, die Männchen sind im Genick karminrot. The great spotted woodpecker (Dendrocopos major) is the most common woodpecker species in Greece, its plumage is predominantly black and white with red undertail coverts, the males are crimson in the neck. Ο Πευκοδρυοκολάπτης ή ο μεγάλος κηλιδωτός δρυοκολάπτης (Dendrocopos major) είναι το πιο κοινό είδος δρυοκολάπτη στην Ελλάδα, το φτέρωμα του είναι κυρίως ασπρόμαυρο με κόκκινα καλύμματα, τα αρσενικά είναι πορφυρά στο λαιμό. Georgios Kostikidis
Der Buntspecht (Dendrocopos major) ist die häufigste Spechtart in Griechenland, seine Gefieder sind vorwiegend schwarz und weiss mit roten Unterschwanzdecken, die Männchen sind im Genick karminrot. The great spotted woodpecker (Dendrocopos major) is the most common woodpecker species in Greece, its plumage is predominantly black and white with red undertail coverts, the males are crimson in the neck. Ο Πευκοδρυοκολάπτης ή ο μεγάλος κηλιδωτός δρυοκολάπτης (Dendrocopos major) είναι το πιο κοινό είδος δρυοκολάπτη στην Ελλάδα, το φτέρωμα του είναι κυρίως ασπρόμαυρο με κόκκινα καλύμματα, τα αρσενικά είναι πορφυρά στο λαιμό. Georgios Kostikidis
Der Buntspecht (Dendrocopos major) ist die häufigste Spechtart in Griechenland, seine Gefieder sind vorwiegend schwarz und weiss mit roten Unterschwanzdecken, die Männchen sind im Genick karminrot. The great spotted woodpecker (Dendrocopos major) is the most common woodpecker species in Greece, its plumage is predominantly black and white with red undertail coverts, the males are crimson in the neck. Ο Πευκοδρυοκολάπτης ή ο μεγάλος κηλιδωτός δρυοκολάπτης (Dendrocopos major) είναι το πιο κοινό είδος δρυοκολάπτη στην Ελλάδα, το φτέρωμα του είναι κυρίως ασπρόμαυρο με κόκκινα καλύμματα, τα αρσενικά είναι πορφυρά στο λαιμό. Georgios Kostikidis
Der Buntspecht (Dendrocopos major) ist die häufigste Spechtart in Griechenland, seine Gefieder sind vorwiegend schwarz und weiss mit roten Unterschwanzdecken, die Männchen sind im Genick karminrot. The great spotted woodpecker (Dendrocopos major) is the most common woodpecker species in Greece, its plumage is predominantly black and white with red undertail coverts, the males are crimson in the neck. Ο Πευκοδρυοκολάπτης ή ο μεγάλος κηλιδωτός δρυοκολάπτης (Dendrocopos major) είναι το πιο κοινό είδος δρυοκολάπτη στην Ελλάδα, το φτέρωμα του είναι κυρίως ασπρόμαυρο με κόκκινα καλύμματα, τα αρσενικά είναι πορφυρά στο λαιμό. Georgios Kostikidis
Die Burg Bourtzi in Nafplio auf der Halbinsel Peloponnes wurde im 15. Jh von den Venezianern als Festung erbaut und liegt auf der gleichnamigen kleinen Insel vor der Hafeneinfahrt von Nafplio. The water castle of Bourtzi in Nafplio on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the 15th century to serve as a fortress to protect the city against invaders and pirates. Το Μπούρτζι είναι ένα μικρό οχυρωμένο νησάκι στην είσοδο του λιμανιού, μόλις 450 μέτρα από το μόλο του Ναυπλίου και οχυρώνεται για πρώτη φορά κατά την περίοδο της Α΄ Ενετοκρατίας, 1389 έως 1540. Dimitrios Pergialis
Die Burg Bourtzi in Nafplio auf der Halbinsel Peloponnes wurde im 15. Jh von den Venezianern als Festung erbaut und liegt auf der gleichnamigen kleinen Insel vor der Hafeneinfahrt von Nafplio. The water castle of Bourtzi in Nafplio on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the 15th century to serve as a fortress to protect the city against invaders and pirates. Το Μπούρτζι είναι ένα μικρό οχυρωμένο νησάκι στην είσοδο του λιμανιού, μόλις 450 μέτρα από το μόλο του Ναυπλίου και οχυρώνεται για πρώτη φορά κατά την περίοδο της Α΄ Ενετοκρατίας, 1389 έως 1540. Dimitrios Pergialis
Die Burg Bourtzi in Nafplio auf der Halbinsel Peloponnes wurde im 15. Jh von den Venezianern als Festung erbaut und liegt auf der gleichnamigen kleinen Insel vor der Hafeneinfahrt von Nafplio. The water castle of Bourtzi in Nafplio on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the 15th century to serve as a fortress to protect the city against invaders and pirates. Το Μπούρτζι είναι ένα μικρό οχυρωμένο νησάκι στην είσοδο του λιμανιού, μόλις 450 μέτρα από το μόλο του Ναυπλίου και οχυρώνεται για πρώτη φορά κατά την περίοδο της Α΄ Ενετοκρατίας, 1389 έως 1540. Dimitrios Pergialis
Die Burg Bourtzi in Nafplio, Peloponnes, wurde im 15. Jh von den Venezianern als Festung erbaut und liegt auf der gleichnamigen kleinen Insel vor der Hafeneinfahrt von Nafplio, Luftaufnahme. The water castle of Bourtzi in Nafplio, Peloponnese, was built by the Venetians in the 15th century to serve as a fortress to protect the city against invaders and pirates, aerial photography. Το Μπούρτζι είναι ένα μικρό οχυρωμένο νησάκι στην είσοδο του λιμανιού, μόλις 450 μέτρα από το μόλο του Ναυπλίου και οχυρώνεται για πρώτη φορά κατά την περίοδο της Α΄ Ενετοκρατίας, 1389 έως 1540. Kostas Rossidis
Die Burg Bourtzi in Nafplio, Peloponnes, wurde im 15. Jh von den Venezianern als Festung erbaut und liegt auf der gleichnamigen kleinen Insel vor der Hafeneinfahrt von Nafplio, Detailansicht. The water castle of Bourtzi in Nafplio, Peloponnese, was built by the Venetians in the 15th century to serve as a fortress to protect the city against invaders and pirates, detail view. Το Μπούρτζι είναι ένα μικρό οχυρωμένο νησάκι στην είσοδο του λιμανιού, μόλις 450 μέτρα από το μόλο του Ναυπλίου και οχυρώνεται για πρώτη φορά κατά την περίοδο της Α΄ Ενετοκρατίας, 1389 έως 1540. Dimitrios Pergialis
Der venezianische Turm von Belonia auf der Kykladeninsel Naxos liegt 6 km von Chora entfernt und ist nach einem venezianischen Adligen benannt, der über ganz Livadi herrschte, hier ein Turmfenster. The Venetian Bellonia tower on the Cyclades island of Naxos was the home of the Bellonias, Venetian noble family, and it was used to protect the family from pirates, here a window of the tower. Ο πύργος του Μπελόνια, ένας από τους πιο καλοδιατηρημένους πύργους της Νάξου, βρίσκεται στο Γαλανάδο, κτίστηκε περίπου το 1600 και δίπλα του βρίσκεται το δίκλιτο εκκλησάκι του Αγ. Ιωάννη του 13ου αι. Dimitrios Pergialis
Der venezianische Turm von Belonia auf der Kykladeninsel Naxos liegt 6 km von Chora entfernt und ist nach einem venezianischen Adligen benannt, der über ganz Livadi herrschte. The Venetian Bellonia tower on the Cyclades island of Naxos was the home of the Bellonias, Venetian noble family, and it was used to protect the family from pirates. Ο πύργος του Μπελόνια, ένας από τους πιο καλοδιατηρημένους πύργους της Νάξου, βρίσκεται στο Γαλανάδο, κτίστηκε περίπου το 1600 και δίπλα του βρίσκεται το δίκλιτο εκκλησάκι του Αγ. Ιωάννη του 13ου αι. Dimitrios Pergialis
Der venezianische Turm von Belonia auf der Kykladeninsel Naxos liegt 6 km von Chora entfernt und ist nach einem venezianischen Adligen benannt, der über ganz Livadi herrschte. The Venetian Bellonia tower on the Cyclades island of Naxos was the home of the Bellonias, Venetian noble family, and it was used to protect the family from pirates. Ο πύργος του Μπελόνια, ένας από τους πιο καλοδιατηρημένους πύργους της Νάξου, βρίσκεται στο Γαλανάδο, κτίστηκε περίπου το 1600 και δίπλα του βρίσκεται το δίκλιτο εκκλησάκι του Αγ. Ιωάννη του 13ου αι. Dimitrios Pergialis
Der venezianische Turm von Belonia auf der Kykladeninsel Naxos liegt 6 km von Chora entfernt und ist nach einem venezianischen Adligen benannt, der über ganz Livadi herrschte. The Venetian Bellonia tower on the Cyclades island of Naxos was the home of the Bellonias, Venetian noble family, and it was used to protect the family from pirates. Ο πύργος του Μπελόνια, ένας από τους πιο καλοδιατηρημένους πύργους της Νάξου, βρίσκεται στο Γαλανάδο, κτίστηκε περίπου το 1600 και δίπλα του βρίσκεται το δίκλιτο εκκλησάκι του Αγ. Ιωάννη του 13ου αι. Dimitrios Pergialis
Der venezianische Turm von Belonia auf der Kykladeninsel Naxos liegt 6 km von Chora entfernt und ist nach einem venezianischen Adligen benannt, der über ganz Livadi herrschte, hier ein Innenraum. The Venetian Bellonia tower on the Cyclades island of Naxos was the home of the Bellonias, Venetian noble family, and it was used to protect the family from pirates, here an interior. Ο πύργος του Μπελόνια, ένας από τους πιο καλοδιατηρημένους πύργους της Νάξου, βρίσκεται στο Γαλανάδο, κτίστηκε περίπου το 1600 και δίπλα του βρίσκεται το δίκλιτο εκκλησάκι του Αγ. Ιωάννη του 13ου αι. Dimitrios Pergialis
Der venezianische Turm von Belonia auf der Kykladeninsel Naxos liegt 6 km von Chora entfernt und ist nach einem venezianischen Adligen benannt, der über ganz Livadi herrschte, hier ein Innenraum. The Venetian Bellonia tower on the Cyclades island of Naxos was the home of the Bellonias, Venetian noble family, and it was used to protect the family from pirates, here an interior. Ο πύργος του Μπελόνια, ένας από τους πιο καλοδιατηρημένους πύργους της Νάξου, βρίσκεται στο Γαλανάδο, κτίστηκε περίπου το 1600 και δίπλα του βρίσκεται το δίκλιτο εκκλησάκι του Αγ. Ιωάννη του 13ου αι. Dimitrios Pergialis
Der venezianische Turm von Belonia auf der Kykladeninsel Naxos liegt 6 km von Chora entfernt und ist nach einem venezianischen Adligen benannt, der über ganz Livadi herrschte, hier ein Innenraum. The Venetian Bellonia tower on the Cyclades island of Naxos was the home of the Bellonias, Venetian noble family, and it was used to protect the family from pirates, here an interior. Ο πύργος του Μπελόνια, ένας από τους πιο καλοδιατηρημένους πύργους της Νάξου, βρίσκεται στο Γαλανάδο, κτίστηκε περίπου το 1600 και δίπλα του βρίσκεται το δίκλιτο εκκλησάκι του Αγ. Ιωάννη του 13ου αι. Dimitrios Pergialis
Der Tempel des Apollon Epikurios von Bassae nahe der Westküste der Halbinsel Peloponnes wurde um 420 v. Chr. erbaut und gehört zum Unesco-Weltkulturerbe (Schutzzelt). The Temple of Apollo Epicurius at Bassai or Vassai near the west coast of the Peloponnese peninsula is exceptionally large, well-preserved and a Unesco World Heritage (tent for protection). Στο κέντρο της Πελοποννήσου, στις Βάσσες της αρχαίας Φιγαλείας, σε υψόμετρο 1130 μέτρων στέκεται ο ναός του Επικούριου Απόλλωνα και συνδιάζει και τους 3 αρχιτεκτονικούς ρυθμούς. Dimitrios Pergialis
Der Tempel des Apollon Epikurios von Bassae nahe der Westküste der Halbinsel Peloponnes wurde um 420 v. Chr. erbaut und gehört zum Unesco-Weltkulturerbe (Schutzzelt). The Temple of Apollo Epicurius at Bassai or Vassai near the west coast of the Peloponnese peninsula is exceptionally large, well-preserved and a Unesco World Heritage (tent for protection). Στο κέντρο της Πελοποννήσου, στις Βάσσες της αρχαίας Φιγαλείας, σε υψόμετρο 1130 μέτρων στέκεται ο ναός του Επικούριου Απόλλωνα και συνδιάζει και τους 3 αρχιτεκτονικούς ρυθμούς. Dimitrios Pergialis
Der Tempel des Apollon Epikurios von Bassae nahe der Westküste der Halbinsel Peloponnes wurde um 420 v. Chr. erbaut und gehört zum Unesco-Weltkulturerbe (Schutzzelt). The Temple of Apollo Epicurius at Bassai or Vassai near the west coast of the Peloponnese peninsula is exceptionally large, well-preserved and a Unesco World Heritage (tent for protection). Στο κέντρο της Πελοποννήσου, στις Βάσσες της αρχαίας Φιγαλείας, σε υψόμετρο 1130 μέτρων στέκεται ο ναός του Επικούριου Απόλλωνα και συνδιάζει και τους 3 αρχιτεκτονικούς ρυθμούς. Dimitrios Pergialis
Werke der Nationalgalerie die in das Megaron Maximou ausgestellt werden - "Fischerboote am Strand von Triest" - Volanakis Konstantinos (Heraklion 1837 - Piräus 1907). "Fishing boats on the beach of Trieste" - Volanakis Konstantinos (Heraklion 1837 - Piraeus 1907). "Ψαρόβαρκες στην παραλία της Τεργέστης" - Βολανάκης Κωνσταντίνος (Ηράκλειο 1837 - Πειραιάς 1907). Primeminister/GR
Irini Miga, 19.3cm (After the Ancient of Days), 2019, glazed ceramic, drywall, brass, empty notebook. AthenSYN
Skopelos - Die Artischocke, die Königin unter den Gemüsen, trifft man in Griechenland häufig an, dort werden in der Erntezeit, die von März bis Ende Mai reicht, Gerichte des leckeren Gemüses in Vielen Restaurants angeboten. Skopelos - The artichoke (Cynara cardunculus var. scolymus) belongs to the species of thistles, is cultivated as a food, grows up to about 2 m and has a purple flower, it is already mentioned as a garden plant in the 8th century by Homer and Hesiod. Σκόπελος - Η αγκινάρα ή αλλιώς Κυνάρα η κάκτος, είναι πολυετές λαχανικό της οικογένειας των Αστεροειδών, αναπτύσσεται σε σχήμα θάμνου και το ύψους φτάνει το 1,5 μέτρο. Dimitrios Pergialis
Skopelos - Die Artischocke, die Königin unter den Gemüsen, trifft man in Griechenland häufig an, dort werden in der Erntezeit, die von März bis Ende Mai reicht, Gerichte des leckeren Gemüses in Vielen Restaurants angeboten. Skopelos - The artichoke (Cynara cardunculus var. scolymus) belongs to the species of thistles, is cultivated as a food, grows up to about 2 m and has a purple flower, it is already mentioned as a garden plant in the 8th century by Homer and Hesiod. Σκόπελος - Η αγκινάρα ή αλλιώς Κυνάρα η κάκτος, είναι πολυετές λαχανικό της οικογένειας των Αστεροειδών, αναπτύσσεται σε σχήμα θάμνου και το ύψους φτάνει το 1,5 μέτρο. Dimitrios Pergialis
Skopelos - Die Artischocke, die Königin unter den Gemüsen, trifft man in Griechenland häufig an, dort werden in der Erntezeit, die von März bis Ende Mai reicht, Gerichte des leckeren Gemüses in Vielen Restaurants angeboten. Skopelos - The artichoke (Cynara cardunculus var. scolymus) belongs to the species of thistles, is cultivated as a food, grows up to about 2 m and has a purple flower, it is already mentioned as a garden plant in the 8th century by Homer and Hesiod. Σκόπελος - Η αγκινάρα ή αλλιώς Κυνάρα η κάκτος, είναι πολυετές λαχανικό της οικογένειας των Αστεροειδών, αναπτύσσεται σε σχήμα θάμνου και το ύψους φτάνει το 1,5 μέτρο. Dimitrios Pergialis
Skopelos - Die Artischocke, die Königin unter den Gemüsen, trifft man in Griechenland häufig an, dort werden in der Erntezeit, die von März bis Ende Mai reicht, Gerichte des leckeren Gemüses in Vielen Restaurants angeboten. Skopelos - The artichoke (Cynara cardunculus var. scolymus) belongs to the species of thistles, is cultivated as a food, grows up to about 2 m and has a purple flower, it is already mentioned as a garden plant in the 8th century by Homer and Hesiod. Σκόπελος - Η αγκινάρα ή αλλιώς Κυνάρα η κάκτος, είναι πολυετές λαχανικό της οικογένειας των Αστεροειδών, αναπτύσσεται σε σχήμα θάμνου και το ύψους φτάνει το 1,5 μέτρο. Dimitrios Pergialis
Skopelos - Die Artischocke, die Königin unter den Gemüsen, trifft man in Griechenland häufig an, dort werden in der Erntezeit, die von März bis Ende Mai reicht, Gerichte des leckeren Gemüses in Vielen Restaurants angeboten. Skopelos - The artichoke (Cynara cardunculus var. scolymus) belongs to the species of thistles, is cultivated as a food, grows up to about 2 m and has a purple flower, it is already mentioned as a garden plant in the 8th century by Homer and Hesiod. Σκόπελος - Η αγκινάρα ή αλλιώς Κυνάρα η κάκτος, είναι πολυετές λαχανικό της οικογένειας των Αστεροειδών, αναπτύσσεται σε σχήμα θάμνου και το ύψους φτάνει το 1,5 μέτρο. Dimitrios Pergialis
Skopelos - Die Artischocke, die Königin unter den Gemüsen, trifft man in Griechenland häufig an, dort werden in der Erntezeit, die von März bis Ende Mai reicht, Gerichte des leckeren Gemüses in Vielen Restaurants angeboten. Skopelos - The artichoke (Cynara cardunculus var. scolymus) belongs to the species of thistles, is cultivated as a food, grows up to about 2 m and has a purple flower, it is already mentioned as a garden plant in the 8th century by Homer and Hesiod. Σκόπελος - Η αγκινάρα ή αλλιώς Κυνάρα η κάκτος, είναι πολυετές λαχανικό της οικογένειας των Αστεροειδών, αναπτύσσεται σε σχήμα θάμνου και το ύψους φτάνει το 1,5 μέτρο. Dimitrios Pergialis
Skopelos - Die Artischocke, die Königin unter den Gemüsen, trifft man in Griechenland häufig an, dort werden in der Erntezeit, die von März bis Ende Mai reicht, Gerichte des leckeren Gemüses in Vielen Restaurants angeboten. Skopelos - The artichoke (Cynara cardunculus var. scolymus) belongs to the species of thistles, is cultivated as a food, grows up to about 2 m and has a purple flower, it is already mentioned as a garden plant in the 8th century by Homer and Hesiod. Σκόπελος - Η αγκινάρα ή αλλιώς Κυνάρα η κάκτος, είναι πολυετές λαχανικό της οικογένειας των Αστεροειδών, αναπτύσσεται σε σχήμα θάμνου και το ύψους φτάνει το 1,5 μέτρο. Dimitrios Pergialis
Die Artischocke, die Königin unter den Gemüsen, trifft man in Nord-Karpathos häufig an, dort werden in der Erntezeit, die von März bis Ende Mai reicht, Gerichte des leckeren Gemüses in jeder Taverna angeboten. Karpathos - The artichoke (Cynara cardunculus var. scolymus) belongs to the species of thistles, is cultivated as a food, grows up to about 2 m and has a purple flower, it is already mentioned as a garden plant in the 8th century by Homer and Hesiod. Κάρπαθος - Η αγκινάρα ή αλλιώς Κυνάρα η κάκτος, είναι πολυετές λαχανικό της οικογένειας των Αστεροειδών, αναπτύσσεται σε σχήμα θάμνου και το ύψους φτάνει το 1,5 μέτρο. Andreas Hoffmann
Die Artischocke, die Königin unter den Gemüsen, trifft man in Nord-Karpathos häufig an, dort werden in der Erntezeit, die von März bis Ende Mai reicht, Gerichte des leckeren Gemüses in jeder Taverna angeboten. Karpathos - The artichoke (Cynara cardunculus var. scolymus) belongs to the species of thistles, is cultivated as a food, grows up to about 2 m and has a purple flower, it is already mentioned as a garden plant in the 8th century by Homer and Hesiod. Κάρπαθος - Η αγκινάρα ή αλλιώς Κυνάρα η κάκτος, είναι πολυετές λαχανικό της οικογένειας των Αστεροειδών, αναπτύσσεται σε σχήμα θάμνου και το ύψους φτάνει το 1,5 μέτρο. Andreas Hoffmann
Die Artischocke, die Königin unter den Gemüsen, trifft man in Nord-Karpathos häufig an, dort werden in der Erntezeit, die von März bis Ende Mai reicht, Gerichte des leckeren Gemüses in jeder Taverna angeboten. Karpathos - The artichoke (Cynara cardunculus var. scolymus) belongs to the species of thistles, is cultivated as a food, grows up to about 2 m and has a purple flower, it is already mentioned as a garden plant in the 8th century by Homer and Hesiod. Κάρπαθος - Η αγκινάρα ή αλλιώς Κυνάρα η κάκτος, είναι πολυετές λαχανικό της οικογένειας των Αστεροειδών, αναπτύσσεται σε σχήμα θάμνου και το ύψους φτάνει το 1,5 μέτρο. Dimitrios Pergialis
Armand Marie Leroi, Die Lagune oder Wie Aristoteles die Naturwissenschaften erfand. Aus dem Englischen von Susanne Schmidt-Wussow und Manfred Roth. Theiss Verlag / Wissenschaftliche Buchgesellschaft, Darmstadt 2017. ISBN 9783806235845, 528 Seiten, 38.00 EUR. Verlag
Aristotelis Valaoritis (1824 in Lefkada - 1879 in Lefkada) war einer der bekanntesten Dichter seiner Zeit. Aristotelis Valaoritis (1824 in Lefkada - 1879 in Lefkada) was one of the most famous poets of his time. Ο Αριστοτέλης Βαλαωρίτης (Λευκάδα, 1824 - Λευκάδα, 1879) ήταν πολιτικός και ένας από τους πιο διακεκριμένους Επτανήσιους ποιητές του 19ου αιώνα. National Gallery Athen
Aristotelis Valaoritis (1824 in Lefkada - 1879 in Lefkada) war einer der bekanntesten Dichter seiner Zeit. Aristotelis Valaoritis (1824 in Lefkada - 1879 in Lefkada) was one of the most famous poets of his time. Ο Αριστοτέλης Βαλαωρίτης (Λευκάδα, 1824 - Λευκάδα, 1879) ήταν πολιτικός και ένας από τους πιο διακεκριμένους Επτανήσιους ποιητές του 19ου αιώνα. stamps-gr.blogspot.com
Aristoteles Sokrates Onassis (15. Januar 1906, Smyrna - 15. März 1975, Paris) war ein griechischer Reeder und Geschäftsmann, 900 Schiffe die meisten davon Öltanker und gründete 1956 die Olympic Airways. Aristotle Socrates Onassis (January 15, 1906, Smyrna - March 15, 1975, Paris) was a Greek shipowner and businessman, 900 ships most of them oil tankers and founded Olympic Airways in 1956. Ο Αριστοτέλης Ωνάσης (15 Ιανουαρίου 1906, Σμύρνη - 15 Μαρτίου 1975, Παρίσι)ήταν Έλληνας εφοπλιστής και επιχειρηματίας, ανέπτυξε πλούσια επιχειρηματική ναυτιλιακή δραστηριότητα και το 1956 ίδρυσε την Ολυμπιακή Αεροπορία. ERT.gr
Aristoteles Zitate, Aristoteles von Stageira 384-322 v. Chr. - Die Vergangenheit rückgängig machen, können noch nicht mal die Götter. Dimitrios Pergialis
Aristoteles Zitate, Aristoteles von Stageira 384-322 v. Chr. - Das Ganze ist mehr als die Summe seiner Teile. Dimitrios Pergialis
Aristoteles Zitate, Aristoteles von Stageira 384-322 v. Chr. - Nichts ist von der Natur ohne Grund geschaffen. Dimitrios Pergialis
Aristoteles Zitate, Aristoteles von Stageira 384-322 v. Chr. - Wenn ein Mensch behauptet, mit Geld lasse sich alles erreichen, darf man sicher sein, daß er nie welches gehabt hat. Erfahrung ist der Anfang aller Kunst und jedes Wissens. Dimitrios Pergialis
Aristoteles Zitate, Aristoteles von Stageira 384-322 v. Chr. - Ändert sich der Zustand der Seele, so ändert dies zugleich auch das Aussehen des Körpers und umgekehrt: ändert sich das Aussehen des Körpers, so ändert dies zugleich auch den Zustand der Seele. Dimitrios Pergialis
Aristoteles Zitate, Aristoteles von Stageira 384-322 v. Chr. - Einen Fehler durch eine Lüge zu verdecken heisst, einen Flecken durch ein Loch zu ersetzen. Dimitrios Pergialis
Aristoteles Zitate, Aristoteles von Stageira 384-322 v. Chr. - Was man lernen muss, um es zu tun, das lernt man, indem man es tut. Dimitrios Pergialis
Aristoteles Zitate, Aristoteles von Stageira 384-322 v. Chr. - Freundschaft, das ist eine Seele in zwei Körpern. Dimitrios Pergialis
Der Park des Aristoteles liegt im Hinterland der Halbinsel Chalkidiki, südlich des Gipfels Stratonikio, in der nähe des Bergdorfs Stagira. The Aristotle’s Park, a unique theme park of Halkidiki, is located at an altitude of about 500 meters, in the historical village of Stagira. Το Αλσος του Αριστοτέλη βρίσκεται στο ιστορικό χωριό των Σταγείρων, σε υψόμετρο περίπου 500 μ., και είναι το μοναδικό θεματικό πάρκο της Χαλκιδικής και φιλοξενεί πρωτότυπα διαδραστικά όργανα. Dimitrios Pergialis
Der Park des Aristoteles liegt im Hinterland der Halbinsel Chalkidiki, südlich des Gipfels Stratonikio, in der nähe des Bergdorfs Stagira. The Aristotle’s Park, a unique theme park of Halkidiki, is located at an altitude of about 500 meters, in the historical village of Stagira. Το Αλσος του Αριστοτέλη βρίσκεται στο ιστορικό χωριό των Σταγείρων, σε υψόμετρο περίπου 500 μ., και είναι το μοναδικό θεματικό πάρκο της Χαλκιδικής και φιλοξενεί πρωτότυπα διαδραστικά όργανα. Dimitrios Pergialis
Der Park des Aristoteles liegt im Hinterland der Halbinsel Chalkidiki, südlich des Gipfels Stratonikio, in der nähe des Bergdorfs Stagira. The Aristotle’s Park, a unique theme park of Halkidiki, is located at an altitude of about 500 meters, in the historical village of Stagira. Το Αλσος του Αριστοτέλη βρίσκεται στο ιστορικό χωριό των Σταγείρων, σε υψόμετρο περίπου 500 μ., και είναι το μοναδικό θεματικό πάρκο της Χαλκιδικής και φιλοξενεί πρωτότυπα διαδραστικά όργανα. Dimitrios Pergialis
Der Park des Aristoteles liegt im Hinterland der Halbinsel Chalkidiki, südlich des Gipfels Stratonikio, in der nähe des Bergdorfs Stagira. The Aristotle’s Park, a unique theme park of Halkidiki, is located at an altitude of about 500 meters, in the historical village of Stagira. Το Αλσος του Αριστοτέλη βρίσκεται στο ιστορικό χωριό των Σταγείρων, σε υψόμετρο περίπου 500 μ., και είναι το μοναδικό θεματικό πάρκο της Χαλκιδικής και φιλοξενεί πρωτότυπα διαδραστικά όργανα. Dimitrios Pergialis
Der Park des Aristoteles liegt im Hinterland der Halbinsel Chalkidiki, südlich des Gipfels Stratonikio, in der nähe des Bergdorfs Stagira. The Aristotle’s Park, a unique theme park of Halkidiki, is located at an altitude of about 500 meters, in the historical village of Stagira. Το Αλσος του Αριστοτέλη βρίσκεται στο ιστορικό χωριό των Σταγείρων, σε υψόμετρο περίπου 500 μ., και είναι το μοναδικό θεματικό πάρκο της Χαλκιδικής και φιλοξενεί πρωτότυπα διαδραστικά όργανα. Dimitrios Pergialis
Der Park des Aristoteles liegt im Hinterland der Halbinsel Chalkidiki, südlich des Gipfels Stratonikio, in der nähe des Bergdorfs Stagira. The Aristotle’s Park, a unique theme park of Halkidiki, is located at an altitude of about 500 meters, in the historical village of Stagira. Το Αλσος του Αριστοτέλη βρίσκεται στο ιστορικό χωριό των Σταγείρων, σε υψόμετρο περίπου 500 μ., και είναι το μοναδικό θεματικό πάρκο της Χαλκιδικής και φιλοξενεί πρωτότυπα διαδραστικά όργανα. Dimitrios Pergialis
Der Park des Aristoteles liegt im Hinterland der Halbinsel Chalkidiki, südlich des Gipfels Stratonikio, in der nähe des Bergdorfs Stagira. The Aristotle’s Park, a unique theme park of Halkidiki, is located at an altitude of about 500 meters, in the historical village of Stagira. Το Αλσος του Αριστοτέλη βρίσκεται στο ιστορικό χωριό των Σταγείρων, σε υψόμετρο περίπου 500 μ., και είναι το μοναδικό θεματικό πάρκο της Χαλκιδικής και φιλοξενεί πρωτότυπα διαδραστικά όργανα. Dimitrios Pergialis
Der Park des Aristoteles liegt im Hinterland der Halbinsel Chalkidiki, südlich des Gipfels Stratonikio, in der nähe des Bergdorfs Stagira. The Aristotle’s Park, a unique theme park of Halkidiki, is located at an altitude of about 500 meters, in the historical village of Stagira. Το Αλσος του Αριστοτέλη βρίσκεται στο ιστορικό χωριό των Σταγείρων, σε υψόμετρο περίπου 500 μ., και είναι το μοναδικό θεματικό πάρκο της Χαλκιδικής και φιλοξενεί πρωτότυπα διαδραστικά όργανα. Dimitrios Pergialis
Der Park des Aristoteles liegt im Hinterland der Halbinsel Chalkidiki, südlich des Gipfels Stratonikio, in der nähe des Bergdorfs Stagira. The Aristotle’s Park, a unique theme park of Halkidiki, is located at an altitude of about 500 meters, in the historical village of Stagira. Το Αλσος του Αριστοτέλη βρίσκεται στο ιστορικό χωριό των Σταγείρων, σε υψόμετρο περίπου 500 μ., και είναι το μοναδικό θεματικό πάρκο της Χαλκιδικής και φιλοξενεί πρωτότυπα διαδραστικά όργανα. Dimitrios Pergialis
Aristoteles (384-322 v.Chr.), Gemälde nach einer Marmorkopie im Kunsthistorischen Museum, Wien. Aristotle (384-322 BC), painting after a marble copy in the Kunsthistorisches Museum, Vienna. Αριστοτέλης (384-322 π.Χ.), Ζωγραφική αναπαράσταση από ένα μαρμάρινο αντίγραφο στο Μουσείο Τέχνης, Βιέννη. Evi Sarantea
Aristoteles von Stageira - Aristoteles, geboren 384 v. Chr. in Stageira, gestorben 322 v. Chr. in Chalkis, war ein griechischer Gelehrter, Schüler von Platon, und gehört zu den bekanntesten und einflussreichsten Philosophen und Naturforschern der Geschichte. Aristotle, 384–322 BC, was an ancient Greek philosopher and scientist born in the city of Stagira, Chalkidiki, in the north of Classical Greece. Ο Αριστοτέλης ήταν αρχαίος Έλληνας φιλόσοφος και επιστήμονας που γεννήθηκε στα Στάγειρα της Χαλκιδικής, ήταν μαθητής του Πλάτωνα, με τα έργα να αναφέρονται σε πολλές επιστήμες. Dimitrios Pergialis
Aristoteles von Stageira - Aristoteles, geboren 384 v. Chr. in Stageira, gestorben 322 v. Chr. in Chalkis, war ein griechischer Gelehrter, Schüler von Platon, und gehört zu den bekanntesten und einflussreichsten Philosophen und Naturforschern der Geschichte. Aristotle, 384–322 BC, was an ancient Greek philosopher and scientist born in the city of Stagira, Chalkidiki, in the north of Classical Greece. Ο Αριστοτέλης ήταν αρχαίος Έλληνας φιλόσοφος και επιστήμονας που γεννήθηκε στα Στάγειρα της Χαλκιδικής, ήταν μαθητής του Πλάτωνα, με τα έργα να αναφέρονται σε πολλές επιστήμες. Dimitrios Pergialis
Aristoteles von Stageira - Aristoteles, geboren 384 v. Chr. in Stageira, gestorben 322 v. Chr. in Chalkis, war ein griechischer Gelehrter, Schüler von Platon, und gehört zu den bekanntesten und einflussreichsten Philosophen und Naturforschern der Geschichte. Aristotle, 384–322 BC, was an ancient Greek philosopher and scientist born in the city of Stagira, Chalkidiki, in the north of Classical Greece. Ο Αριστοτέλης ήταν αρχαίος Έλληνας φιλόσοφος και επιστήμονας που γεννήθηκε στα Στάγειρα της Χαλκιδικής, ήταν μαθητής του Πλάτωνα, με τα έργα να αναφέρονται σε πολλές επιστήμες. Dimitrios Pergialis
Aristoteles von Stageira - Aristoteles, geboren 384 v. Chr. in Stageira, gestorben 322 v. Chr. in Chalkis, war ein griechischer Gelehrter, Schüler von Platon, und gehört zu den bekanntesten und einflussreichsten Philosophen und Naturforschern der Geschichte. Aristotle, 384–322 BC, was an ancient Greek philosopher and scientist born in the city of Stagira, Chalkidiki, in the north of Classical Greece. Ο Αριστοτέλης ήταν αρχαίος Έλληνας φιλόσοφος και επιστήμονας που γεννήθηκε στα Στάγειρα της Χαλκιδικής, ήταν μαθητής του Πλάτωνα, με τα έργα να αναφέρονται σε πολλές επιστήμες. Dimitrios Pergialis
Aristoteles von Stageira - Aristoteles, geboren 384 v. Chr. in Stageira, gestorben 322 v. Chr. in Chalkis, war ein griechischer Gelehrter, Schüler von Platon, und gehört zu den bekanntesten und einflussreichsten Philosophen und Naturforschern der Geschichte. Aristotle, 384–322 BC, was an ancient Greek philosopher and scientist born in the city of Stagira, Chalkidiki, in the north of Classical Greece. Ο Αριστοτέλης ήταν αρχαίος Έλληνας φιλόσοφος και επιστήμονας που γεννήθηκε στα Στάγειρα της Χαλκιδικής, ήταν μαθητής του Πλάτωνα, με τα έργα να αναφέρονται σε πολλές επιστήμες. Dimitrios Pergialis
Aristoteles von Stageira - Aristoteles, geboren 384 v. Chr. in Stageira, gestorben 322 v. Chr. in Chalkis, war ein griechischer Gelehrter, Schüler von Platon, und gehört zu den bekanntesten und einflussreichsten Philosophen und Naturforschern der Geschichte. Aristotle, 384–322 BC, was an ancient Greek philosopher and scientist born in the city of Stagira, Chalkidiki, in the north of Classical Greece. Ο Αριστοτέλης ήταν αρχαίος Έλληνας φιλόσοφος και επιστήμονας που γεννήθηκε στα Στάγειρα της Χαλκιδικής, ήταν μαθητής του Πλάτωνα, με τα έργα να αναφέρονται σε πολλές επιστήμες. Dimitrios Pergialis
Aristoteles von Stagira, geboren 384 v. Chr. in Stageira, gestorben 322 v. Chr. in Chalkis, war ein griechischer Gelehrter, Schüler von Platon, und gehört zu den bekanntesten und einflussreichsten Philosophen und Naturforschern der Geschichte. Aristotle, 384–322 BC, was an ancient Greek philosopher and scientist born in the city of Stagira, Chalkidiki, in the north of Classical Greece. Ο Αριστοτέλης ήταν αρχαίος Έλληνας φιλόσοφος και επιστήμονας που γεννήθηκε στα Στάγειρα της Χαλκιδικής, ήταν μαθητής του Πλάτωνα, με τα έργα να αναφέρονται σε πολλές επιστήμες. Dimitrios Pergialis
Das antike Theater von Argos, das in seiner Blütezeit etwa 20.000 Besuchern Platz geboten hat, wurde Anfang des 3. Jh. v. Chr. erbaut, ein architektonisches Meisterwerk da es zu einem Drittel aus dem Felsen gehauen wurde. The ancient theater of Argos, which in its heyday offered space for around 20,000 visitors, was built at the beginning of the 3th century BC. at was an architectural masterpiece as one third of it was carved out of the rock. Το αρχαίο θέατρο του Άργους, με χωρητικότητα 20.000 περίπου θεατών, κτίστηκε στις αρχές του 3ου αι. π.Χ., και ήταν ένα αρχιτεκτονικό αριστούργημα καθώς το ένα τρίτο του ήταν λαξευμένο στον βράχο. Dimitrios Pergialis
Das antike Theater von Argos, das in seiner Blütezeit etwa 20.000 Besuchern Platz geboten hat, wurde Anfang des 3. Jh. v. Chr. erbaut, ein architektonisches Meisterwerk da es zu einem Drittel aus dem Felsen gehauen wurde. The ancient theater of Argos, which in its heyday offered space for around 20,000 visitors, was built at the beginning of the 3th century BC. at was an architectural masterpiece as one third of it was carved out of the rock. Το αρχαίο θέατρο του Άργους, με χωρητικότητα 20.000 περίπου θεατών, κτίστηκε στις αρχές του 3ου αι. π.Χ., και ήταν ένα αρχιτεκτονικό αριστούργημα καθώς το ένα τρίτο του ήταν λαξευμένο στον βράχο. Dimitrios Pergialis
Das antike Theater von Argos, das in seiner Blütezeit etwa 20.000 Besuchern Platz geboten hat, wurde Anfang des 3. Jh. v. Chr. erbaut, ein architektonisches Meisterwerk da es zu einem Drittel aus dem Felsen gehauen wurde. The ancient theater of Argos, which in its heyday offered space for around 20,000 visitors, was built at the beginning of the 3th century BC. at was an architectural masterpiece as one third of it was carved out of the rock. Το αρχαίο θέατρο του Άργους, με χωρητικότητα 20.000 περίπου θεατών, κτίστηκε στις αρχές του 3ου αι. π.Χ., και ήταν ένα αρχιτεκτονικό αριστούργημα καθώς το ένα τρίτο του ήταν λαξευμένο στον βράχο. Dimitrios Pergialis
Das antike Theater von Argos, das in seiner Blütezeit etwa 20.000 Besuchern Platz geboten hat, wurde Anfang des 3. Jh. v. Chr. erbaut, ein architektonisches Meisterwerk da es zu einem Drittel aus dem Felsen gehauen wurde. The ancient theater of Argos, which in its heyday offered space for around 20,000 visitors, was built at the beginning of the 3th century BC. at was an architectural masterpiece as one third of it was carved out of the rock. Το αρχαίο θέατρο του Άργους, με χωρητικότητα 20.000 περίπου θεατών, κτίστηκε στις αρχές του 3ου αι. π.Χ., και ήταν ένα αρχιτεκτονικό αριστούργημα καθώς το ένα τρίτο του ήταν λαξευμένο στον βράχο. Dimitrios Pergialis
Das antike Theater von Argos, das in seiner Blütezeit etwa 20.000 Besuchern Platz geboten hat, wurde Anfang des 3. Jh. v. Chr. erbaut, ein architektonisches Meisterwerk da es zu einem Drittel aus dem Felsen gehauen wurde. The ancient theater of Argos, which in its heyday offered space for around 20,000 visitors, was built at the beginning of the 3th century BC. at was an architectural masterpiece as one third of it was carved out of the rock. Το αρχαίο θέατρο του Άργους, με χωρητικότητα 20.000 περίπου θεατών, κτίστηκε στις αρχές του 3ου αι. π.Χ., και ήταν ένα αρχιτεκτονικό αριστούργημα καθώς το ένα τρίτο του ήταν λαξευμένο στον βράχο. Dimitrios Pergialis
Das antike Theater von Argos, das in seiner Blütezeit etwa 20.000 Besuchern Platz geboten hat, wurde Anfang des 3. Jh. v. Chr. erbaut, ein architektonisches Meisterwerk da es zu einem Drittel aus dem Felsen gehauen wurde. The ancient theater of Argos, which in its heyday offered space for around 20,000 visitors, was built at the beginning of the 3th century BC. at was an architectural masterpiece as one third of it was carved out of the rock. Το αρχαίο θέατρο του Άργους, με χωρητικότητα 20.000 περίπου θεατών, κτίστηκε στις αρχές του 3ου αι. π.Χ., και ήταν ένα αρχιτεκτονικό αριστούργημα καθώς το ένα τρίτο του ήταν λαξευμένο στον βράχο. Dimitrios Pergialis
Das antike Theater von Argos, das in seiner Blütezeit etwa 20.000 Besuchern Platz geboten hat, wurde Anfang des 3. Jh. v. Chr. erbaut, ein architektonisches Meisterwerk da es zu einem Drittel aus dem Felsen gehauen wurde. The ancient theater of Argos, which in its heyday offered space for around 20,000 visitors, was built at the beginning of the 3th century BC. at was an architectural masterpiece as one third of it was carved out of the rock. Το αρχαίο θέατρο του Άργους, με χωρητικότητα 20.000 περίπου θεατών, κτίστηκε στις αρχές του 3ου αι. π.Χ., και ήταν ένα αρχιτεκτονικό αριστούργημα καθώς το ένα τρίτο του ήταν λαξευμένο στον βράχο. Dimitrios Pergialis
Das antike Theater von Argos, das in seiner Blütezeit etwa 20.000 Besuchern Platz geboten hat, wurde Anfang des 3. Jh. v. Chr. erbaut, ein architektonisches Meisterwerk da es zu einem Drittel aus dem Felsen gehauen wurde. The ancient theater of Argos, which in its heyday offered space for around 20,000 visitors, was built at the beginning of the 3th century BC. at was an architectural masterpiece as one third of it was carved out of the rock. Το αρχαίο θέατρο του Άργους, με χωρητικότητα 20.000 περίπου θεατών, κτίστηκε στις αρχές του 3ου αι. π.Χ., και ήταν ένα αρχιτεκτονικό αριστούργημα καθώς το ένα τρίτο του ήταν λαξευμένο στον βράχο. Dimitrios Pergialis
Das antike Theater von Argos, das in seiner Blütezeit etwa 20.000 Besuchern Platz geboten hat, wurde Anfang des 3. Jh. v. Chr. erbaut, ein architektonisches Meisterwerk da es zu einem Drittel aus dem Felsen gehauen wurde. The ancient theater of Argos, which in its heyday offered space for around 20,000 visitors, was built at the beginning of the 3th century BC. at was an architectural masterpiece as one third of it was carved out of the rock. Το αρχαίο θέατρο του Άργους, με χωρητικότητα 20.000 περίπου θεατών, κτίστηκε στις αρχές του 3ου αι. π.Χ., και ήταν ένα αρχιτεκτονικό αριστούργημα καθώς το ένα τρίτο του ήταν λαξευμένο στον βράχο. Dimitrios Pergialis
Das antike Theater von Argos, das in seiner Blütezeit etwa 20.000 Besuchern Platz geboten hat, wurde Anfang des 3. Jh. v. Chr. erbaut, ein architektonisches Meisterwerk da es zu einem Drittel aus dem Felsen gehauen wurde. The ancient theater of Argos, which in its heyday offered space for around 20,000 visitors, was built at the beginning of the 3th century BC. at was an architectural masterpiece as one third of it was carved out of the rock. Το αρχαίο θέατρο του Άργους, με χωρητικότητα 20.000 περίπου θεατών, κτίστηκε στις αρχές του 3ου αι. π.Χ., και ήταν ένα αρχιτεκτονικό αριστούργημα καθώς το ένα τρίτο του ήταν λαξευμένο στον βράχο. Dimitrios Pergialis
Das antike Theater von Argos, das in seiner Blütezeit etwa 20.000 Besuchern Platz geboten hat, wurde Anfang des 3. Jh. v. Chr. erbaut, ein architektonisches Meisterwerk da es zu einem Drittel aus dem Felsen gehauen wurde. The ancient theater of Argos, which in its heyday offered space for around 20,000 visitors, was built at the beginning of the 3th century BC. at was an architectural masterpiece as one third of it was carved out of the rock. Το αρχαίο θέατρο του Άργους, με χωρητικότητα 20.000 περίπου θεατών, κτίστηκε στις αρχές του 3ου αι. π.Χ., και ήταν ένα αρχιτεκτονικό αριστούργημα καθώς το ένα τρίτο του ήταν λαξευμένο στον βράχο. Dimitrios Pergialis
Das antike Theater von Argos, das in seiner Blütezeit etwa 20.000 Besuchern Platz geboten hat, wurde Anfang des 3. Jh. v. Chr. erbaut, ein architektonisches Meisterwerk da es zu einem Drittel aus dem Felsen gehauen wurde. The ancient theater of Argos, which in its heyday offered space for around 20,000 visitors, was built at the beginning of the 3th century BC. at was an architectural masterpiece as one third of it was carved out of the rock. Το αρχαίο θέατρο του Άργους, με χωρητικότητα 20.000 περίπου θεατών, κτίστηκε στις αρχές του 3ου αι. π.Χ., και ήταν ένα αρχιτεκτονικό αριστούργημα καθώς το ένα τρίτο του ήταν λαξευμένο στον βράχο. Dimitrios Pergialis
Das antike Theater von Argos, das in seiner Blütezeit etwa 20.000 Besuchern Platz geboten hat, wurde Anfang des 3. Jh. v. Chr. erbaut, ein architektonisches Meisterwerk da es zu einem Drittel aus dem Felsen gehauen wurde. The ancient theater of Argos, which in its heyday offered space for around 20,000 visitors, was built at the beginning of the 3th century BC. at was an architectural masterpiece as one third of it was carved out of the rock. Το αρχαίο θέατρο του Άργους, με χωρητικότητα 20.000 περίπου θεατών, κτίστηκε στις αρχές του 3ου αι. π.Χ., και ήταν ένα αρχιτεκτονικό αριστούργημα καθώς το ένα τρίτο του ήταν λαξευμένο στον βράχο. Dimitrios Pergialis
Das antike Theater von Argos, das in seiner Blütezeit etwa 20.000 Besuchern Platz geboten hat, wurde Anfang des 3. Jh. v. Chr. erbaut, ein architektonisches Meisterwerk da es zu einem Drittel aus dem Felsen gehauen wurde. The ancient theater of Argos, which in its heyday offered space for around 20,000 visitors, was built at the beginning of the 3th century BC. at was an architectural masterpiece as one third of it was carved out of the rock. Το αρχαίο θέατρο του Άργους, με χωρητικότητα 20.000 περίπου θεατών, κτίστηκε στις αρχές του 3ου αι. π.Χ., και ήταν ένα αρχιτεκτονικό αριστούργημα καθώς το ένα τρίτο του ήταν λαξευμένο στον βράχο. Dimitrios Pergialis
Das antike Theater von Argos, das in seiner Blütezeit etwa 20.000 Besuchern Platz geboten hat, wurde Anfang des 3. Jh. v. Chr. erbaut, ein architektonisches Meisterwerk da es zu einem Drittel aus dem Felsen gehauen wurde. The ancient theater of Argos, which in its heyday offered space for around 20,000 visitors, was built at the beginning of the 3th century BC. at was an architectural masterpiece as one third of it was carved out of the rock. Το αρχαίο θέατρο του Άργους, με χωρητικότητα 20.000 περίπου θεατών, κτίστηκε στις αρχές του 3ου αι. π.Χ., και ήταν ένα αρχιτεκτονικό αριστούργημα καθώς το ένα τρίτο του ήταν λαξευμένο στον βράχο. Dimitrios Pergialis
Das antike Theater von Argos, das in seiner Blütezeit etwa 20.000 Besuchern Platz geboten hat, wurde Anfang des 3. Jh. v. Chr. erbaut, ein architektonisches Meisterwerk da es zu einem Drittel aus dem Felsen gehauen wurde. The ancient theater of Argos, which in its heyday offered space for around 20,000 visitors, was built at the beginning of the 3th century BC. at was an architectural masterpiece as one third of it was carved out of the rock. Το αρχαίο θέατρο του Άργους, με χωρητικότητα 20.000 περίπου θεατών, κτίστηκε στις αρχές του 3ου αι. π.Χ., και ήταν ένα αρχιτεκτονικό αριστούργημα καθώς το ένα τρίτο του ήταν λαξευμένο στον βράχο. Dimitrios Pergialis
Dem Freiheitskämpfer Petros Mavromichalis, Petrobey, (1765–1848), hisste auf der historischen Kirche der Taxiarchen am 17. März 1821 von Areopolis zusammen mit anderen Manioten die Fahne der Mani und gab damit ein Startsignal zum griechischen Freiheitskampf. The freedom fighter Petros Mavromichalis (1765–1848), on the historic church of the taxiarchs on 17 March 1821 from Areopolis, hoisted the flag of the mani together with other maniots and thus gave a start signal for the Greek struggle for freedom. Ο μαχητής της ελευθερίας Πέτρος Μαυρομιχάλης (1765-1848), ανύψωσε τη σημαία της Μάνης μαζί με άλλους μανιώτες στην ιστορική εκκλησία των Ταξιαρχών της Αρεόπολης στις 17 Μαρτίου 1821 και έδωσε το σήμα έναρξης της ελληνικής Επανάστασης του 1821. Horst Schäfer
Dem Freiheitskämpfer Petros Mavromichalis, Petrobey, (1765–1848), hisste auf der historischen Kirche der Taxiarchen am 17. März 1821 von Areopolis zusammen mit anderen Manioten die Fahne der Mani und gab damit ein Startsignal zum griechischen Freiheitskampf. The freedom fighter Petros Mavromichalis (1765–1848), on the historic church of the taxiarchs on 17 March 1821 from Areopolis, hoisted the flag of the mani together with other maniots and thus gave a start signal for the Greek struggle for freedom. Ο μαχητής της ελευθερίας Πέτρος Μαυρομιχάλης (1765-1848), ανύψωσε τη σημαία της Μάνης μαζί με άλλους μανιώτες στην ιστορική εκκλησία των Ταξιαρχών της Αρεόπολης στις 17 Μαρτίου 1821 και έδωσε το σήμα έναρξης της ελληνικής Επανάστασης του 1821. Horst Schäfer
Dem Freiheitskämpfer Petros Mavromichalis, Petrobey, (1765–1848), hisste auf der historischen Kirche der Taxiarchen am 17. März 1821 von Areopolis zusammen mit anderen Manioten die Fahne der Mani und gab damit ein Startsignal zum griechischen Freiheitskampf. The freedom fighter Petros Mavromichalis (1765–1848), on the historic church of the taxiarchs on 17 March 1821 from Areopolis, hoisted the flag of the mani together with other maniots and thus gave a start signal for the Greek struggle for freedom. Ο μαχητής της ελευθερίας Πέτρος Μαυρομιχάλης (1765-1848), ανύψωσε τη σημαία της Μάνης μαζί με άλλους μανιώτες στην ιστορική εκκλησία των Ταξιαρχών της Αρεόπολης στις 17 Μαρτίου 1821 και έδωσε το σήμα έναρξης της ελληνικής Επανάστασης του 1821. Horst Schäfer
Zeus Blitzschleudernd – Das Archäologische Nationalmuseum in Athen zeigt 11 000 Objekte aus allen Regionen Griechenlands, da alle wichtigen Funde bis ins 20. Jahrhundert dorthin gebracht wurden. Zeus throwing a thunderbolt – The National Archaeological Museum of Athens, the largest archaeological museum in Greece, shows 11 000 objects and is devoted to ancient Greek art. Το Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο με 11.000 εκθέματα ένα από τα σημαντικότερα του κόσμου προσφέρει στον επισκέπτη ένα πανόραμα του αρχαίου ελληνικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Goldschmuck aus Mykene – Das Archäologische Nationalmuseum in Athen zeigt 11 000 Objekte aus allen Regionen Griechenlands, da alle wichtigen Funde bis ins 20. Jahrhundert dorthin gebracht wurden. Golden jewellery from Mycenae – The National Archaeological Museum of Athens, the largest archaeological museum in Greece, shows 11 000 objects and is devoted to ancient Greek art. Το Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο με 11.000 εκθέματα ένα από τα σημαντικότερα του κόσμου προσφέρει στον επισκέπτη ένα πανόραμα του αρχαίου ελληνικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Goldschmuck aus Mykene – Das Archäologische Nationalmuseum in Athen zeigt 11 000 Objekte aus allen Regionen Griechenlands, da alle wichtigen Funde bis ins 20. Jahrhundert dorthin gebracht wurden. Golden jewellery from Mycenae – The National Archaeological Museum of Athens, the largest archaeological museum in Greece, shows 11 000 objects and is devoted to ancient Greek art. Το Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο με 11.000 εκθέματα ένα από τα σημαντικότερα του κόσμου προσφέρει στον επισκέπτη ένα πανόραμα του αρχαίου ελληνικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Goldschale aus Mykene – Das Archäologische Nationalmuseum in Athen zeigt 11 000 Objekte aus allen Regionen Griechenlands, da alle wichtigen Funde bis ins 20. Jahrhundert dorthin gebracht wurden. Golden bowl from Mycenae – The National Archaeological Museum of Athens, the largest archaeological museum in Greece, shows 11 000 objects and is devoted to ancient Greek art. Το Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο με 11.000 εκθέματα ένα από τα σημαντικότερα του κόσμου προσφέρει στον επισκέπτη ένα πανόραμα του αρχαίου ελληνικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Goldschale aus Mykene – Das Archäologische Nationalmuseum in Athen zeigt 11 000 Objekte aus allen Regionen Griechenlands, da alle wichtigen Funde bis ins 20. Jahrhundert dorthin gebracht wurden. Golden bowl from Mycenae – The National Archaeological Museum of Athens, the largest archaeological museum in Greece, shows 11 000 objects and is devoted to ancient Greek art. Το Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο με 11.000 εκθέματα ένα από τα σημαντικότερα του κόσμου προσφέρει στον επισκέπτη ένα πανόραμα του αρχαίου ελληνικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Goldene Maske aus Mykene – Das Archäologische Nationalmuseum in Athen zeigt 11 000 Objekte aus allen Regionen Griechenlands, da alle wichtigen Funde bis ins 20. Jahrhundert dorthin gebracht wurden. Gold mask from Mycenae – The National Archaeological Museum of Athens, the largest archaeological museum in Greece, shows 11 000 objects and is devoted to ancient Greek art. Τα Χρυσά Κύπελλα που βρέθηκαν στον μυκηναϊκό θολωτό τάφο του Βαφειού - Το Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο με 11.000 εκθέματα ένα από τα σημαντικότερα του κόσμου προσφέρει στον επισκέπτη ένα πανόραμα του αρχαίου ελληνικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Goldener Schmetterling aus Mykene – Das Archäologische Nationalmuseum in Athen zeigt 11 000 Objekte aus allen Regionen Griechenlands. Golden butterfly from Mycenae – The National Archaeological Museum of Athens, the largest archaeological museum in Greece, shows 11 000 objects and is devoted to ancient Greek art. Το Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο με 11.000 εκθέματα ένα από τα σημαντικότερα του κόσμου προσφέρει στον επισκέπτη ένα πανόραμα του αρχαίου ελληνικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Goldenes Diadem aus Mykene, gefertigt als Totenschmuck, 16. Jh. v. Chr. – Das Archäologische Nationalmuseum in Athen zeigt 11 000 Objekte aus allen Regionen Griechenlands. Golden diadem from Mycenae, 16th century BC – The National Archaeological Museum of Athens, the largest archaeological museum in Greece, shows 11 000 objects. Το Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο με 11.000 εκθέματα ένα από τα σημαντικότερα του κόσμου προσφέρει στον επισκέπτη ένα πανόραμα του αρχαίου ελληνικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Statue des Dionysos mit Satyr – Das Archäologische Nationalmuseum in Athen zeigt 11 000 Objekte aus allen Regionen Griechenlands, da alle wichtigen Funde bis ins 20. Jahrhundert dorthin gebracht wurde Statue of Dionysos and the Satyr – The National Archaeological Museum of Athens, the largest archaeological museum in Greece, shows 11 000 objects and is devoted to ancient Greek art. Το Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο με 11.000 εκθέματα ένα από τα σημαντικότερα του κόσμου προσφέρει στον επισκέπτη ένα πανόραμα του αρχαίου ελληνικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Das Archäologische Nationalmuseum in Athen zeigt 11 000 Objekte aus allen Regionen Griechenlands, da alle wichtigen Funde bis ins 20. Jahrhundert dorthin gebracht wurden. The National Archaeological Museum of Athens, the largest archaeological museum in Greece, shows 11 000 objects and is devoted to ancient Greek art. Το Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο με 11.000 εκθέματα ένα από τα σημαντικότερα του κόσμου προσφέρει στον επισκέπτη ένα πανόραμα του αρχαίου ελληνικού πολιτισμού EOT
Das Archäologische Nationalmuseum in Athen zeigt 11 000 Objekte aus allen Regionen Griechenlands, da alle wichtigen Funde bis ins 20. Jahrhundert dorthin gebracht wurden. The National Archaeological Museum of Athens, the largest archaeological museum in Greece, shows 11 000 objects and is devoted to ancient Greek art. Το Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο με 11.000 εκθέματα ένα από τα σημαντικότερα του κόσμου προσφέρει στον επισκέπτη ένα πανόραμα του αρχαίου ελληνικού πολιτισμού Dimitrios Pergialis
Das Archäologische Nationalmuseum in Athen zeigt 11 000 Objekte aus allen Regionen Griechenlands, da alle wichtigen Funde bis ins 20. Jahrhundert dorthin gebracht wurden. The National Archaeological Museum of Athens, the largest archaeological museum in Greece, shows 11 000 objects and is devoted to ancient Greek art. Το Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο με 11.000 εκθέματα ένα από τα σημαντικότερα του κόσμου προσφέρει στον επισκέπτη ένα πανόραμα του αρχαίου ελληνικού πολιτισμού Dimitrios Pergialis
Marmorstatue der Niobe mit ihrer Tochter – Das Archäologische Museum in Heraklion auf Kreta zählt zu den wichtigsten Museen Europas und zeigt u.a. Fundstücke aus über 5500 Jahren kretischer Geschichte Marble statue of Niobe trying to protect her younger daughter – The Archaeological Museum in Iraklio on Crete covers more than 5500 years of Cretan history and shows the most important Minoan finds. Το Αρχαιολογικό Μουσείο Ηρακλείου ένα από τα σημαντικότερα Μουσεία στον κόσμο καλύπτει την ιστορία της Κρήτης για πάνω από 5500 χρόνια και θεωρείται το κατά εξοχήν μουσείο του μινωικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Marmorstatue der Niobe mit ihrer Tochter – Das Archäologische Museum in Heraklion auf Kreta zählt zu den wichtigsten Museen Europas und zeigt u.a. Fundstücke aus über 5500 Jahren kretischer Geschichte Marble statue of Niobe trying to protect her younger daughter – The Archaeological Museum in Iraklio on Crete covers more than 5500 years of Cretan history and shows the most important Minoan finds. Το Αρχαιολογικό Μουσείο Ηρακλείου ένα από τα σημαντικότερα Μουσεία στον κόσμο καλύπτει την ιστορία της Κρήτης για πάνω από 5500 χρόνια και θεωρείται το κατά εξοχήν μουσείο του μινωικού πολιτισμού. Dimitrios Pergialis
Die bronzene Statue des Wagenlenkers, 5. Jh. v. Chr. – Das Archäologische Museum in Delphi zeigt Ausgrabungsfunde aus dem antiken Delphi, der Orakelstätte, den Tempeln und Schatzkammern. The bronze statue of a charioteer, 5th century BC – The Archaeological Museum in Delphi is one of the most important museums in Greece and shows excavation finds from ancient Delphi. Ο Ηνίοχος των Δελφών, 475 π.Χ. - Το Αρχαιολογικό Μουσείο των Δελφών, φιλοξενεί αρχιτεκτονικά γλυπτά, αριστουργήματα μικροτεχνίας, αγάλματα και αφιερώματα των πιστών στο μαντείο των Δελφών από όλη την περίοδο της λειτουργίας του. Dimitrios Pergialis
Die bronzene Statue des Wagenlenkers, 5. Jh. v. Chr. – Das Archäologische Museum in Delphi zeigt Ausgrabungsfunde aus dem antiken Delphi, der Orakelstätte, den Tempeln und Schatzkammern. The bronze statue of a charioteer, 5th century BC – The Archaeological Museum in Delphi is one of the most important museums in Greece and shows excavation finds from ancient Delphi. Ο Ηνίοχος των Δελφών, 475 π.Χ. - Το Αρχαιολογικό Μουσείο των Δελφών, φιλοξενεί αρχιτεκτονικά γλυπτά, αριστουργήματα μικροτεχνίας, αγάλματα και αφιερώματα των πιστών στο μαντείο των Δελφών από όλη την περίοδο της λειτουργίας του. Dimitrios Pergialis
Die bronzene Statue des Wagenlenkers, 5. Jh. v. Chr. – Das Archäologische Museum in Delphi zeigt Ausgrabungsfunde aus dem antiken Delphi, der Orakelstätte, den Tempeln und Schatzkammern. The bronze statue of a charioteer, 5th century BC – The Archaeological Museum in Delphi is one of the most important museums in Greece and shows excavation finds from ancient Delphi. Ο Ηνίοχος των Δελφών, 475 π.Χ. - Το Αρχαιολογικό Μουσείο των Δελφών, φιλοξενεί αρχιτεκτονικά γλυπτά, αριστουργήματα μικροτεχνίας, αγάλματα και αφιερώματα των πιστών στο μαντείο των Δελφών από όλη την περίοδο της λειτουργίας του. Dimitrios Pergialis
Die bronzene Statue des Wagenlenkers, 5. Jh. v. Chr. – Das Archäologische Museum in Delphi zeigt Ausgrabungsfunde aus dem antiken Delphi, der Orakelstätte, den Tempeln und Schatzkammern. The bronze statue of a charioteer, 5th century BC – The Archaeological Museum in Delphi is one of the most important museums in Greece and shows excavation finds from ancient Delphi. Ο Ηνίοχος των Δελφών, 475 π.Χ. - Το Αρχαιολογικό Μουσείο των Δελφών, φιλοξενεί αρχιτεκτονικά γλυπτά, αριστουργήματα μικροτεχνίας, αγάλματα και αφιερώματα των πιστών στο μαντείο των Δελφών από όλη την περίοδο της λειτουργίας του. Dimitrios Pergialis
Apostolos Kaldaras (7. April 1922, Trikala - 8. April 1990, Athen) war ein griechischer Komponist, der mit seinen 1.500 Liedern fünf Jahrzehnte lang die griechische Musikrealität geprägt hat. Apostolos Kaldaras (April 7, 1922, Trikala - April 8, 1990, Athens) was a Greek composer, with the 1,500 songs he wrote he marked the Greek musical reality for five decades. Ο Απόστολος Καλδάρας (7 Απριλίου 1922, Τρίκαλα - 8 Απριλίου 1990, Αθήνα) ήταν Έλληνας συνθέτης, με τα 1.500 τραγούδια που έγραψε σφράγισε για πέντε δεκαετίες την ελληνική μουσική πραγματικότητα. ERT.gr
Apollonia Strand Resort Spa Heraklion Το Ξενοδοχείο Apollonia Beach Resort & Spa, βρίσκεται πάνω στη μεγάλη, αμμώδη παραλία της Αμμουδάρας λίγα χιλιόμετρα έξω από την πόλη του Ηρακλείου στην Κρήτη. Cyan Group Hotels
Apollonia Strand Resort Spa Heraklion Το Ξενοδοχείο Apollonia Beach Resort & Spa, βρίσκεται πάνω στη μεγάλη, αμμώδη παραλία της Αμμουδάρας λίγα χιλιόμετρα έξω από την πόλη του Ηρακλείου στην Κρήτη. Cyan Group Hotels
Apollonia Strand Resort Spa Heraklion Το Ξενοδοχείο Apollonia Beach Resort & Spa, βρίσκεται πάνω στη μεγάλη, αμμώδη παραλία της Αμμουδάρας λίγα χιλιόμετρα έξω από την πόλη του Ηρακλείου στην Κρήτη. Cyan Group Hotels
Am westlichen Hang des Argos-Hügels wurden im Verlauf der historischen Jahre auf vier aufeinanderfolgenden Terrassen die Heiligtümer des Apoll Deiradiotis oder Pythius und der Athene Oxyderkous errichtet. On the western slope of the Aspis Hill, Argos, the sanctuaries of Apoll Deiradiotes or Pythius and Athena Oxyderkes were built on four successive terraces over the course of the historical years. Στη δυτική πλαγιά του λόφου του Άργους χτίστηκαν σε τέσσερις διαδοχικές βεράντες κατά τη διάρκεια των ιστορικών χρόνων, τα ιερά του Απόλλωνος Δειραδιώτη ή Πυθίου και της Αθηνάς Οξυδερκούς. Dimitrios Pergialis
Am westlichen Hang des Argos-Hügels wurden im Verlauf der historischen Jahre auf vier aufeinanderfolgenden Terrassen die Heiligtümer des Apoll Deiradiotis oder Pythius und der Athene Oxyderkous errichtet. On the western slope of the Aspis Hill, Argos, the sanctuaries of Apoll Deiradiotes or Pythius and Athena Oxyderkes were built on four successive terraces over the course of the historical years. Στη δυτική πλαγιά του λόφου του Άργους χτίστηκαν σε τέσσερις διαδοχικές βεράντες κατά τη διάρκεια των ιστορικών χρόνων, τα ιερά του Απόλλωνος Δειραδιώτη ή Πυθίου και της Αθηνάς Οξυδερκούς. Dimitrios Pergialis
Am westlichen Hang des Argos-Hügels wurden im Verlauf der historischen Jahre auf vier aufeinanderfolgenden Terrassen die Heiligtümer des Apoll Deiradiotis oder Pythius und der Athene Oxyderkous errichtet. On the western slope of the Aspis Hill, Argos, the sanctuaries of Apoll Deiradiotes or Pythius and Athena Oxyderkes were built on four successive terraces over the course of the historical years. Στη δυτική πλαγιά του λόφου του Άργους χτίστηκαν σε τέσσερις διαδοχικές βεράντες κατά τη διάρκεια των ιστορικών χρόνων, τα ιερά του Απόλλωνος Δειραδιώτη ή Πυθίου και της Αθηνάς Οξυδερκούς. Dimitrios Pergialis
Am westlichen Hang des Argos-Hügels wurden im Verlauf der historischen Jahre auf vier aufeinanderfolgenden Terrassen die Heiligtümer des Apoll Deiradiotis oder Pythius und der Athene Oxyderkous errichtet. On the western slope of the Aspis Hill, Argos, the sanctuaries of Apoll Deiradiotes or Pythius and Athena Oxyderkes were built on four successive terraces over the course of the historical years. Στη δυτική πλαγιά του λόφου του Άργους χτίστηκαν σε τέσσερις διαδοχικές βεράντες κατά τη διάρκεια των ιστορικών χρόνων, τα ιερά του Απόλλωνος Δειραδιώτη ή Πυθίου και της Αθηνάς Οξυδερκούς. Dimitrios Pergialis
Am westlichen Hang des Argos-Hügels wurden im Verlauf der historischen Jahre auf vier aufeinanderfolgenden Terrassen die Heiligtümer des Apoll Deiradiotis oder Pythius und der Athene Oxyderkous errichtet. On the western slope of the Aspis Hill, Argos, the sanctuaries of Apoll Deiradiotes or Pythius and Athena Oxyderkes were built on four successive terraces over the course of the historical years. Στη δυτική πλαγιά του λόφου του Άργους χτίστηκαν σε τέσσερις διαδοχικές βεράντες κατά τη διάρκεια των ιστορικών χρόνων, τα ιερά του Απόλλωνος Δειραδιώτη ή Πυθίου και της Αθηνάς Οξυδερκούς. Dimitrios Pergialis
Am westlichen Hang des Argos-Hügels wurden im Verlauf der historischen Jahre auf vier aufeinanderfolgenden Terrassen die Heiligtümer des Apoll Deiradiotis oder Pythius und der Athene Oxyderkous errichtet. On the western slope of the Aspis Hill, Argos, the sanctuaries of Apoll Deiradiotes or Pythius and Athena Oxyderkes were built on four successive terraces over the course of the historical years. Στη δυτική πλαγιά του λόφου του Άργους χτίστηκαν σε τέσσερις διαδοχικές βεράντες κατά τη διάρκεια των ιστορικών χρόνων, τα ιερά του Απόλλωνος Δειραδιώτη ή Πυθίου και της Αθηνάς Οξυδερκούς. Dimitrios Pergialis
Am westlichen Hang des Argos-Hügels wurden im Verlauf der historischen Jahre auf vier aufeinanderfolgenden Terrassen die Heiligtümer des Apoll Deiradiotis oder Pythius und der Athene Oxyderkous errichtet. On the western slope of the Aspis Hill, Argos, the sanctuaries of Apoll Deiradiotes or Pythius and Athena Oxyderkes were built on four successive terraces over the course of the historical years. Στη δυτική πλαγιά του λόφου του Άργους χτίστηκαν σε τέσσερις διαδοχικές βεράντες κατά τη διάρκεια των ιστορικών χρόνων, τα ιερά του Απόλλωνος Δειραδιώτη ή Πυθίου και της Αθηνάς Οξυδερκούς. Dimitrios Pergialis
Am westlichen Hang des Argos-Hügels wurden im Verlauf der historischen Jahre auf vier aufeinanderfolgenden Terrassen die Heiligtümer des Apoll Deiradiotis oder Pythius und der Athene Oxyderkous errichtet. On the western slope of the Aspis Hill, Argos, the sanctuaries of Apoll Deiradiotes or Pythius and Athena Oxyderkes were built on four successive terraces over the course of the historical years. Στη δυτική πλαγιά του λόφου του Άργους χτίστηκαν σε τέσσερις διαδοχικές βεράντες κατά τη διάρκεια των ιστορικών χρόνων, τα ιερά του Απόλλωνος Δειραδιώτη ή Πυθίου και της Αθηνάς Οξυδερκούς. Dimitrios Pergialis
Am westlichen Hang des Argos-Hügels wurden im Verlauf der historischen Jahre auf vier aufeinanderfolgenden Terrassen die Heiligtümer des Apoll Deiradiotis oder Pythius und der Athene Oxyderkous errichtet. On the western slope of the Aspis Hill, Argos, the sanctuaries of Apoll Deiradiotes or Pythius and Athena Oxyderkes were built on four successive terraces over the course of the historical years. Στη δυτική πλαγιά του λόφου του Άργους χτίστηκαν σε τέσσερις διαδοχικές βεράντες κατά τη διάρκεια των ιστορικών χρόνων, τα ιερά του Απόλλωνος Δειραδιώτη ή Πυθίου και της Αθηνάς Οξυδερκούς. Dimitrios Pergialis
Am westlichen Hang des Argos-Hügels wurden im Verlauf der historischen Jahre auf vier aufeinanderfolgenden Terrassen die Heiligtümer des Apoll Deiradiotis oder Pythius und der Athene Oxyderkous errichtet. On the western slope of the Aspis Hill, Argos, the sanctuaries of Apoll Deiradiotes or Pythius and Athena Oxyderkes were built on four successive terraces over the course of the historical years. Στη δυτική πλαγιά του λόφου του Άργους χτίστηκαν σε τέσσερις διαδοχικές βεράντες κατά τη διάρκεια των ιστορικών χρόνων, τα ιερά του Απόλλωνος Δειραδιώτη ή Πυθίου και της Αθηνάς Οξυδερκούς. Dimitrios Pergialis
Am westlichen Hang des Argos-Hügels wurden im Verlauf der historischen Jahre auf vier aufeinanderfolgenden Terrassen die Heiligtümer des Apoll Deiradiotis oder Pythius und der Athene Oxyderkous errichtet. On the western slope of the Aspis Hill, Argos, the sanctuaries of Apoll Deiradiotes or Pythius and Athena Oxyderkes were built on four successive terraces over the course of the historical years. Στη δυτική πλαγιά του λόφου του Άργους χτίστηκαν σε τέσσερις διαδοχικές βεράντες κατά τη διάρκεια των ιστορικών χρόνων, τα ιερά του Απόλλωνος Δειραδιώτη ή Πυθίου και της Αθηνάς Οξυδερκούς. Dimitrios Pergialis
Am westlichen Hang des Argos-Hügels wurden im Verlauf der historischen Jahre auf vier aufeinanderfolgenden Terrassen die Heiligtümer des Apoll Deiradiotis oder Pythius und der Athene Oxyderkous errichtet. On the western slope of the Aspis Hill, Argos, the sanctuaries of Apoll Deiradiotes or Pythius and Athena Oxyderkes were built on four successive terraces over the course of the historical years. Στη δυτική πλαγιά του λόφου του Άργους χτίστηκαν σε τέσσερις διαδοχικές βεράντες κατά τη διάρκεια των ιστορικών χρόνων, τα ιερά του Απόλλωνος Δειραδιώτη ή Πυθίου και της Αθηνάς Οξυδερκούς. Dimitrios Pergialis
Am westlichen Hang des Argos-Hügels wurden im Verlauf der historischen Jahre auf vier aufeinanderfolgenden Terrassen die Heiligtümer des Apoll Deiradiotis oder Pythius und der Athene Oxyderkous errichtet. On the western slope of the Aspis Hill, Argos, the sanctuaries of Apoll Deiradiotes or Pythius and Athena Oxyderkes were built on four successive terraces over the course of the historical years. Στη δυτική πλαγιά του λόφου του Άργους χτίστηκαν σε τέσσερις διαδοχικές βεράντες κατά τη διάρκεια των ιστορικών χρόνων, τα ιερά του Απόλλωνος Δειραδιώτη ή Πυθίου και της Αθηνάς Οξυδερκούς. Dimitrios Pergialis
Am westlichen Hang des Argos-Hügels wurden im Verlauf der historischen Jahre auf vier aufeinanderfolgenden Terrassen die Heiligtümer des Apoll Deiradiotis oder Pythius und der Athene Oxyderkous errichtet. On the western slope of the Aspis Hill, Argos, the sanctuaries of Apoll Deiradiotes or Pythius and Athena Oxyderkes were built on four successive terraces over the course of the historical years. Στη δυτική πλαγιά του λόφου του Άργους χτίστηκαν σε τέσσερις διαδοχικές βεράντες κατά τη διάρκεια των ιστορικών χρόνων, τα ιερά του Απόλλωνος Δειραδιώτη ή Πυθίου και της Αθηνάς Οξυδερκούς. Dimitrios Pergialis
Am westlichen Hang des Argos-Hügels wurden im Verlauf der historischen Jahre auf vier aufeinanderfolgenden Terrassen die Heiligtümer des Apoll Deiradiotis oder Pythius und der Athene Oxyderkous errichtet. On the western slope of the Aspis Hill, Argos, the sanctuaries of Apoll Deiradiotes or Pythius and Athena Oxyderkes were built on four successive terraces over the course of the historical years. Στη δυτική πλαγιά του λόφου του Άργους χτίστηκαν σε τέσσερις διαδοχικές βεράντες κατά τη διάρκεια των ιστορικών χρόνων, τα ιερά του Απόλλωνος Δειραδιώτη ή Πυθίου και της Αθηνάς Οξυδερκούς. Dimitrios Pergialis
Am westlichen Hang des Argos-Hügels wurden im Verlauf der historischen Jahre auf vier aufeinanderfolgenden Terrassen die Heiligtümer des Apoll Deiradiotis oder Pythius und der Athene Oxyderkous errichtet. On the western slope of the Aspis Hill, Argos, the sanctuaries of Apoll Deiradiotes or Pythius and Athena Oxyderkes were built on four successive terraces over the course of the historical years. Στη δυτική πλαγιά του λόφου του Άργους χτίστηκαν σε τέσσερις διαδοχικές βεράντες κατά τη διάρκεια των ιστορικών χρόνων, τα ιερά του Απόλλωνος Δειραδιώτη ή Πυθίου και της Αθηνάς Οξυδερκούς. Dimitrios Pergialis
Am westlichen Hang des Argos-Hügels wurden im Verlauf der historischen Jahre auf vier aufeinanderfolgenden Terrassen die Heiligtümer des Apoll Deiradiotis oder Pythius und der Athene Oxyderkous errichtet. On the western slope of the Aspis Hill, Argos, the sanctuaries of Apoll Deiradiotes or Pythius and Athena Oxyderkes were built on four successive terraces over the course of the historical years. Στη δυτική πλαγιά του λόφου του Άργους χτίστηκαν σε τέσσερις διαδοχικές βεράντες κατά τη διάρκεια των ιστορικών χρόνων, τα ιερά του Απόλλωνος Δειραδιώτη ή Πυθίου και της Αθηνάς Οξυδερκούς. Dimitrios Pergialis
Am westlichen Hang des Argos-Hügels wurden im Verlauf der historischen Jahre auf vier aufeinanderfolgenden Terrassen die Heiligtümer des Apoll Deiradiotis oder Pythius und der Athene Oxyderkous errichtet. On the western slope of the Aspis Hill, Argos, the sanctuaries of Apoll Deiradiotes or Pythius and Athena Oxyderkes were built on four successive terraces over the course of the historical years. Στη δυτική πλαγιά του λόφου του Άργους χτίστηκαν σε τέσσερις διαδοχικές βεράντες κατά τη διάρκεια των ιστορικών χρόνων, τα ιερά του Απόλλωνος Δειραδιώτη ή Πυθίου και της Αθηνάς Οξυδερκούς. Dimitrios Pergialis
Höhle der Apokalypse - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Cave of the Apocalypse Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Σπήλαιο της Αποκαλύψεως Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Höhle der Apokalypse - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Cave of the Apocalypse Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Σπήλαιο της Αποκαλύψεως Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Höhle der Apokalypse - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Cave of the Apocalypse Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Σπήλαιο της Αποκαλύψεως Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Höhle der Apokalypse - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Cave of the Apocalypse Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Σπήλαιο της Αποκαλύψεως Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Höhle der Apokalypse - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Cave of the Apocalypse Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Σπήλαιο της Αποκαλύψεως Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Höhle der Apokalypse - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Cave of the Apocalypse Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Σπήλαιο της Αποκαλύψεως Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Höhle der Apokalypse - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Cave of the Apocalypse Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Σπήλαιο της Αποκαλύψεως Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Höhle der Apokalypse - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Cave of the Apocalypse Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Σπήλαιο της Αποκαλύψεως Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Höhle der Apokalypse - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Cave of the Apocalypse Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Σπήλαιο της Αποκαλύψεως Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Höhle der Apokalypse - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Cave of the Apocalypse Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Σπήλαιο της Αποκαλύψεως Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Höhle der Apokalypse - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Cave of the Apocalypse Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Σπήλαιο της Αποκαλύψεως Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Höhle der Apokalypse - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Cave of the Apocalypse Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Σπήλαιο της Αποκαλύψεως Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Höhle der Apokalypse - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Cave of the Apocalypse Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Σπήλαιο της Αποκαλύψεως Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Höhle der Apokalypse - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Cave of the Apocalypse Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Σπήλαιο της Αποκαλύψεως Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Höhle der Apokalypse - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Cave of the Apocalypse Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Σπήλαιο της Αποκαλύψεως Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Höhle der Apokalypse - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Cave of the Apocalypse Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Σπήλαιο της Αποκαλύψεως Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Horst Schäfer
Höhle der Apokalypse - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Cave of the Apocalypse Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Σπήλαιο της Αποκαλύψεως Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Höhle der Apokalypse - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Cave of the Apocalypse Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Σπήλαιο της Αποκαλύψεως Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Höhle der Apokalypse - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Cave of the Apocalypse Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Σπήλαιο της Αποκαλύψεως Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Höhle der Apokalypse - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Cave of the Apocalypse Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Σπήλαιο της Αποκαλύψεως Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Höhle der Apokalypse - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Cave of the Apocalypse Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Σπήλαιο της Αποκαλύψεως Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Höhle der Apokalypse - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Cave of the Apocalypse Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Σπήλαιο της Αποκαλύψεως Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Höhle der Apokalypse - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Cave of the Apocalypse Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Σπήλαιο της Αποκαλύψεως Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Höhle der Apokalypse - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Cave of the Apocalypse Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Σπήλαιο της Αποκαλύψεως Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Höhle der Apokalypse - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Cave of the Apocalypse Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Σπήλαιο της Αποκαλύψεως Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Höhle der Apokalypse - Die Dodekanes-Insel Patmos in der Ost-Ägäis wird auch die heilige Insel genannt, da dort der Evangelist Johannes das biblische Buch der Offenbarung schrieb, zahlreiche Kirchen und Kapellen ziehen orthodoxe Gläubige aus aller Welt an. Cave of the Apocalypse Patmos - The Dodecanese island of Patmos in the eastern Aegean Sea is a significant Christian pilgrimage site, because the evangelist John wrote the last book of the bible, the Revelation, possibly here in the Cave of the Apocalypse. Σπήλαιο της Αποκαλύψεως Πάτμος - Η Πάτμος, το ιερό νησί των Δωδεκανήσων, με αξιοθέατα την κατάλευκη Χώρα και το Καστρομονάστηρο του Ιωάννη του Θεολόγου στην κορυφή, το Σπήλαιο της Αποκαλύψεως και την Σκάλα το γραφικό λιμανάκι της Πάτμου. Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Stageira ist eine antike Stadt und eine archäologische Stätte an der Ostküste der Halbinsel Chalkidiki sowie die Vaterstadt des Philosophen Aristoteles, einem der wichtigsten Philosophen der Antike, der dort 384 v. Chr. geboren wurde. Stagira was an ancient city near the eastern coast of the peninsula of Halkidiki and is mainly known for being the birthplace of Aristotle, one of the most important philosophers of antiquity, who was born there in 384 BC. Τα αρχαία Στάγειρα, η γενέτειρα του Αριστοτέλη, δασκάλου του Μεγάλου Αλεξάνδρου, βρίσκονται περίπου 500 μ. νοτιοανατολικά του σημερινού χωριού της Ολυμπιάδας, πάνω σε μια μικρή, ορεινή χερσόνησο, η οποία ονομάζεται "Λιοτόπι". Dimitrios Pergialis
Angelos Terzakis (16. Februar 1907 in Nafplion – 3. August 1979 in Athen) war ein griechischer Schriftsteller der „Generation der 30er Jahre“, er schrieb Kurzgeschichten, Romane und Theaterstücke. Angelos Terzakis (16 February 1907, in Nafplion – 3 August 1979, in Athens) was a Greek writer of the "Generation of the ’30s", he wrote short stories, novels and plays. Ο Άγγελος Τερζάκης (16 Φεβρουαρίου 1907 στο Ναύπλιο – 3 Αυγούστου 1979 στην Αθήνα) ήταν Έλληνας συγγραφέας της γενιάς του ’30, έγραψε διηγήματα, μυθιστορήματα και θεατρικά έργα. ERT.gr
Angelos Sikelianos (15.03.1884-19.06.1951) war einer bedeutendsten und einflussreichsten neugriechischen Dichtern und gild als Begründer der esoterischen „Delphischen Idee“, er besaß ein Landhaus auf Salamis, gegenüber dem Kloster Faneromeni. Angelos Sikelianos (15.03.1884-19.06.1951) was one of the most important and influential modern Greek poets and was a founder of the esoteric "Delphic Idea", he owned a country house on Salamis, opposite the Faneromeni monastery. Ο Άγγελος Σικελιανός (15.03.1884-19.06.1951) ήταν ένας από τους πιο σημαντικούς και σημαντικούς σύγχρονους Έλληνες ποιητές, ιδρυτής της εσωτερικής «Δελφικής Ιδέας», του ανήκε μια εξοχική κατοικία στη Σαλαμίνα απέναντι από το μοναστήρι της Φανερωμένης. Dimitrios Pergialis
Angelos Sikelianos (15.03.1884-19.06.1951) war einer bedeutendsten und einflussreichsten neugriechischen Dichtern und gild als Begründer der esoterischen „Delphischen Idee“, er besaß ein Landhaus auf Salamis, gegenüber dem Kloster Faneromeni. Angelos Sikelianos (15.03.1884-19.06.1951) was one of the most important and influential modern Greek poets and was a founder of the esoteric "Delphic Idea", he owned a country house on Salamis, opposite the Faneromeni monastery. Ο Άγγελος Σικελιανός (15.03.1884-19.06.1951) ήταν ένας από τους πιο σημαντικούς και σημαντικούς σύγχρονους Έλληνες ποιητές, ιδρυτής της εσωτερικής «Δελφικής Ιδέας», του ανήκε μια εξοχική κατοικία στη Σαλαμίνα απέναντι από το μοναστήρι της Φανερωμένης. Dimitrios Pergialis
Angelos Sikelianos (15.03.1884-19.06.1951) war einer bedeutendsten und einflussreichsten neugriechischen Dichtern und gild als Begründer der esoterischen „Delphischen Idee“, er besaß ein Landhaus auf Salamis, gegenüber dem Kloster Faneromeni. Angelos Sikelianos (15.03.1884-19.06.1951) was one of the most important and influential modern Greek poets and was a founder of the esoteric "Delphic Idea", he owned a country house on Salamis, opposite the Faneromeni monastery. Ο Άγγελος Σικελιανός (15.03.1884-19.06.1951) ήταν ένας από τους πιο σημαντικούς και σημαντικούς σύγχρονους Έλληνες ποιητές, ιδρυτής της εσωτερικής «Δελφικής Ιδέας», του ανήκε μια εξοχική κατοικία στη Σαλαμίνα απέναντι από το μοναστήρι της Φανερωμένης. Dimitrios Pergialis
Angelos Sikelianos (15.03.1884-19.06.1951) war einer bedeutendsten und einflussreichsten neugriechischen Dichtern und gild als Begründer der esoterischen „Delphischen Idee“, er besaß ein Landhaus auf Salamis, gegenüber dem Kloster Faneromeni. Angelos Sikelianos (15.03.1884-19.06.1951) was one of the most important and influential modern Greek poets and was a founder of the esoteric "Delphic Idea", he owned a country house on Salamis, opposite the Faneromeni monastery. Ο Άγγελος Σικελιανός (15.03.1884-19.06.1951) ήταν ένας από τους πιο σημαντικούς και σημαντικούς σύγχρονους Έλληνες ποιητές, ιδρυτής της εσωτερικής «Δελφικής Ιδέας», του ανήκε μια εξοχική κατοικία στη Σαλαμίνα απέναντι από το μοναστήρι της Φανερωμένης. Dimitrios Pergialis
Angelos Sikelianos (15.03.1884-19.06.1951) war einer bedeutendsten und einflussreichsten neugriechischen Dichtern und gild als Begründer der esoterischen „Delphischen Idee“. Angelos Sikelianos (15.03.1884-19.06.1951) was one of the most important and influential modern Greek poets and was a founder of the esoteric "Delphic Idea". Ο Άγγελος Σικελιανός (15.03.1884-19.06.1951) ήταν ένας από τους πιο σημαντικούς και σημαντικούς σύγχρονους Έλληνες ποιητές, ιδρυτής της εσωτερικής «Δελφικής Ιδέας». ERT.gr
Angelos Sikelianos (15.03.1884-19.06.1951) war einer bedeutendsten und einflussreichsten neugriechischen Dichtern und gild als Begründer der esoterischen „Delphischen Idee“. Angelos Sikelianos (15.03.1884-19.06.1951) was one of the most important and influential modern Greek poets and was a founder of the esoteric "Delphic Idea". Ο Άγγελος Σικελιανός (15.03.1884-19.06.1951) ήταν ένας από τους πιο σημαντικούς και σημαντικούς σύγχρονους Έλληνες ποιητές, ιδρυτής της εσωτερικής «Δελφικής Ιδέας». stamps-gr.blogspot.com
Der Yachthafen Alimos Marina Kalamaki in Athen, Attika, ist der größte griechische Yachthafen mit Liegeplätzen für etwa 1000 Boote, Luftaufnahme. Alimos Marina in Athens, Attica, is the largest marina in Greece with about 1000 permanent positions, aerial photography. Η μαρίνα Αλίμου με χερσαίο χώρο συνολικής έκτασης 171.030 τ.μ., θαλάσσιο χώρο 250.000 τ.μ. και λιμενοβραχίονες μήκους 1.170 μ., είναι μια από τις μεγαλύτερες μαρίνες της Ελλάδας με 1000 μόνιμες θέσεις Kostas Rossidis
Der Yachthafen Alimos Marina Kalamaki in Athen, Attika, ist der größte griechische Yachthafen mit Liegeplätzen für etwa 1000 Boote, Luftaufnahme. Alimos Marina in Athens, Attica, is the largest marina in Greece with about 1000 permanent positions, aerial photography. Η μαρίνα Αλίμου με χερσαίο χώρο συνολικής έκτασης 171.030 τ.μ., θαλάσσιο χώρο 250.000 τ.μ. και λιμενοβραχίονες μήκους 1.170 μ., είναι μια από τις μεγαλύτερες μαρίνες της Ελλάδας με 1000 μόνιμες θέσεις Kostas Rossidis
Der Yachthafen Alimos Marina Kalamaki in Athen, Attika, ist der größte griechische Yachthafen mit Liegeplätzen für etwa 1000 Boote, Luftaufnahme. Alimos Marina in Athens, Attica, is the largest marina in Greece with about 1000 permanent positions, aerial photography. Η μαρίνα Αλίμου με χερσαίο χώρο συνολικής έκτασης 171.030 τ.μ., θαλάσσιο χώρο 250.000 τ.μ. και λιμενοβραχίονες μήκους 1.170 μ., είναι μια από τις μεγαλύτερες μαρίνες της Ελλάδας με 1000 μόνιμες θέσεις Kostas Rossidis
Der Yachthafen Alimos Marina Kalamaki in Athen, Attika, ist der größte griechische Yachthafen mit Liegeplätzen für etwa 1000 Boote, Luftaufnahme. Alimos Marina in Athens, Attica, is the largest marina in Greece with about 1000 permanent positions, aerial photography. Η μαρίνα Αλίμου με χερσαίο χώρο συνολικής έκτασης 171.030 τ.μ., θαλάσσιο χώρο 250.000 τ.μ. και λιμενοβραχίονες μήκους 1.170 μ., είναι μια από τις μεγαλύτερες μαρίνες της Ελλάδας με 1000 μόνιμες θέσεις Kostas Rossidis
Alexandros Mavrokordatos (11. Februar 1791 in Konstantinopel - 18. August 1865 in Ägina) war ein griechischer Politiker und mehrmaliger Ministerpräsident (Lithography, Karl Krazeisen (1794-1878). Alexandros Mavrokordatos (Konstantinopel, 11 February 1791 – Ägina, 18 August 1865) was a Greek statesman, diplomat, politician and member of the Mavrocordatos family of Phanariotes. Ο Αλέξανδρος Μαυροκορδάτος (11 Φεβρουαρίου 1791 στην Κωνσταντινούπολη – 18 Αυγούστου 1865 στην Αίγινα) ήταν Έλληνας διπλωμάτης και πολιτικός και πολλές φορές πρωθυπουργός της Ελλάδος. Karl Krazeisen
Der Agios Isidoros Strand auf Lesbos, auch Lesvos, in der Nördlichen Ägäis, ist ein Kiesstrand und wurde zum siebtbesten Strand Griechenlands gewählt Agios Isidoros Beach on Lesbos in the Northern Aegean is a pebbled beach which was voted the 7th best beach of Greece. Ο Άγιος Ισίδωρος, παραθεριστικό και τουριστικό κέντρο της νοτίου Λέσβου, βρίσκεται κοντά στο Πλωμάρι, έχει μεγάλη αμμώδη παραλία με όμορφα κρυστάλλινα νερά και μεγάλη τουριστική κίνηση το καλοκαίρι. Horst Schäfer
Der Agios Isidoros Strand auf Lesbos, auch Lesvos, in der Nördlichen Ägäis, ist ein Kiesstrand und wurde zum siebtbesten Strand Griechenlands gewählt Agios Isidoros Beach on Lesbos in the Northern Aegean is a pebbled beach which was voted the 7th best beach of Greece. Ο Άγιος Ισίδωρος, παραθεριστικό και τουριστικό κέντρο της νοτίου Λέσβου, βρίσκεται κοντά στο Πλωμάρι, έχει μεγάλη αμμώδη παραλία με όμορφα κρυστάλλινα νερά και μεγάλη τουριστική κίνηση το καλοκαίρι. Horst Schäfer
Der Agios Isidoros Strand auf Lesbos, auch Lesvos, in der Nördlichen Ägäis, ist ein Kiesstrand und wurde zum siebtbesten Strand Griechenlands gewählt. Agios Isidoros Beach on Lesbos in the Northern Aegean is a pebbled beach which was voted the 7th best beach of Greece. Ο Άγιος Ισίδωρος, παραθεριστικό και τουριστικό κέντρο της νοτίου Λέσβου, βρίσκεται κοντά στο Πλωμάρι, έχει μεγάλη αμμώδη παραλία με όμορφα κρυστάλλινα νερά και μεγάλη τουριστική κίνηση το καλοκαίρι. Horst Schäfer
Besorgtes Wachstum von toten Delphinen in der ägäischen Nordküste (Delfine - Delphine). Anxious Growth of Dead Dolphins in North Aegean Coast. Ανησυχητική Αύξηση Νεκρών Δελφινιών σε Ακτές του Βορείου Αιγαίου. Archipelagos Institute of Marine Conservation Samos
Besorgtes Wachstum von toten Delphinen in der ägäischen Nordküste (Delfine - Delphine). Anxious Growth of Dead Dolphins in North Aegean Coast Ανησυχητική Αύξηση Νεκρών Δελφινιών σε Ακτές του Βορείου Αιγαίου. Archipelagos Institute of Marine Conservation Samos
Hermes, der Götterbote, auf der Terrasse des Achilleions, auch Achillion, dem Palast der österreichischen Kaiserin Elisabeth (Sisi) auf der Ionischen Insel Korfu. Hermes, the messenger of the gods, on the terrace of Achilleion, the palace of the Austrian Empress Elisabeth (Sisi) on the Ionian Island of Corfu. Το Παλάτι της Σίσσυ - Αχίλλειον, από τις γνωστότερες βασιλικές επαύλεις της Ευρώπης στην Κέρκυρα. Dimitrios Pergialis
Der 58 km lange Fluss Acheron in der Region Epirus ist nach der griechischen Mythologie einer der fünf Totenflüsse, der durch den Hades floss, der Acheron speist sich aus zwei Quellflüssen. The Acheron River in the Epirus region is 58 km long and is, according to Greek mythology, one of the five rivers in the underworld, the area around the two springs of Acheron is very beautiful. Ανάμεσα στα βουνά της Παραμυθιάς και του Σουλίου, κοντά στο χωριό Γλυκή, μπορεί ο επισκέπτης να περπατήσει και να κολυμπήσει στο επιβλητικό φαράγγι του Αχέροντα, με τα κρυστάλλινα νερά και τα κατακόρυφα τοιχώματά του. Dimitrios Pergialis
Der 58 km lange Fluss Acheron in der Region Epirus ist nach der griechischen Mythologie einer der fünf Totenflüsse, der durch den Hades floss, der Acheron speist sich aus zwei Quellflüssen. The Acheron River in the Epirus region is 58 km long and is, according to Greek mythology, one of the five rivers in the underworld, the area around the two springs of Acheron is very beautiful. Ανάμεσα στα βουνά της Παραμυθιάς και του Σουλίου, κοντά στο χωριό Γλυκή, μπορεί ο επισκέπτης να περπατήσει και να κολυμπήσει στο επιβλητικό φαράγγι του Αχέροντα, με τα κρυστάλλινα νερά και τα κατακόρυφα τοιχώματά του. Dimitrios Pergialis
Der 58 km lange Fluss Acheron in der Region Epirus ist nach der griechischen Mythologie einer der fünf Totenflüsse, der durch den Hades floss, der Acheron speist sich aus zwei Quellflüssen. The Acheron River in the Epirus region is 58 km long and is, according to Greek mythology, one of the five rivers in the underworld, the area around the two springs of Acheron is very beautiful. Ανάμεσα στα βουνά της Παραμυθιάς και του Σουλίου, κοντά στο χωριό Γλυκή, μπορεί ο επισκέπτης να περπατήσει και να κολυμπήσει στο επιβλητικό φαράγγι του Αχέροντα, με τα κρυστάλλινα νερά και τα κατακόρυφα τοιχώματά του. Dimitrios Pergialis
Der 58 km lange Fluss Acheron in der Region Epirus ist nach der griechischen Mythologie einer der fünf Totenflüsse, der durch den Hades floss, der Acheron speist sich aus zwei Quellflüssen. The Acheron River in the Epirus region is 58 km long and is, according to Greek mythology, one of the five rivers in the underworld, the area around the two springs of Acheron is very beautiful. Ανάμεσα στα βουνά της Παραμυθιάς και του Σουλίου, κοντά στο χωριό Γλυκή, μπορεί ο επισκέπτης να περπατήσει και να κολυμπήσει στο επιβλητικό φαράγγι του Αχέροντα, με τα κρυστάλλινα νερά και τα κατακόρυφα τοιχώματά του. Dimitrios Pergialis
Der 58 km lange Fluss Acheron in der Region Epirus ist nach der griechischen Mythologie einer der fünf Totenflüsse, der durch den Hades floss, der Acheron speist sich aus zwei Quellflüssen. The Acheron River in the Epirus region is 58 km long and is, according to Greek mythology, one of the five rivers in the underworld, the area around the two springs of Acheron is very beautiful. Ανάμεσα στα βουνά της Παραμυθιάς και του Σουλίου, κοντά στο χωριό Γλυκή, μπορεί ο επισκέπτης να περπατήσει και να κολυμπήσει στο επιβλητικό φαράγγι του Αχέροντα, με τα κρυστάλλινα νερά και τα κατακόρυφα τοιχώματά του. Dimitrios Pergialis
Der 58 km lange Fluss Acheron in der Region Epirus ist nach der griechischen Mythologie einer der fünf Totenflüsse, der durch den Hades floss, der Acheron speist sich aus zwei Quellflüssen. The Acheron River in the Epirus region is 58 km long and is, according to Greek mythology, one of the five rivers in the underworld, the area around the two springs of Acheron is very beautiful. Ανάμεσα στα βουνά της Παραμυθιάς και του Σουλίου, κοντά στο χωριό Γλυκή, μπορεί ο επισκέπτης να περπατήσει και να κολυμπήσει στο επιβλητικό φαράγγι του Αχέροντα, με τα κρυστάλλινα νερά και τα κατακόρυφα τοιχώματά του. Dimitrios Pergialis
Der 58 km lange Fluss Acheron in der Region Epirus ist nach der griechischen Mythologie einer der fünf Totenflüsse, der durch den Hades floss, der Acheron speist sich aus zwei Quellflüssen. The Acheron River in the Epirus region is 58 km long and is, according to Greek mythology, one of the five rivers in the underworld, the area around the two springs of Acheron is very beautiful. Ανάμεσα στα βουνά της Παραμυθιάς και του Σουλίου, κοντά στο χωριό Γλυκή, μπορεί ο επισκέπτης να περπατήσει και να κολυμπήσει στο επιβλητικό φαράγγι του Αχέροντα, με τα κρυστάλλινα νερά και τα κατακόρυφα τοιχώματά του. Dimitrios Pergialis
Der 58 km lange Fluss Acheron in der Region Epirus ist nach der griechischen Mythologie einer der fünf Totenflüsse, der durch den Hades floss, der Acheron speist sich aus zwei Quellflüssen. The Acheron River in the Epirus region is 58 km long and is, according to Greek mythology, one of the five rivers in the underworld, the area around the two springs of Acheron is very beautiful. Ανάμεσα στα βουνά της Παραμυθιάς και του Σουλίου, κοντά στο χωριό Γλυκή, μπορεί ο επισκέπτης να περπατήσει και να κολυμπήσει στο επιβλητικό φαράγγι του Αχέροντα, με τα κρυστάλλινα νερά και τα κατακόρυφα τοιχώματά του. Dimitrios Pergialis
Der 58 km lange Fluss Acheron in der Region Epirus ist nach der griechischen Mythologie einer der fünf Totenflüsse, der durch den Hades floss, der Acheron speist sich aus zwei Quellflüssen. The Acheron River in the Epirus region is 58 km long and is, according to Greek mythology, one of the five rivers in the underworld, the area around the two springs of Acheron is very beautiful. Ανάμεσα στα βουνά της Παραμυθιάς και του Σουλίου, κοντά στο χωριό Γλυκή, μπορεί ο επισκέπτης να περπατήσει και να κολυμπήσει στο επιβλητικό φαράγγι του Αχέροντα, με τα κρυστάλλινα νερά και τα κατακόρυφα τοιχώματά του. Dimitrios Pergialis
Der 58 km lange Fluss Acheron in der Region Epirus ist nach der griechischen Mythologie einer der fünf Totenflüsse, der durch den Hades floss, der Acheron speist sich aus zwei Quellflüssen. The Acheron River in the Epirus region is 58 km long and is, according to Greek mythology, one of the five rivers in the underworld, the area around the two springs of Acheron is very beautiful. Ανάμεσα στα βουνά της Παραμυθιάς και του Σουλίου, κοντά στο χωριό Γλυκή, μπορεί ο επισκέπτης να περπατήσει και να κολυμπήσει στο επιβλητικό φαράγγι του Αχέροντα, με τα κρυστάλλινα νερά και τα κατακόρυφα τοιχώματά του. Dimitrios Pergialis
Der 58 km lange Fluss Acheron in der Region Epirus ist nach der griechischen Mythologie einer der fünf Totenflüsse, der durch den Hades floss, der Acheron speist sich aus zwei Quellflüssen. The Acheron River in the Epirus region is 58 km long and is, according to Greek mythology, one of the five rivers in the underworld, the area around the two springs of Acheron is very beautiful. Ανάμεσα στα βουνά της Παραμυθιάς και του Σουλίου, κοντά στο χωριό Γλυκή, μπορεί ο επισκέπτης να περπατήσει και να κολυμπήσει στο επιβλητικό φαράγγι του Αχέροντα, με τα κρυστάλλινα νερά και τα κατακόρυφα τοιχώματά του. Dimitrios Pergialis
Der 58 km lange Fluss Acheron in der Region Epirus ist nach der griechischen Mythologie einer der fünf Totenflüsse, der durch den Hades floss, der Acheron speist sich aus zwei Quellflüssen. The Acheron River in the Epirus region is 58 km long and is, according to Greek mythology, one of the five rivers in the underworld, the area around the two springs of Acheron is very beautiful. Ανάμεσα στα βουνά της Παραμυθιάς και του Σουλίου, κοντά στο χωριό Γλυκή, μπορεί ο επισκέπτης να περπατήσει και να κολυμπήσει στο επιβλητικό φαράγγι του Αχέροντα, με τα κρυστάλλινα νερά και τα κατακόρυφα τοιχώματά του. Dimitrios Pergialis
Die Kellerei Achaia Clauss in Patras auf der Halbinsel Peloponnes, die der Bayer Gustav Clauss 1861 gründete, ist besonders berühmt für ihren roten Mavrodaphne Wein. The winery Achaia Clauss in Patras on the Peloponnese peninsula, which was founded by the Bavarian Gustav Clauss in 1861 is most famous for its red Mavrodafni wine with aromas such as caramell, coffee and plums Σε έναν καταπράσινο λόφο, κοντά στην Πάτρα, βρίσκεται η οινοποιία Achaia Clauss που ξεχωρίζει για το γλυκό κρασί Μαυροδάφνη, τα πέτρινα κτίρια και τα μεγάλα δρύινα σκαλιστά βαρέλια του. Dimitrios Pergialis
Die Kellerei Achaia Clauss in Patras auf der Halbinsel Peloponnes, die der Bayer Gustav Clauss 1861 gründete, ist besonders berühmt für ihren roten Mavrodaphne Wein. A vat of Mavrodafni wine, a dark wine with aromas such as caramell, coffee and plums, in the winery Achaia Clauss in Patras on the Peloponnese peninsula, which was founded by the Bavarian Gustav Clauss in 1861. Σε έναν καταπράσινο λόφο, κοντά στην Πάτρα, βρίσκεται η οινοποιία Achaia Clauss που ξεχωρίζει για το γλυκό κρασί Μαυροδάφνη, τα πέτρινα κτίρια και τα μεγάλα δρύινα σκαλιστά βαρέλια του. Dimitrios Pergialis
Die Kellerei Achaia Clauss in Patras auf der Halbinsel Peloponnes, die der Bayer Gustav Clauss 1861 gründete, ist besonders berühmt für ihren roten Mavrodaphne Wein. The winery Achaia Clauss in Patras on the Peloponnese peninsula, which was founded by the Bavarian Gustav Clauss in 1861 is most famous for its red Mavrodafni wine with aromas such as caramell, coffee and plums Σε έναν καταπράσινο λόφο, κοντά στην Πάτρα, βρίσκεται η οινοποιία Achaia Clauss που ξεχωρίζει για το γλυκό κρασί Μαυροδάφνη, τα πέτρινα κτίρια και τα μεγάλα δρύινα σκαλιστά βαρέλια του. Dimitrios Pergialis
www.fotopedia.de
Um den vollen Funktionsumfang dieser Webseite zu erfahren, benötigen Sie JavaScript. Eine Anleitung wie Sie JavaScript in Ihrem Browser einschalten, befindet sich
hier
.